とまる
とまる in 30 Seconds
- Intransitive verb: the subject stops itself.
- Takes the particle が (ga) for stopping.
- Takes the particle に (ni) for staying overnight.
- Do not confuse with the transitive とめる (tomeru).
The Japanese verb とまる (tomaru) is a fundamental vocabulary word that primarily means 'to stop,' 'to come to a halt,' or 'to remain in a specific state or place.' It is an intransitive verb, meaning it describes an action that happens to the subject itself without necessarily involving a direct object. Understanding the nuances of 'tomaru' requires looking at its various kanji representations, primarily 止まる, 泊まる, and 留まる, each carrying distinct but related meanings. The most common kanji, 止まる, refers to the cessation of movement. This can apply to physical objects like vehicles, people walking, or even abstract concepts like economic growth or the flow of time. When a car stops at a red light, it is 'tomaru.' When a person ceases walking to look at something, they 'tomaru.' The concept extends to biological functions, such as a heart stopping or breathing coming to a halt, which illustrates the profound physical reality of the word. The second kanji, 泊まる, means to stay overnight at a location, such as a hotel or a friend's house. While the pronunciation is identical, the context usually makes the meaning clear. The third kanji, 留まる, means to be fastened, to perch (like a bird on a branch), or to remain in a certain position or state. This variation highlights the idea of something being fixed in place after moving. Grasping these nuances is essential for mastering Japanese, as the spoken word 'tomaru' relies heavily on context to convey which specific type of 'stopping' or 'staying' is occurring. In everyday conversation, you will encounter this word constantly, from traffic signs commanding 'Tomare!' (Stop!) to casual discussions about where to stay during a vacation. The intransitive nature of the verb is a critical grammatical point; it is the subject that stops, marked typically by the particle が (ga). For example, 'Kuruma ga tomaru' means 'The car stops.' This contrasts with its transitive counterpart, 'tomeru' (to stop something), where the subject actively causes an object to stop. The distinction between intransitive and transitive verbs is a major hurdle for many Japanese learners, making 'tomaru' an excellent case study for mastering this grammatical concept. Furthermore, 'tomaru' is deeply embedded in Japanese idioms and compound verbs, such as 'tachitomaru' (to stop and stand still) or 'iki wo nomu' (to catch one's breath, metaphorically related to stopping). The versatility of 'tomaru' makes it not just a word for physical cessation, but a linguistic tool for expressing pauses, stays, and fixations in both literal and figurative senses. By understanding the core concept of 'coming to a halt or a fixed state,' learners can accurately interpret and utilize 'tomaru' across a wide spectrum of contexts, enriching their overall fluency and comprehension of the Japanese language.
- Physical Cessation
- The most common usage, referring to objects or people stopping their physical movement.
交差点で車がとまる。
- Staying Overnight
- Using the kanji 泊まる, it means to lodge or stay at a place temporarily.
ホテルにとまる予定です。
- Perching or Fastening
- Using the kanji 留まる, referring to a bird landing or an object being fixed in place.
鳥が木にとまる。
時計がとまる。
痛みがとまる。
Using the verb とまる (tomaru) correctly requires a solid understanding of Japanese particles, verb conjugation, and the distinction between transitive and intransitive verbs. Because 'tomaru' is an intransitive verb (自動詞 - jidoushi), it describes an action that occurs without a direct object. The subject of the sentence is the entity that is performing the action of stopping. Therefore, the subject is almost always marked by the subject particle が (ga). For instance, 'Densha ga tomaru' (電車がとまる) translates to 'The train stops.' It is incorrect to use the object particle を (wo) with 'tomaru' in this context; saying 'Densha wo tomaru' is grammatically invalid. If you want to say 'I stop the train,' you must use the transitive counterpart, 'tomeru' (とめる), resulting in 'Densha wo tomeru.' This fundamental rule applies to all uses of 'tomaru' meaning 'to stop.' When 'tomaru' means 'to stay overnight' (泊まる) or 'to perch/fasten' (留まる), the destination or location where the staying or perching occurs is marked by the particle に (ni). For example, 'Hoteru ni tomaru' (ホテルにとまる) means 'to stay at a hotel,' and 'Ki ni tomaru' (木にとまる) means 'to perch on a tree.' Understanding these particle associations—が for the thing stopping, に for the location of staying/perching—is crucial for natural-sounding Japanese. Conjugating 'tomaru' follows the standard rules for Godan (Group 1) verbs ending in 'ru' (る). In the polite present/future tense, it becomes 'tomarimasu' (とまります). The negative form is 'tomaranai' (とまらない) or 'tomarimasen' (とまりません). The te-form, which is highly useful for connecting sentences or expressing ongoing states, is 'tomatte' (とまって). For example, 'Koko de tomatte kudasai' (ここでとまってください) means 'Please stop here.' The past tense is 'tomatta' (とまった) or 'tomarimashita' (とまりました). Advanced learners will also use the potential form 'tomareru' (とまれる - can stop), the conditional forms 'tomareba' (とまれば - if it stops) and 'tomattara' (とまったら - when/if it stops), and the volitional form 'tomarou' (とまろう - let's stop/stay). Furthermore, 'tomaru' frequently combines with other verbs to create compound verbs (複合動詞 - fukugoudoushi). A common example is 'tachitomaru' (立ち止まる), which combines 'tatsu' (to stand) and 'tomaru' (to stop), meaning 'to stop walking and stand still.' Another is 'ikidomaru' (行き止まる), meaning 'to reach a dead end.' These compound verbs enrich the vocabulary and allow for more precise descriptions of actions. Mastering the usage of 'tomaru' involves practicing these conjugations and particle pairings until they become second nature. It is a verb that appears in almost every conversation, making it a cornerstone of Japanese grammar and daily communication.
- Particle が (ga)
- Used to mark the subject that is coming to a halt. Essential for intransitive verbs.
エレベーターがとまる。
- Particle に (ni)
- Used to indicate the location where one stays overnight or where something perches.
友達の家にとまる。
- Te-form (とまって)
- Used for making requests or linking sequential actions.
赤信号でとまってください。
ここでとまろう。
急にとまった。
The verb とまる (tomaru) is ubiquitous in Japanese daily life, and you will hear it in a vast array of contexts, from public transportation announcements to casual conversations about weekend plans. One of the most common places you will encounter this word is within the Japanese transportation system. If you ride a train or a bus in Japan, you will frequently hear automated announcements using the polite form, 'tomarimasu.' For example, 'Tsugi wa, Shinjuku ni tomarimasu' (次は、新宿にとまります - Next, we will stop at Shinjuku). You will also see the imperative form '止まれ' (Tomare - STOP) painted in bold white characters on red triangular traffic signs at intersections across the country. This is a crucial safety word that every driver and pedestrian must recognize instantly. Beyond transportation, 'tomaru' is frequently used when discussing technology and machinery. If your computer freezes or a clock runs out of battery, you would say 'Pasokon ga tomatta' (パソコンがとまった) or 'Tokei ga tomatta' (時計がとまった). It is the go-to verb for expressing that a mechanism has ceased to function or move. In the context of travel and tourism, the kanji 泊まる (to stay overnight) is incredibly common. When planning a trip, questions like 'Doko ni tomaru no?' (どこにとまるの? - Where are you staying?) are standard conversation starters. Hotel receptionists, travel agents, and friends will all use this variation of the word. Furthermore, 'tomaru' is used in biological and medical contexts. A doctor might ask if bleeding has stopped ('Chi ga tomarimashita ka?'), or someone might describe a sudden shock by saying their heart felt like it stopped ('Shinzou ga tomaru ka to omotta'). The word also appears in poetic and natural contexts, using the kanji 留まる. You might read a haiku about a butterfly perching on a flower ('Chou ga hana ni tomaru'), or hear someone describe a lingering scent or memory. In news broadcasts, 'tomaru' is used to describe the cessation of economic activities, the halting of negotiations, or the suspension of services due to natural disasters. For instance, 'Taifuu de densha ga tomatte iru' (台風で電車がとまっている - The trains are stopped due to the typhoon). Because 'tomaru' covers such a broad spectrum of meanings—from the literal stopping of a vehicle to the figurative halting of progress, and the physical act of lodging—it is a word that permeates every level of Japanese society. Whether you are navigating the bustling streets of Tokyo, booking a quiet ryokan in Kyoto, or simply describing a broken watch, 'tomaru' is an indispensable part of your Japanese vocabulary arsenal.
- Public Transportation
- Frequently heard in train and bus announcements indicating upcoming stops.
この電車は各駅にとまります。
- Traffic Signs
- The imperative form 'Tomare' is written on stop signs across Japan.
標識に「止まれ」と書いてある。
- Travel and Lodging
- Used extensively when discussing accommodations and overnight stays.
京都の旅館にとまる。
血がとまる。
機械がとまった。
When learning the Japanese verb とまる (tomaru), students frequently encounter several specific pitfalls. The most prevalent and persistent mistake is confusing the intransitive verb 'tomaru' (とまる - to stop) with its transitive counterpart 'tomeru' (とめる - to stop something). This distinction is fundamental to Japanese grammar but often lacks a direct equivalent in English, where 'stop' functions as both. Learners often incorrectly say 'Kuruma wo tomaru' (車をとまる) when they mean 'I stop the car.' The correct phrasing is 'Kuruma wo tomeru' (車をとめる). Conversely, they might say 'Kuruma ga tomeru' (車がとめる) when they mean 'The car stops,' which should be 'Kuruma ga tomaru' (車がとまる). Remembering that 'tomaru' is an action the subject does independently (marked by が), while 'tomeru' is an action done to an object (marked by を), is crucial. Another common mistake involves the misuse of 'tomaru' for weather phenomena. In English, we say 'The rain stopped.' Direct translation leads learners to say 'Ame ga tomatta' (雨がとまった). While understandable, this is unnatural in Japanese. The correct verb for precipitation ceasing is 'yamu' (やむ), making the correct sentence 'Ame ga yanda' (雨がやんだ). Similarly, 'tomaru' should not be used when an event or a meeting finishes; the verb 'owaru' (終わる - to finish) is appropriate there. A third area of confusion arises from the homophones 止まる (to stop) and 泊まる (to stay overnight). While pronounced identically, their usage and associated particles differ. As mentioned earlier, 止まる usually takes が (ga) for the subject, whereas 泊まる takes に (ni) for the location. Saying 'Hoteru ga tomaru' (ホテルがとまる) sounds like the hotel itself physically came to a halt, rather than you staying at the hotel. The correct phrasing is 'Hoteru ni tomaru' (ホテルにとまる). Furthermore, learners sometimes struggle with the kanji 留まる (todomaru/tomaru - to remain/perch). While a bird perching is 'tori ga ki ni tomaru,' using this kanji for a car stopping would be orthographically incorrect. Finally, in the context of machinery, while 'tokei ga tomaru' (the clock stops) is perfectly natural, using 'tomaru' for a computer crashing might sometimes be less precise than using 'katamaru' (固まる - to freeze) or 'furiizu suru' (フリーズする), depending on the exact nature of the malfunction. Overcoming these mistakes requires consistent practice, exposure to natural Japanese contexts, and a conscious effort to map Japanese verbs to their specific situations rather than relying on direct English translations.
- Transitive vs. Intransitive
- Mixing up 'tomaru' (intransitive) and 'tomeru' (transitive) is the #1 mistake.
❌ 車をとまる。 ⭕ 車をとめる。
- Weather Phenomena
- Using 'tomaru' for rain or snow stopping instead of the correct verb 'yamu'.
❌ 雨がとまる。 ⭕ 雨がやむ。
- Wrong Particle for Lodging
- Using 'ga' or 'de' instead of 'ni' when expressing staying at a hotel.
❌ ホテルでとまる。 ⭕ ホテルにとまる。
❌ 会議がとまる。 ⭕ 会議が終わる。
❌ パソコンがとまる。(Sometimes okay, but 固まる is better for freezing).
To truly master the nuances of とまる (tomaru), it is highly beneficial to compare it with similar verbs in the Japanese language. While 'tomaru' is the most general word for 'to stop,' Japanese offers a rich vocabulary of more specific terms depending on what exactly is stopping and how. As discussed in the common mistakes section, やむ (yamu) is the specific verb used when rain, snow, or wind stops. You cannot use 'tomaru' for these natural phenomena. Another closely related word is おわる (owaru), which means 'to finish' or 'to end.' While a movie or a meeting 'stops' in English, in Japanese, it 'finishes' (owaru). Using 'tomaru' would imply it was paused or halted abruptly in the middle. For more formal or written contexts, particularly concerning machinery, vehicles, or operations, the Sino-Japanese compound ていしする (teishi suru - 停止する) is frequently used. It carries a more official or technical tone than 'tomaru.' For example, 'Eigyou wo teishi suru' means 'to suspend business operations.' Another formal word is ちゅうしする (chuushi suru - 中止する), which means 'to cancel' or 'to call off' an event that was planned or already in progress. If a baseball game is stopped due to rain, it is 'chuushi.' When referring to a continuous flow or supply that is cut off, such as communication or funding, the verb とだえる (todaeru - 途絶える) is appropriate. It implies a complete cessation of something that was previously continuous. If you want to express the idea of remaining in a place or state, similar to the 留まる kanji of 'tomaru,' you can use とどまる (todomaru). This verb emphasizes the act of staying behind or limiting oneself to a certain level (e.g., 'Kioku ni todomaru' - to remain in one's memory). Finally, for the transitive action of stopping something, as emphasized before, とめる (tomeru) is the direct counterpart. Understanding this ecosystem of 'stopping' verbs allows a learner to choose the most precise and natural-sounding word for any given situation, elevating their Japanese from basic comprehension to advanced fluency. By categorizing these words—weather (yamu), completion (owaru), formal halting (teishi suru), cancellation (chuushi suru), and transitive stopping (tomeru)—you can build a robust mental map of this semantic field.
- やむ (Yamu)
- Used exclusively for weather phenomena like rain, snow, or wind stopping.
午後には雨がやむでしょう。
- おわる (Owaru)
- Means 'to finish' or 'to end,' used for events, tasks, or periods of time.
授業がおわる。
- ていしする (Teishi suru)
- A formal, Sino-Japanese word for halting, often used for systems or vehicles.
システムが停止する。
試合が中止する。
連絡が途絶える。
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Transitive vs. Intransitive Verbs (自動詞と他動詞)
Te-form for ongoing states (〜ている)
Te-form for requests (〜てください)
Particle が for subjects of intransitive verbs
Particle に for destinations/locations of existence
Examples by Level
車がとまります。
The car stops.
Intransitive verb taking the particle が (ga).
ここでとまってください。
Please stop here.
Te-form + kudasai for a polite request.
ホテルにとまります。
I will stay at a hotel.
Uses the particle に (ni) for location of staying.
電車がとまりました。
The train stopped.
Polite past tense form.
バスはとまりません。
The bus will not stop.
Polite negative form.
どこにとまりますか。
Where will you stay?
Question form using particle か (ka).
タクシーがとまる。
A taxi stops.
Dictionary form (casual present/future).
止まれ!
Stop!
Imperative form, used on signs.
時計がとまっています。
The clock is stopped.
Te-form + iru indicates an ongoing state.
鳥が木にとまった。
A bird perched on the tree.
Uses kanji 留まる, particle に for location.
血がとまりました。
The bleeding stopped.
Used for biological functions ceasing.
急にとまらないでください。
Please do not stop suddenly.
Negative te-form + de kudasai.
エレベーターがとまりました。
The elevator stopped (broke down).
Used for mechanical failure.
友達の家にとまりたいです。
I want to stay at my friend's house.
Verb stem + tai indicates desire.
痛みがとまる薬です。
This is medicine that stops the pain.
Verb modifying a noun (relative clause).
信号が赤になったら、とまります。
When the light turns red, I stop.
Conditional 'tara' followed by the action.
台風で電車がとまっています。
The trains are stopped due to the typhoon.
Particle で (de) indicating reason/cause.
彼は立ち止まって、空を見上げた。
He stopped walking and looked up at the sky.
Compound verb: tatsu + tomaru.
水道がとまって、困っています。
The water supply has stopped, and I'm in trouble.
Te-form used to connect cause and effect.
そのポスターが目に留まった。
That poster caught my eye.
Idiomatic expression using 留まる.
息がとまるほど美しい景色だった。
It was a scenery so beautiful it took my breath away.
Metaphorical use; 'hodo' indicating extent.
機械がとまらないように注意してください。
Please be careful so that the machine does not stop.
Nai-form + you ni (so that... not).
この道は行き止まりです。
This road is a dead end.
Noun form of the compound verb ikidomaru.
心臓がとまるかと思った。
I thought my heart was going to stop (I was so surprised).
Exaggerated expression for surprise/fear.
経済の成長がとまっている。
Economic growth has stalled.
Abstract concept (growth) as the subject.
交渉は現在、とまったままです。
The negotiations currently remain stalled.
Ta-form + mama (remaining in the state of).
被害を最小限に食い止める。
To hold the damage to an absolute minimum.
Compound verb 'kuitomeru' (transitive, related concept).
彼の言葉で、議論がピタリととまった。
With his words, the argument stopped dead.
Onomatopoeia 'pitari to' emphasizing suddenness.
思考がとまってしまい、何も言えなかった。
My thoughts completely stopped, and I couldn't say anything.
Te-form + shimau indicating an involuntary/regrettable action.
記憶に留めておくべき重要な事実だ。
It is an important fact that should be kept in mind.
Using 留める (tomeru - transitive form of todomaru/tomaru).
時がとまったかのような静けさだった。
It was a silence as if time had stopped.
Simile using 'ka no you na'.
工場の生産ラインが一時的にとまった。
The factory's production line stopped temporarily.
Adverb 'ichijiteki ni' (temporarily) modifying the verb.
悪習はここで断ち切って、踏みとどまるべきだ。
We should cut off the bad habit here and hold our ground.
Compound verb 'fumi-todomaru' (to stand one's ground).
彼の視線は、一枚の古い写真に留まった。
His gaze lingered on an old photograph.
Literary usage of 留まる indicating a lingering focus.
事態は悪化の一途をたどり、とどまるところを知らない。
The situation is steadily worsening and shows no signs of stopping.
Idiom 'todomaru tokoro wo shiranai' (knows no bounds/stopping point).
呼吸がとまるほどの緊張感が会場を包んだ。
A tension so thick it could stop one's breathing enveloped the venue.
Advanced descriptive clause modifying 'kinchoukan' (tension).
計画は資金難により、頓挫してとまってしまった。
The plan hit a setback due to lack of funds and came to a halt.
Combining 'tonza suru' (to hit a snag) with 'tomaru'.
歴史の歯車がとまることは決してない。
The gears of history will never stop turning.
Metaphorical usage; 'koto wa kesshite nai' for strong negation.
一瞬、時がとまったかのような錯覚に陥った。
For a moment, I fell into the illusion that time had stopped.
Complex noun phrase '...ka no you na sakkaku'.
その香りは、いつまでも部屋に留まっていた。
That scent lingered in the room forever.
Using 留まる for intangible things like scents lingering.
万物が流転する中で、唯一とどまるのは変化という事実のみである。
In a world where all things are in flux, the only thing that remains constant is the fact of change itself.
Highly philosophical/literary phrasing using 'todomaru'.
彼の筆先がふととまり、深い思索に沈んだ。
The tip of his brush suddenly stopped, and he sank into deep thought.
Poetic description of a physical action indicating mental state.
その法案は議会で紛糾し、審議がとまったまま宙に浮いている。
The bill caused complications in parliament, and the deliberations remain stalled, left up in the air.
Combining 'tomatta mama' with the idiom 'chuu ni uku' (up in the air).
怒りの感情を胸の内に留め置くのは至難の業だ。
Keeping feelings of anger bottled up inside is a monumental task.
Using the transitive compound 'todome-oku' (to keep/retain).
進化の歩みがとまることは、すなわち種の滅びを意味する。
The halting of the march of evolution means, in other words, the extinction of the species.
Academic/scientific discourse structure.
記憶の底に留まっていた微かな残像が、ふいに蘇った。
A faint afterimage that had lingered at the bottom of my memory suddenly revived.
Evocative literary description using 'kioku no soko ni todomaru'.
経済の血流がとまれば、国家という有機体は死に絶える。
If the bloodstream of the economy stops, the organism known as the state will perish.
Complex metaphor comparing economy to biology.
言葉が喉の奥でとまり、ただ沈黙だけが場を支配した。
The words stopped in the back of my throat, and only silence dominated the space.
Dramatic narrative phrasing.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Do not use for meetings/movies ending. Use おわる (owaru).
Do not use for rain/snow stopping. Use やむ (yamu).
- Using を instead of が.
- Using とまる for rain.
- Using とまる for finishing a task.
- Using が for staying at a hotel.
- Confusing the imperative.
Tips
Master the Particles
Always pair 'tomaru' (to stop) with the particle が (ga). Never use を (wo). This is the key to sounding natural.
Learn the Pair
Memorize とまる (tomaru) and とめる (tomeru) together. Knowing the intransitive/transitive pair solves many grammar headaches.
Watch the Context
In spoken Japanese, context tells you if 'tomaru' means stop (止), stay (泊), or perch (留). Listen for the particles!
Train Announcements
Next time you ride a Japanese train, listen for 'tomarimasu'. It's the best real-world listening practice for this word.
Weather Warning
Never say 'Ame ga tomaru'. Always use 'Ame ga yamu' for rain stopping. This is a classic beginner mistake.
Polite Requests
Use 'tomatte kudasai' to ask a taxi driver to stop. Never use 'Tomare!' unless it's an absolute emergency.
State of Being
Remember that 'tomatte iru' means something is currently in a stopped state (like a broken clock or a parked car).
Formal Alternatives
In business emails, upgrade 'tomaru' to 'teishi suru' (停止する) when talking about systems or operations halting.
Catching the Eye
Use 'me ni tomaru' to impress native speakers when you want to say something caught your attention.
The Tomare Sign
Japanese stop signs are red triangles, not octagons. Look for the characters 止まれ when driving or cycling.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a TOE (to) on a MARble (maru) causing it to STOP rolling.
Word Origin
Cultural Context
When you 'tomaru' at a ryokan, it usually includes dinner and breakfast, deeply embedding the verb in cultural experiences.
Japan has very strict rules about stopping at railroad crossings, even if the barriers are up. You must 'tomaru' completely.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"旅行中、どこにとまりますか? (Where are you staying during your trip?)"
"電車がとまって遅れました。(The train stopped and I was late.)"
"時計がとまっていますよ。(Your clock is stopped.)"
"ここでとまって写真を撮りましょう。(Let's stop here and take a picture.)"
"痛みがとまりましたか? (Has the pain stopped?)"
Journal Prompts
Write about a time a train or bus stopped unexpectedly and what you did.
Describe the best hotel or ryokan you have ever stayed at (とまった).
Write a short story about a clock that suddenly stopped.
Describe a beautiful view that made you stop walking (立ち止まる).
Explain the difference between とまる and とめる in your own words.
Frequently Asked Questions
10 questionsとまる (tomaru) is intransitive, meaning the subject stops itself (e.g., the car stops). It takes the particle が. とめる (tomeru) is transitive, meaning someone stops an object (e.g., I stop the car). It takes the particle を. This is a crucial distinction in Japanese grammar. Mixing them up sounds very unnatural to native speakers.
No, it is incorrect to say 雨がとまる (ame ga tomaru). In Japanese, weather phenomena like rain, snow, or wind have their own specific verb for stopping. You must use やむ (yamu). The correct sentence is 雨がやむ (ame ga yamu).
You should use the kanji 泊. The word is written as 泊まる. While it is pronounced exactly the same as 止まる (to stop), the meaning is 'to stay overnight.' You also use the particle に (ni) instead of が (ga), as in ホテルに泊まる (hoteru ni tomaru).
The direct command is 止まれ (Tomare). You will see this written on red triangular traffic signs in Japan. However, it is a very blunt and aggressive imperative form. In polite conversation, if you want someone to stop, you should say とまってください (tomatte kudasai - please stop).
時計がとまっている (tokei ga tomatte iru) means 'the clock is stopped.' Japanese uses the te-form + iru (〜ている) to describe an ongoing state resulting from an action. The clock stopped in the past, and it remains in that stopped state right now.
Yes, you can say パソコンがとまった (pasokon ga tomatta) to mean the computer stopped working or froze. However, native speakers also frequently use the word 固まる (katamaru - to harden/freeze) or the loanword フリーズする (furiizu suru) for computer crashes.
目に留まる (me ni tomaru) is an idiom that translates to 'to catch one's eye' or 'to attract one's attention.' Notice it uses the kanji 留, which means to remain or fasten. It implies that an image has fastened itself to your vision.
Because とまる is a Godan (Group 1) verb ending in 'ru', you drop the 'ru' and add 'ranai'. So the casual negative is とまらない (tomaranai). The polite negative is とまりません (tomarimasen).
No, if a meeting or an event comes to its natural conclusion, you should use 終わる (owaru - to finish). If you use とまる, it implies the meeting was abruptly halted in the middle of its progress due to an interruption.
A very common one is 立ち止まる (tachitomaru). It combines 立つ (tatsu - to stand) and 止まる (tomaru - to stop). It specifically means to stop walking and stand still. Compound verbs are very common in Japanese and add specific nuances to basic actions.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Remember that 'tomaru' is intransitive; the thing stopping takes 'ga' (車がとまる). If you want to stop something, use 'tomeru' (車をとめる). Pay attention to context to know if it means 'stop' or 'stay overnight'.
- Intransitive verb: the subject stops itself.
- Takes the particle が (ga) for stopping.
- Takes the particle に (ni) for staying overnight.
- Do not confuse with the transitive とめる (tomeru).
Master the Particles
Always pair 'tomaru' (to stop) with the particle が (ga). Never use を (wo). This is the key to sounding natural.
Learn the Pair
Memorize とまる (tomaru) and とめる (tomeru) together. Knowing the intransitive/transitive pair solves many grammar headaches.
Watch the Context
In spoken Japanese, context tells you if 'tomaru' means stop (止), stay (泊), or perch (留). Listen for the particles!
Train Announcements
Next time you ride a Japanese train, listen for 'tomarimasu'. It's the best real-world listening practice for this word.
Example
バスが駅前で止まった。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.