پارک کردن in 30 Seconds

  • The Persian verb 'pârk kardan' means to park a vehicle.
  • It's used for stopping and leaving cars, motorcycles, etc.
  • Common in everyday conversations about driving and traffic.

The Persian verb پارک کردن (pârk kardan) directly translates to 'to park' in English. It is used specifically when referring to the action of stopping and leaving a vehicle, such as a car, motorcycle, or bicycle, in a designated or suitable spot. This is a fundamental verb for anyone learning to navigate daily life in a Persian-speaking country, especially when it comes to transportation and urban environments.

You'll commonly hear پارک کردن in situations involving driving and parking. For instance, drivers might ask each other about available parking spaces, discuss where they parked their car, or warn others about illegal parking. It’s a practical verb that is frequently used in everyday conversations, from casual chats with friends to more formal interactions like asking for directions or dealing with traffic police.

Consider the context of a busy city street. People are constantly looking for places to leave their vehicles. Someone might say, 'من ماشینم را آنجا پارک کردم' (Man khodro-yam râ âljâ pârk kardam), meaning 'I parked my car there.' Or, if there's no space, they might lament, 'جای پارک کردن نیست' (Jâ-ye pârk kardan nist), which translates to 'There is no place to park.'

The act of parking itself can sometimes be a source of stress or discussion. You might hear someone express frustration about a difficult parking situation, like 'پارک کردن اینجا خیلی سخت است' (Pârk kardan injâ kheyli sakht ast), meaning 'Parking here is very difficult.' Conversely, finding a convenient spot can be a relief, and someone might say, 'خوشبختانه جای پارک خوب پیدا کردم' (Khoshbakhtâneh jâ-ye pârk khoob peydâ kardam), 'Fortunately, I found a good parking spot.'

Beyond just the act, the verb also relates to rules and regulations. For example, signs might indicate 'لطفاً اینجا پارک نکنید' (Lotfan injâ park nakonid), 'Please do not park here.' Understanding this verb is essential for comprehending traffic signs, understanding parking instructions, and participating in conversations about vehicle management.

The concept of parking is universal in modern societies with automobiles. Therefore, پارک کردن is a word that connects you directly to the practical realities of urban living and transportation in Persian-speaking cultures. It's one of the first verbs you'll likely need to master when you start driving or interacting with the automotive infrastructure.

In summary, پارک کردن is the go-to verb for the action of parking a vehicle. It's used in countless everyday scenarios, from finding a spot on a crowded street to discussing parking rules and experiences. Its versatility makes it a crucial addition to any Persian learner's vocabulary, particularly for those who plan to drive or spend time in areas with significant vehicular traffic.

The verb پارک کردن (pârk kardan) is quite straightforward in its usage, following the typical structure of Persian verb conjugation. It's a compound verb, formed by the loanword 'pârk' (park) and the common Persian verb 'kardan' (to do/make). This structure is common for many borrowed words that are integrated into the Persian language.

When you want to express the action of parking, you conjugate 'kardan' according to the subject and tense. For instance, in the present simple tense, 'I park' would be 'من پارک می‌کنم' (man pârk mikonam). 'You park' (singular, informal) is 'تو پارک می‌کنی' (to pârk mikoni), and 'he/she/it parks' is 'او پارک می‌کند' (u pârk mikonad).

In the past simple tense, the conjugation changes. 'I parked' becomes 'من پارک کردم' (man pârk kardam). 'You parked' (singular, informal) is 'تو پارک کردی' (to pârk kardi), and 'he/she/it parked' is 'او پارک کرد' (u pârk kard).

The object being parked is usually introduced with the object marker 'را' (râ) if it's specific. For example, 'I parked the car' is 'من ماشین را پارک کردم' (Man khodro râ pârk kardam). If it's less specific, like 'I parked somewhere,' you might say 'من جایی پارک کردم' (Man jâ'i pârk kardam).

You can also use it in commands. 'Park the car!' (to a male, informal) would be 'ماشین را پارک کن!' (Khodro râ park kon!). 'Park the car!' (to a female, informal) is 'ماشین را پارک کن!' (Khodro râ park kon!). For politeness or to a group, you might use 'ماشین را پارک کنید!' (Khodro râ park konid!).

Future tense is formed using 'خواهم' (khâham) plus the past stem of 'kardan'. So, 'I will park' is 'من پارک خواهم کرد' (Man pârk khâham kard).

The verb can also be used in more complex sentence structures, such as with modal verbs or in subordinate clauses. For example, 'I want to park the car' is 'من می‌خواهم ماشین را پارک کنم' (Man mikhâham khodro râ pârk konam). Here, 'kardan' is in the subjunctive mood.

Understanding the basic conjugations of 'kardan' is key to mastering پارک کردن. Pay attention to the context and the subject of the sentence to choose the correct verb form. Practice constructing sentences about your own parking experiences to solidify your understanding.

You will hear پارک کردن (pârk kardan) in a multitude of everyday situations in Persian-speaking countries. Its prevalence is directly tied to the widespread use of vehicles.

On the Street: This is perhaps the most common place. Drivers looking for a spot might ask, 'اینجا جای پارک هست؟' (Injâ jâ-ye pârk hast?), meaning 'Is there a parking spot here?' They might also be heard saying, 'ماشینم را اینجا پارک کرده‌ام' (Mashinam râ injâ pârk karde'am), 'I have parked my car here,' or warning others, 'لطفاً اینجا پارک نکنید، ممنوع است' (Lotfan injâ park nakonid, mamnu' ast), 'Please don't park here, it's forbidden.'

In Parking Lots and Garages: When navigating paid parking facilities, you might hear attendants or other drivers discussing where to park, such as 'طبقه بالا جای پارک هست' (Tabaqeh bâlâ jâ-ye pârk hast), 'There are parking spots on the upper floor,' or instructions like 'ماشینتان را در جای مشخص شده پارک کنید' (Khodro-tân râ dar jâ-ye moshakhas shodeh park konid), 'Park your car in the designated spot.'

Traffic Police and Officials: If a car is parked illegally, you might hear officials issuing warnings or fines using phrases like 'شما ماشین را در محل ممنوعه پارک کرده‌اید' (Shomâ khodro râ dar mahall-e mamnu'eh park karde'id), 'You have parked the car in a forbidden area.'

Conversations Among Friends/Family: When discussing plans or recounting daily activities, people often mention parking. For example, 'بعد از خرید، ماشین را نزدیک خانه پارک کردم' (Ba'd az kharid, khodro râ nazdik-e khâneh park kardam), 'After shopping, I parked the car near home.' Or, 'امروز صبح جای پارک پیدا نکردم' (Emruz sobh jâ-ye pârk peydâ nakardam), 'I couldn't find a parking spot this morning.'

Navigation Apps and GPS: While the apps themselves might be in English or have translated interfaces, users discussing their route or destination might use the term. For instance, 'برنامه‌ گفته نزدیک مقصد پارک کنم' (Barnameh gofteh nazdik-e maqsad park konam), 'The app said to park near the destination.'

In Driving Schools: Instructors will frequently use پارک کردن when teaching students how to maneuver and park vehicles, explaining techniques like parallel parking ('پارک دوبل' - pârk doobl) or perpendicular parking ('پارک عمودی' - pârk amudi).

Essentially, any situation involving vehicles and stopping them for a period will likely involve the use of پارک کردن. It's a verb deeply embedded in the fabric of daily life for drivers and passengers alike.

Learners of Persian might make a few common mistakes when using the verb پارک کردن (pârk kardan). These often stem from direct translation from English or misunderstanding nuances of Persian grammar.

1. Incorrect Object Marker (را - râ): A frequent error is omitting or misplacing the object marker 'را' (râ) when referring to a specific vehicle. For example, saying 'من ماشین پارک کردم' (Man khodro pârk kardam) is grammatically acceptable but less specific than 'من ماشین را پارک کردم' (Man khodro râ pârk kardam), which emphasizes 'the car' that was parked. Learners might also incorrectly place 'را' after the verb, which is ungrammatical.

2. Confusion with 'پارک' as a Noun: 'پارک' (pârk) also means 'park' (the place, like a public garden). Learners might confuse the verb 'to park' with the noun 'park.' For instance, saying 'من به پارک رفتم' (Man be park raftam - I went to the park) is correct, but they might mistakenly try to use 'پارک کردن' in a context where the noun is intended, leading to confusion.

3. Overuse of Present Continuous: While the present continuous ('pârk mikonam') can be used, learners might overuse it when the simple present or past is more natural. For example, saying 'من الان ماشین را پارک می‌کنم' (Man alân khodro râ pârk mikonam - I am parking the car now) is correct, but if describing a past event, 'من ماشین را پارک کردم' (Man khodro râ pârk kardam - I parked the car) is essential.

4. Incorrect Verb Conjugation: As with any verb, errors in conjugating 'kardan' can occur. This includes using the wrong person, number, or tense. For instance, saying 'او پارک کردیم' (U pârk kardim) instead of 'او پارک کرد' (U pârk kard) for 'he/she parked' is a common mistake related to subject-verb agreement.

5. Literal Translation of English Phrases: Sometimes, learners might try to directly translate English phrases related to parking. For instance, translating 'parking lot' literally might lead to awkward phrasing. While 'پارکینگ' (pârking) is commonly used, a more descriptive Persian term might be 'محل پارک خودرو' (mahall-e pârk-e khodro - place for parking vehicles). However, 'پارکینگ' is widely understood and used.

6. Misunderstanding 'جای پارک' (Jâ-ye Pârk): This phrase means 'parking spot' or 'parking space.' Learners might misuse it, for example, by saying 'من جای پارک کردم' (Man jâ-ye pârk kardam - I parked a parking spot), which is nonsensical. The correct usage would be 'من یک جای پارک خوب پیدا کردم' (Man yek jâ-ye pârk khoob peydâ kardam - I found a good parking spot).

To avoid these mistakes, focus on understanding the role of 'را', practicing verb conjugations thoroughly, and learning common collocations and phrases associated with پارک کردن. Listening to native speakers and reading Persian texts will also greatly help in internalizing correct usage.

While پارک کردن (pârk kardan) is the most direct and common verb for 'to park a vehicle,' there are related terms and phrases that learners might encounter or consider, depending on the context.

پارکینگ (pârking)
This is a noun, borrowed from English, meaning 'parking lot' or 'parking garage.' It refers to the place where vehicles are parked, not the action itself. For example, 'ماشینم را در پارکینگ گذاشتم' (Mashinam râ dar pârking gozâshtam) - 'I left my car in the parking lot.' You might also hear 'پارکینگ عمومی' (pârking-e 'omumi) for 'public parking lot.'
توقف کردن (tavaqof kardan)
This verb means 'to stop' or 'to halt.' While it can encompass parking, it's more general. You can 'tavaqof kardan' temporarily without intending to leave the vehicle. For instance, 'ماشین را کنار خیابان توقف کردم' (Khodro râ kenâr-e khiâbân tavaqof kardam) could mean 'I stopped the car by the side of the road,' which might be a brief stop or parking. However, 'پارک کردن' specifically implies leaving the vehicle.
جای پارک (jâ-ye pârk)
This phrase means 'parking spot' or 'parking space.' It's a noun phrase used when discussing the availability or location of a place to park. For example, 'جای پارک پیدا نکردم' (Jâ-ye pârk peydâ nakardam) - 'I couldn't find a parking spot.'
پارک کردن دوبل (pârk kardan-e doobl)
This specifically refers to 'parallel parking.' It's a common maneuver that learners are taught. The word 'دوبل' (doobl) means 'double,' referring to the parallel nature of the parking.
جا دادن (jâ dâdan)
Literally 'to give space' or 'to make room.' In some informal contexts, you might hear someone say 'ماشین را جا دادم' (khodro râ jâ dâdam) to mean they managed to fit their car into a space, which implies parking it. However, this is less precise than 'پارک کردن.'

In most everyday situations, پارک کردن is the most appropriate and widely understood verb. 'توقف کردن' is for stopping, and 'پارکینگ' is for the place. Understanding these distinctions will help you communicate more precisely.

How Formal Is It?

Formal

"مقررات مربوط به پارک کردن خودروهای سنگین در مناطق مسکونی بازنگری شده است."

Neutral

"من ماشینم را در خیابان پارک کردم."

Informal

"ماشین رو همونجا پارک کن، مشکلی نیست."

Child friendly

"بیا ماشین کوچولوی قرمز رو اینجا پارک کنیم."

Slang

"یارو ماشینشو رو اعصاب پارک کرده بود!"

Fun Fact

The concept of 'parking' as we know it is relatively modern, emerging with the mass production and use of automobiles in the late 19th and early 20th centuries. The Persian term reflects this modern adaptation, combining a borrowed word for the concept with a native verb.

Pronunciation Guide

UK /pɑːrk kərˈdæn/
US /pɑrk kərˈdæn/
The primary stress falls on the second syllable of 'kardan', which is 'dan'. The word 'pârk' is usually pronounced with equal stress or slightly more emphasis than the first syllable of 'kardan'.
Rhymes With
bardan (to take) mordan (to die) kardan (to do) sardan (cold) gardân (moving, rotating) pârdâkhtan (to pay) dâdan (to give) khâstan (to want)
Common Errors
  • Pronouncing 'k' as a hard 'k' sound instead of the Persian guttural 'q' sound (though 'kardan' typically uses a standard 'k').
  • Incorrectly stressing the first syllable of 'kardan'.
  • Not differentiating the Persian 'â' sound (long 'a' as in father) from a short 'a'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The verb 'pârk kardan' itself is straightforward. Difficulty in reading comprehension arises from the surrounding vocabulary and sentence structure, especially in more complex texts discussing traffic regulations or urban planning.

Writing 2/5

Constructing simple sentences with 'pârk kardan' is easy. Advanced usage, such as incorporating it into conditional sentences or formal discussions about parking policies, requires a good grasp of Persian grammar and vocabulary.

Speaking 2/5

Pronunciation is relatively simple. The main challenge in speaking is using the correct conjugation and object marker ('râ') in context, especially under pressure while driving.

Listening 2/5

The word 'pârk kardan' is distinct and commonly used, making it easy to recognize. Understanding the context and nuances, however, depends on the listener's overall comprehension of spoken Persian.

What to Learn Next

Prerequisites

ماشین (mâshin) - car خودرو (khodro) - vehicle خیابان (khiâbân) - street جای (jâ) - place/spot کردن (kardan) - to do/make

Learn Next

پارکینگ (pârking) - parking lot توقف کردن (tavaqof kardan) - to stop رانندگی کردن (rânandegi kardan) - to drive ممنوع (mamnu') - forbidden قانون (qânun) - law

Advanced

ترافیک (terâfik) - traffic قوانین راهنمایی و رانندگی (qavânin-e râhnamâyi va rânandegi) - traffic laws محل پارک (mahall-e pârk) - parking location پارک کردن دوبل (pârk kardan-e doobl) - parallel parking مدیریت ترافیک (modiriyat-e terâfik) - traffic management

Grammar to Know

Object Marker 'را' (râ)

من ماشین را پارک کردم. (Man khodro râ pârk kardam.) - I parked the car. (The 'râ' marks 'khodro' as the specific object).

Verb Conjugation of 'کردن' (kardan)

من پارک می‌کنم (present). من پارک کردم (past). (Man pârk mikonam. Man pârk kardam.) - I park. I parked.

Imperative Mood

ماشین را پارک کن! (Khodro râ pârk kon!) - Park the car! (Informal singular imperative).

Subjunctive Mood with Modal Verbs

می‌خواهم ماشین را پارک کنم. (Mikhâham khodro râ pârk konam.) - I want to park the car.

Passive Voice

ماشین پارک شده است. (Khodro pârk shodeh ast.) - The car has been parked.

Examples by Level

1

ماشین را پارک کن.

Park the car.

Imperative form of 'kardan' (to do/make) used with 'park'.

2

اینجا پارک نکن.

Don't park here.

Negative imperative using 'nakon' (don't do).

3

کجا پارک کنم؟

Where should I park?

Question form in the present subjunctive.

4

ماشین پارک شده است.

The car is parked.

Passive voice using 'shodeh ast' (has become).

5

من ماشینم را پارک کردم.

I parked my car.

Past simple tense of 'kardan'.

6

جای پارک هست؟

Is there a parking spot?

Asking about the existence of a parking space.

7

لطفاً ماشین را اینجا پارک کنید.

Please park the car here.

Polite imperative form.

8

من پارک کردن را یاد گرفتم.

I learned parking.

Using the infinitive as a noun.

1

ماشین را در خیابان پارک نکنید.

Do not park the car on the street.

Formal negative imperative.

2

آیا جای پارک خوبی پیدا کردی؟

Did you find a good parking spot?

Past tense question.

3

من ماشینم را جلوی خانه پارک می‌کنم.

I park my car in front of the house.

Present simple tense.

4

پارک کردن در این منطقه ممنوع است.

Parking in this area is forbidden.

Using the infinitive as a subject.

5

او ماشینش را در پارکینگ پارک کرد.

He parked his car in the parking lot.

Past simple with a specific location (parking lot).

6

ما باید ماشین را در جای امن پارک کنیم.

We must park the car in a safe place.

Using 'bâyad' (must) with the subjunctive.

7

بعد از خرید، ماشین را پارک کردم و به خانه رفتم.

After shopping, I parked the car and went home.

Consecutive past actions.

8

آیا می‌توانی ماشین را اینجا پارک کنی؟

Can you park the car here?

Asking about ability using 'mitavâni'.

1

متأسفانه، تمام جاهای پارک پر بود.

Unfortunately, all the parking spots were full.

Expressing disappointment about parking availability.

2

راننده سعی کرد ماشین را به سختی پارک کند.

The driver tried to park the car with difficulty.

Describing a difficult parking attempt.

3

قوانین پارک کردن در مرکز شهر بسیار سختگیرانه است.

The parking regulations in the city center are very strict.

Discussing parking regulations.

4

اگر ماشین را اینجا پارک کنم، جریمه می‌شوم؟

If I park the car here, will I get a ticket?

Conditional sentence about potential fines.

5

او عادت دارد ماشینش را همیشه در یک جای مشخص پارک کند.

She is used to always parking her car in a specific spot.

Describing a habit related to parking.

6

بهترین راه برای پارک کردن در این خیابان شلوغ، استفاده از پارکینگ عمومی است.

The best way to park on this busy street is to use the public parking.

Giving advice on parking strategy.

7

وقتی عجله داشتم، ماشین را به سرعت پارک کردم و بیرون پریدم.

When I was in a hurry, I parked the car quickly and jumped out.

Describing a hasty parking action.

8

آیا محل پارک خودرو در نزدیکی رستوران وجود دارد؟

Is there a car parking location near the restaurant?

Inquiring about parking availability in a specific area.

1

تلاش برای پارک کردن در ساعات اوج ترافیک اغلب بی‌نتیجه است.

Trying to park during peak traffic hours is often futile.

Discussing the challenges of parking in busy times.

2

مقامات شهری در حال بررسی گزینه‌هایی برای افزایش ظرفیت پارک خودرو هستند.

City authorities are exploring options to increase vehicle parking capacity.

Formal discussion about urban planning and parking solutions.

3

او به دلیل پارک کردن نادرست، مجبور شد ماشین را جابجا کند.

Due to incorrect parking, he had to move the car.

Consequences of incorrect parking.

4

هنگامی که در یک شهر ناآشنا هستید، بهتر است از پارک کردن در کوچه‌های تنگ خودداری کنید.

When you are in an unfamiliar city, it is better to refrain from parking in narrow alleys.

Giving advice based on experience and caution.

5

سیستم‌های هوشمند پارک خودرو به رانندگان کمک می‌کنند تا سریع‌تر جای پارک پیدا کنند.

Smart car parking systems help drivers find parking spots faster.

Discussing technological advancements in parking.

6

پارک کردن در نزدیکی ورودی اصلی پارک ملی برای حفظ محیط زیست محدود شده است.

Parking near the main entrance of the national park has been restricted to preserve the environment.

Explaining environmental regulations affecting parking.

7

پس از ساعت‌ها جستجو، سرانجام توانستم یک جای پارک مناسب در مرکز شهر پیدا کنم.

After hours of searching, I finally managed to find a suitable parking spot downtown.

Expressing relief after a prolonged search for parking.

8

آموزش پارک دوبل برای بسیاری از رانندگان جوان چالش‌برانگیز است.

Learning parallel parking is challenging for many young drivers.

Discussing the difficulty of specific parking maneuvers.

1

تسهیلات پارک خودرو در این مجتمع تجاری به گونه‌ای طراحی شده است که حداکثر راحتی را برای مشتریان فراهم آورد.

The vehicle parking facilities in this commercial complex are designed to provide maximum convenience for customers.

Formal description of parking facility design and purpose.

2

مقررات مربوط به پارک کردن خودروهای سنگین در مناطق مسکونی به منظور کاهش آلودگی صوتی و ترافیک بازنگری شده است.

Regulations concerning the parking of heavy vehicles in residential areas have been revised to reduce noise pollution and traffic.

Formal discussion of regulatory revisions impacting parking.

3

استفاده از اپلیکیشن‌های موبایل برای یافتن و رزرو جای پارک، تجربه رانندگی شهری را متحول کرده است.

The use of mobile applications for finding and reserving parking spots has revolutionized the urban driving experience.

Analyzing the impact of technology on parking habits.

4

در گذشته، پارک کردن ماشین در کنار رودخانه یک فعالیت تفریحی محبوب بود، اما اکنون به دلیل ملاحظات زیست‌محیطی محدود شده است.

In the past, parking cars by the river was a popular recreational activity, but it has now been restricted due to environmental considerations.

Comparing past and present practices regarding parking and environmental impact.

5

ناظران ترافیک موظفند اطمینان حاصل کنند که هیچ خودرویی در محل‌های ممنوعه پارک نمی‌شود تا جریان ترافیک روان باقی بماند.

Traffic supervisors are obligated to ensure that no vehicle is parked in prohibited areas so that traffic flow remains smooth.

Describing the responsibilities of traffic management personnel.

6

پیامدهای اقتصادی پارک کردن بی‌رویه در مناطق مرکزی شهر شامل افزایش هزینه‌های حمل و نقل و کاهش دسترسی برای عابران پیاده است.

The economic consequences of indiscriminate parking in central city areas include increased transportation costs and reduced accessibility for pedestrians.

Analyzing the economic ramifications of parking policies.

7

توسعه فناوری خودروهای خودران ممکن است در آینده نحوه پارک کردن و مدیریت فضاهای پارک را به طور اساسی تغییر دهد.

The development of self-driving car technology may fundamentally change how we park and manage parking spaces in the future.

Speculating on the future of parking with autonomous vehicles.

8

با وجود تدابیر اندیشیده شده، هنوز هم یافتن جای پارک مناسب در ساعات شلوغی، چالشی اساسی برای ساکنان این منطقه محسوب می‌شود.

Despite the measures taken, finding a suitable parking spot during busy hours is still considered a major challenge for the residents of this area.

Acknowledging ongoing challenges despite implemented solutions.

1

پیچیدگی‌های مربوط به پارک کردن در شهرهای تاریخی، مستلزم اتخاذ راهکارهای نوآورانه و پایدار است که هم نیازهای حمل و نقل را برآورده سازد و هم میراث فرهنگی را حفظ کند.

The complexities associated with parking in historic cities necessitate the adoption of innovative and sustainable solutions that satisfy transportation needs while preserving cultural heritage.

Discussing nuanced urban planning challenges involving heritage preservation.

2

تحلیل داده‌های مربوط به الگوهای پارک کردن می‌تواند به مدیران شهری کمک کند تا سیاست‌های بهینه‌تری را برای مدیریت جریان ترافیک و تخصیص فضا تدوین کنند.

Analyzing data related to parking patterns can assist urban managers in formulating more optimal policies for managing traffic flow and space allocation.

Emphasizing data-driven decision-making in urban management.

3

مفهوم 'پارک کردن هوشمند' فراتر از یافتن جای پارک صرف است و شامل مدیریت یکپارچه فضا، انرژی و اطلاعات در اکوسیستم شهری می‌شود.

The concept of 'smart parking' extends beyond simply finding a parking spot; it encompasses integrated management of space, energy, and information within the urban ecosystem.

Defining advanced concepts and their broader implications.

4

عدم وجود زیرساخت‌های کافی برای پارک کردن وسایل نقلیه الکتریکی، مانعی جدی در برابر پذیرش گسترده این فناوری پاک محسوب می‌شود.

The absence of adequate infrastructure for parking electric vehicles poses a significant obstacle to the widespread adoption of this clean technology.

Identifying systemic barriers to technological adoption.

5

استراتژی‌های بلندمدت توسعه شهری باید به گونه‌ای تدوین شوند که ضمن تسهیل تردد وسایل نقلیه، اولویت را به پیاده‌روی، دوچرخه‌سواری و استفاده از حمل و نقل عمومی بدهند و از پارک کردن بی‌رویه خودروهای شخصی جلوگیری کنند.

Long-term urban development strategies should be formulated in a way that, while facilitating vehicle movement, prioritizes walking, cycling, and public transport use, thereby preventing indiscriminate private car parking.

Advocating for a paradigm shift in urban mobility and parking.

6

مواجهه با معضل پارک کردن در مراکز شهری، نیازمند رویکردی چندوجهی است که شامل سیاست‌گذاری‌های قیمتی، بهبود سیستم‌های حمل و نقل عمومی و تشویق به استفاده از روش‌های جایگزین پارک کردن می‌شود.

Addressing the parking dilemma in urban centers requires a multifaceted approach that includes pricing policies, improvement of public transport systems, and encouragement of alternative parking methods.

Outlining a comprehensive and integrated strategy for complex issues.

7

تأثیرات روانی و اجتماعی پارک کردن نامناسب، از جمله ایجاد تنش میان ساکنان و کاهش کیفیت فضاهای عمومی، اغلب دست‌کم گرفته می‌شود.

The psychological and social impacts of improper parking, including the creation of tension among residents and the degradation of public spaces, are often underestimated.

Highlighting often-overlooked social and psychological consequences.

8

گذار به سمت شهرهایی با کمترین وابستگی به خودروهای شخصی، مستلزم بازتعریف اساسی نقش و کارکرد فضاهای پارک در چشم‌انداز شهری است.

The transition towards cities with minimal reliance on private vehicles necessitates a fundamental redefinition of the role and function of parking spaces within the urban landscape.

Proposing a radical re-imagining of urban infrastructure and mobility.

Common Collocations

ماشین را پارک کردن
جای پارک پیدا کردن
پارک کردن ممنوع
پارک کردن در محل
پارک کردن دوبل
پارک کردن شبانه
پارک کردن در پارکینگ
پارک کردن کنار
پارک کردن مجانی
پارک کردن با احتیاط

Common Phrases

جای پارک هست؟

— Is there a parking spot?

وقتی به مرکز شهر رسیدم، اولین چیزی که پرسیدم این بود: 'جای پارک هست؟'

اینجا پارک نکنید.

— Do not park here.

تابلوها به وضوح اعلام می‌کردند: 'اینجا پارک نکنید!'

ماشینم را کجا پارک کنم؟

— Where should I park my car?

وقتی به مقصد رسیدم، از دوستش پرسیدم: 'ماشینم را کجا پارک کنم؟'

پارک کردن ممنوع است.

— Parking is forbidden.

در این منطقه، پارک کردن ممنوع است و جریمه دارد.

من ماشینم را پارک کردم.

— I parked my car.

بعد از اینکه کارم تمام شد، گفتم: 'من ماشینم را پارک کردم.'

جای پارک خوب پیدا کردم.

— I found a good parking spot.

خوشبختانه، در آن خیابان شلوغ، جای پارک خوب پیدا کردم.

لطفاً ماشین را پارک کنید.

— Please park the car.

مامور راهنمایی و رانندگی به راننده گفت: 'لطفاً ماشین را پارک کنید.'

خیلی سخت بود پارک کردن.

— It was very difficult to park.

بعد از تلاش زیاد، با ناراحتی گفتم: 'خیلی سخت بود پارک کردن.'

آیا اینجا جای پارک است؟

— Is this a parking spot?

با شک از او پرسیدم: 'آیا اینجا جای پارک است؟'

ماشین را در پارکینگ پارک کن.

— Park the car in the parking lot.

مادرم همیشه به من می‌گوید: 'ماشین را در پارکینگ پارک کن.'

Idioms & Expressions

"پارک کردن در سکوت"

— To park in silence; to stop talking or become quiet suddenly.

وقتی موضوع بحث داغ شد، همه انگار در سکوت پارک کردند و دیگر حرفی نزدند.

Informal
"ماشین را روی ترمز پارک کردن"

— To put the brakes on something; to halt progress abruptly.

مدیر پروژه تصمیم گرفت ماشین را روی ترمز پارک کند تا تیم بتواند دوباره برنامه‌ریزی کند.

Informal
"پارک کردن در سایه"

— To park in the shade; to avoid attention or scrutiny.

او ترجیح داد در سایه پارک کند و منتظر بماند تا اوضاع آرام شود.

Figurative
"پارک کردن روی اعصاب کسی"

— To get on someone's nerves; to irritate someone.

روش حرف زدنش طوری بود که انگار داشت روی اعصاب همه پارک می‌کرد.

Slang/Informal
"پارک کردن تا اطلاع ثانوی"

— To put something on hold indefinitely; to park something until further notice.

پروژه جدید تا اطلاع ثانوی پارک شده است چون بودجه کافی نداریم.

Figurative
"پارک کردن در دل خطر"

— To park in the heart of danger; to face a risky situation head-on.

آنها تصمیم گرفتند در دل خطر پارک کنند و با دشمن روبرو شوند.

Figurative
"پارک کردن در منطقه خاکستری"

— To operate in a grey area; to be in an ambiguous or uncertain situation.

قوانین جدید باعث شده که بسیاری از کسب‌وکارها در منطقه خاکستری پارک کنند.

Figurative
"پارک کردن در گوشه"

— To be cornered or marginalized; to be put in a difficult or isolated position.

بعد از شکست در مذاکرات، احساس می‌کردم در گوشه پارک شده‌ام.

Figurative
"پارک کردن روی عقربه‌ها"

— To be extremely late; to have missed the deadline.

با این وضعیت، انگار روی عقربه‌ها پارک کرده‌ایم و دیگر نمی‌رسیم.

Figurative/Idiomatic
"پارک کردن در اولویت"

— To prioritize something; to put something first.

در این شرایط، حفظ جان مردم باید در اولویت پارک شود.

Figurative

Sentence Patterns

A1

Subject + Object + را (râ) + پارک کرد (pârk kard).

من ماشین را پارک کردم.

A1

Imperative + Object + را (râ) + پارک کن (pârk kon).

ماشین را پارک کن.

A2

Subject + پارک کردن (pârk kardan) + در + Location + ممنوع است (mamnu' ast).

پارک کردن در این خیابان ممنوع است.

A2

Question Word + کجا (kojâ) + Object + را (râ) + پارک کنم؟ (pârk konam?)

کجا ماشین را پارک کنم؟

B1

Subject + Object + را (râ) + با احتیاط + پارک کرد (pârk kard).

او ماشین را با احتیاط پارک کرد.

B1

Subject + Adverb + Object + را (râ) + پارک می‌کند (pârk mikonad).

من معمولاً ماشینم را نزدیک خانه پارک می‌کنم.

B2

اگر (agar) + Condition + ، + Result (often involving parking).

اگر جای پار

Word Family

Nouns

Verbs

Related

Memorize It

Mnemonic

Imagine a car (like a toy car) trying to fit into a very small space, and you say 'Park it! Park it!' with a 'kardan' (doing) action. The car is trying to 'do' the parking.

Visual Association

Picture a car with a big 'P' for Park on its roof, and a person performing the action of parking it with a 'kardan' motion.

Word Web

Parking Vehicle Car Street Spot Stop Drive Traffic

Challenge

Try to describe five different scenarios where you would need to 'pârk kardan'. For each, write a simple Persian sentence using the verb.

Word Origin

The verb 'pârk kardan' is a compound verb formed by the Persian noun 'pârk' (which itself is a loanword from English 'park') and the Persian verb 'kardan' (to do, to make). The English word 'park' originated from Old French 'parc', which in turn came from Latin 'parricus', meaning 'enclosed space, pen'.

Original meaning: The original meaning of 'park' in English referred to an enclosed area, often for keeping animals. Its application to vehicles is a modern development.

Indo-European (English via French/Latin, and Persian)

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with the term 'pârk kardan' itself. However, discussions about parking can sometimes become heated due to frustration with traffic congestion or lack of available spots.

In English-speaking countries, parking is also a common concern, with similar phrases like 'to park the car,' 'parking lot,' and 'parking space.' The challenges and regulations surrounding parking often mirror those found in Persian-speaking regions.

The challenge of parallel parking is a common theme in driving tests and comedic sketches worldwide. Discussions about urban planning often involve strategies for efficient parking, such as smart parking systems and park-and-ride facilities. The phrase 'parking lot' is sometimes used metaphorically in English to describe a state of stagnation or being stuck.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Asking for directions or finding a place to stop.

  • جای پارک هست؟
  • کجا ماشینم را پارک کنم؟
  • آیا اینجا پارک کردن مجاز است؟

Discussing parking availability and difficulty.

  • جای پارک پیدا نکردم.
  • پارک کردن اینجا خیلی سخت است.
  • تمام جاهای پارک پر بود.

Giving or receiving instructions about parking.

  • ماشین را اینجا پارک کن.
  • لطفاً ماشین را در پارکینگ پارک کنید.
  • اینجا پارک نکنید.

Talking about past parking experiences.

  • من ماشینم را پارک کردم.
  • ماشین را در جای امن پارک کردم.
  • پارک کردن دیشب خیلی طول کشید.

Understanding parking signs and regulations.

  • پارک کردن ممنوع است.
  • محل پارک خودرو.
  • قوانین پارک کردن.

Conversation Starters

"Do you usually find it easy or difficult to park in your city?"

"What's the most challenging parking situation you've ever faced?"

"Are there many parking garages or lots where you live?"

"What are the general rules for parking on the street in Iran/Afghanistan/Tajikistan?"

"Have you ever received a parking ticket? What happened?"

Journal Prompts

Describe a time you had to park your car in a very difficult or unusual spot. What happened?

Imagine you are designing a new parking system for a city. What features would it have?

Write about your ideal parking experience. Where would you park, and how easy would it be?

Reflect on the importance of parking regulations. Why are they necessary, and what happens when people ignore them?

If you could invent a new type of parking technology, what would it be and how would it work?

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!