پایین
پایین in 30 Seconds
- Pāyin is the standard Persian word for 'down' or 'below', essential for basic navigation and directions.
- It is used both for physical movement (going down) and for describing levels (low prices, low quality).
- The word is a key component of common compound verbs like 'pāyin āmadan' (to come down) and 'pāyin āvordan' (to lower).
- In urban contexts, it often refers to the southern or working-class parts of a city, especially in Tehran.
The Persian word پایین (pronounced 'pāyin') is a fundamental adverb and adjective in the Persian language, primarily signifying the direction or location of 'down' or 'below'. At its core, it represents the opposite of bālā (up). However, its utility extends far beyond simple physical orientation. In everyday Persian, you will encounter this word in contexts ranging from navigating a multi-story building to discussing the fluctuating prices in a local bazaar. It is a versatile building block for anyone starting their journey into the Persian language, as it anchors spatial awareness and comparative levels.
- Physical Direction
- When you want to tell someone to descend or look toward the ground, you use this word. It is the standard term for going down stairs or moving to a lower floor.
لطفاً به طبقه پایین برو.
In a metaphorical sense, پایین is used to describe quantities or qualities that are considered 'low'. For instance, if a student receives a low grade, or if the quality of a product is subpar, this word is the natural choice. It conveys a sense of being below a standard or expected level. This is particularly important in commercial Persian, where 'low price' (gheymat-e pāyin) is a phrase every shopper and seller uses constantly. Understanding this word allows you to navigate not just physical spaces, but also social and economic hierarchies within the Iranian context.
- Social and Economic Status
- In Iranian cities like Tehran, 'pāyin-e shahr' (the lower part of the city) traditionally refers to the southern, often more working-class or traditional neighborhoods, contrasting with 'bālā-ye shahr' (the upper part of the city) in the north.
قیمتها در این مغازه خیلی پایین است.
Furthermore, the word is used in compound verbs. For example, pāyin āmadan means to come down or to decrease. If you are talking about the weather, and the temperature drops, you would say the temperature has come 'pāyin'. This makes the word essential for discussing everything from climate change to the stock market. It is a word that connects the physical world with abstract concepts of value and intensity.
- Functional Usage
- Used as an adverb to modify verbs of motion or as an adjective to describe nouns in a lower position relative to others.
او از کوه به پایین نگاه کرد.
In summary, پایین is a versatile tool. Whether you are navigating a physical staircase, discussing the socioeconomic layout of a city, or complaining about the low quality of a meal, this word provides the necessary spatial and qualitative framework. Its frequency in daily conversation makes it one of the most high-priority words for any beginner to master, providing a foundation for more complex spatial and comparative expressions in Persian.
Using پایین correctly involves understanding its role as both a standalone adverb and a component of larger phrases. In its simplest form, it follows a verb to indicate direction. For example, if you are calling someone from a balcony, you might shout 'Biyā pāyin!' (Come down!). Here, it functions as the destination of the movement. It is often preceded by the preposition 'be' (to), though in colloquial speech, 'be' is frequently dropped, leaving just the adverb to carry the meaning.
- As an Adverb of Motion
- It typically follows the verb or appears at the end of the directional phrase to show where an action is headed.
کتاب از روی میز به پایین افتاد.
When used as an adjective, پایین follows the noun it describes, usually connected by the 'ezāfe' (the short 'e' sound). For example, 'tabaghe-ye pāyin' means 'the lower floor'. This structure is vital for identifying specific locations. You can also use the comparative form, pāyintar (lower), to compare two things. 'In sandali pāyintar az ān ast' (This chair is lower than that one). The superlative form is pāyintarin (lowest), often used to describe the 'lowest price' or 'lowest point'.
- Comparative and Superlative
- Add '-tar' for 'lower' and '-tarin' for 'lowest'. These follow standard Persian suffix rules for adjectives.
ما باید به سطح پایینتر برویم.
Another common usage is in the context of volume or intensity. If someone is speaking too loudly, you can ask them to bring their voice 'pāyin' (sedāto biyār pāyin). This is a very common idiomatic use. Similarly, when adjusting the settings on a device, like lowering the heat on a stove or the brightness on a screen, 'pāyin' is the go-to word. It acts as a universal command for reduction in intensity, volume, or height.
- With Compound Verbs
- Common pairings include 'pāyin āmadan' (to come down/decrease) and 'pāyin bordan' (to take down/reduce).
او صدای تلویزیون را پایین آورد.
Finally, consider the word's placement in questions. 'Koja'i?' (Where are you?) might be answered with 'Pāyin-am' (I'm downstairs/below). The word can take personal endings in colloquial speech to indicate the subject's location. This flexibility makes it an incredibly efficient word for daily communication, allowing for quick and clear responses regarding location and state.
In the bustling streets of an Iranian city, پایین is a word you will hear constantly. One of the most common places is in a taxi or a private car. If you want the driver to drop you off a bit further down the street, you might say 'Yek kam pāyintar negah dārid' (Stop a little further down). Drivers themselves use it to give directions, often referring to the slope of the city. In Tehran, because the city is built on a mountain slope, 'pāyin' almost always means 'south', as the elevation decreases as you move away from the Alborz mountains.
- In the Bazaar
- Sellers use it to attract customers by claiming their prices are lower than others. You'll hear 'Gheymat-e mā pāyintar az hame jāst' (Our price is lower than everywhere else).
آقا، لطفاً کمی پایینتر پیاده میشوم.
In a domestic setting, you'll hear parents telling children to come down for dinner ('Biyā pāyin barāye shām') or asking them to bring something down from an upper shelf. It's also prevalent in apartment living. If you live on the third floor and someone is at the door, you might say 'Man miyām pāyin' (I'm coming down). The word is deeply embedded in the logistics of daily life, especially in the vertical living spaces of modern Iran.
- Weather and News
- News anchors frequently use 'pāyin' when reporting on the economy (low inflation) or weather (dropping temperatures).
دمای هوا امشب به زیر صفر پایین میآید.
Furthermore, in the digital world, Persian speakers use 'pāyin' to refer to scrolling down a page. If you are showing someone something on a phone, you might say 'Boro pāyintar' (Go further down). This modern adaptation shows how the word continues to be relevant in the 21st century. It's also used in sports, like 'pāyin-e jadval' (the bottom of the league table), describing a team's poor performance. From the physical slope of a city to the digital scroll of a smartphone, 'pāyin' is everywhere.
- In Education
- Teachers use it to refer to the bottom of a page or a lower grade level.
تمرینهای پایین صفحه را حل کنید.
In summary, 'pāyin' is a high-frequency word that bridges the gap between basic navigation and complex social commentary. Whether you're in a taxi, a shop, at home, or online, you'll find 'pāyin' to be an indispensable part of your Persian vocabulary, helping you describe the world's movements, values, and locations with precision.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning پایین is confusing it with the word zir. While both can be translated as 'below' or 'under' in English, they are not interchangeable in Persian. Zir specifically refers to being directly underneath an object (e.g., the cat is under the table), whereas پایین refers to a general direction or a lower position in a broader space (e.g., the floor below). Using zir when you mean 'downstairs' will sound very strange to a native speaker.
- Confusing 'Pāyin' and 'Zir'
- Mistake: 'Man dar zir-e hastam' (I am under [it]). Correct: 'Man pāyin hastam' (I am downstairs).
گربه زیر صندلی است، نه پایین صندلی.
Another common error involves the pronunciation of the diphthong. Learners often struggle with the 'āy' sound followed by the 'i'. It should sound like 'paa-yeen', with a clear glide. Some learners pronounce it too flatly, making it sound like 'pā-in' or 'pā-yen', which can sometimes lead to confusion with other words. Practicing the transition between the long 'ā' and the 'y' is key to sounding natural. Also, remember that in very formal Persian, the word might be replaced by foru in certain compound verbs, but for A1-B1 levels, پایین is almost always the correct choice.
- Grammar: Ezāfe Placement
- Always connect the noun and the adjective 'pāyin' with the short 'e' sound (ezāfe) to indicate the relationship.
بخش پایین نامه را امضا کنید.
Learners also sometimes misuse 'pāyin' when they should use 'kam' (little/low amount). While 'pāyin' can mean low in quality or price, it is not used for 'low quantity' in the same way 'kam' is. For example, 'low water' is 'āb-e kam', not 'āb-e pāyin'. However, 'low water level' would be 'sat-he āb-e pāyin'. This nuance is subtle but important for reaching higher levels of fluency. Finally, avoid using 'pāyin' to mean 'sad' directly, as in 'I feel down'. In Persian, you would use words like 'nārāhat' (unhappy) or 'delgire' (heavy-hearted) instead.
- Quantity vs. Level
- Use 'kam' for small amounts and 'pāyin' for low levels or positions on a scale.
سرعت ماشین خیلی پایین بود.
By keeping these distinctions in mind—especially the difference between 'pāyin' and 'zir', and 'pāyin' and 'kam'—you will avoid the most common pitfalls and speak more like a native. Pay attention to the context of 'level' versus 'location' to choose the right word every time.
While پایین is the most common word for 'down', several other words share its semantic space, each with its own nuance. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise expression. The most direct synonym in certain contexts is zir, but as discussed, it implies being directly underneath. Another related word is foru, which is more formal and often used in literature or specific compound verbs like foru raftan (to sink or go down deep). You won't hear foru much in daily conversation, but it's essential for reading Persian prose.
- Pāyin vs. Zir
- 'Pāyin' is a general direction or lower level; 'Zir' is specifically 'underneath' or 'beneath' an object.
او به پایینِ تپه رفت.
In the context of 'low' quality or quantity, kam (little) and andak (very little) are alternatives. While 'pāyin' describes the level on a scale, 'kam' describes the amount. For example, 'low pressure' is 'feshār-e pāyin', but 'low amount of water' is 'āb-e kam'. Another word you might encounter is kaff, which means 'floor' or 'bottom' in a more technical or physical sense, like 'kaff-e daryā' (the sea floor). While you can say 'pāyin-e daryā', 'kaff' is more specific to the actual surface at the bottom.
- Pāyin vs. Kam
- 'Pāyin' refers to a point on a vertical or qualitative scale; 'Kam' refers to the volume or quantity of something.
کیفیت این پارچه خیلی پایین است.
For the concept of 'downstairs', the word zir-zamin (basement) is related but more specific. If you are going to the floor below, you say 'pāyin', but if you are going to the actual basement, you say 'zir-zamin'. Additionally, in some dialects or older texts, you might see forud, which means 'descent', often used in the context of an airplane landing ('forud āmadan'). This is a more technical term than the general 'pāyin āmadan'.
- Technical Alternatives
- 'Forud' for aviation descent; 'Kaff' for the physical base or floor; 'Zir-zamin' for a basement level.
هواپیما در حال فرود آمدن است.
In conclusion, while 'pāyin' is your primary word for 'down', being aware of 'zir', 'foru', 'kaff', and 'kam' will help you navigate different social and technical contexts. Each word carves out a specific part of the 'downward' or 'low' spectrum, and using them correctly will significantly boost your Persian proficiency.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'pā' (foot) is cognate with the English word 'foot', the Latin 'pes', and the Greek 'pous'. So, when you say 'pāyin', you are distantly saying 'foot-ward'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'pā-in' without the 'y' glide.
- Making the 'i' sound too short, like 'pā-yin' (rhyming with 'pin'). It should be long like 'seen'.
- Confusing the 'ā' sound with a short 'a' like in 'cat'.
- Dropping the final 'n' sound.
- Stressing the first syllable instead of the second.
Difficulty Rating
The word is short and common in all texts.
Requires correct spelling of the 'āy' and 'i' sounds.
Requires mastering the diphthong pronunciation.
Very easy to recognize in speech due to its frequency.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezāfe Construction
طبقهِ پایین (tabaghe-ye pāyin) - The lower floor.
Comparative Suffix -tar
پایینتر (pāyintar) - Lower.
Superlative Suffix -tarin
پایینترین (pāyintarin) - Lowest.
Compound Verb Formation
پایین + آمدن = پایین آمدن (to come down).
Prepositional Phrases
به پایین (to the bottom/downward).
Examples by Level
بیا پایین.
Come down.
Simple imperative verb with an adverb of direction.
من در طبقه پایین هستم.
I am on the lower floor.
Use of 'pāyin' as an adjective with the ezāfe.
کتاب پایین است.
The book is down (there).
Adverb indicating location.
به پایین نگاه کن.
Look down.
Prepositional phrase 'be pāyin' indicating direction.
او پایین رفت.
He went down.
Past tense verb with directional adverb.
پایین صفحه را ببین.
See the bottom of the page.
'Pāyin' used as a noun meaning 'bottom'.
ماشین پایین است.
The car is down (there).
Simple locational adverb.
لطفاً پایین بنشین.
Please sit down.
Imperative with directional adverb.
قیمت این لباس پایین است.
The price of this dress is low.
'Pāyin' describing a qualitative level (price).
این صندلی پایینتر از آن است.
This chair is lower than that one.
Comparative form 'pāyintar'.
صدای تلویزیون را پایین بیاور.
Turn down the TV volume.
Compound verb 'pāyin āvordan' (to lower/reduce).
ما در پایین شهر زندگی میکنیم.
We live in the lower part of the city.
Cultural term 'pāyin-e shahr'.
او از پلهها پایین آمد.
She came down the stairs.
Compound verb 'pāyin āmadan'.
دمای هوا پایین آمد.
The air temperature came down.
Metaphorical use for intensity/level.
این پایینترین قیمت ما است.
This is our lowest price.
Superlative form 'pāyintarin'.
او همیشه به پایین نگاه میکند.
He always looks down.
Habitual action with directional adverb.
کیفیت این محصول خیلی پایین است.
The quality of this product is very low.
Describing quality using 'pāyin'.
ارزش پول پایین رفته است.
The value of money has gone down.
Economic context with 'pāyin raftan'.
او در پایینترین نقطه کوه ایستاد.
He stood at the lowest point of the mountain.
Superlative used for physical location.
لطفاً کمی پایینتر بروید.
Please go a little further down.
Comparative used for relative distance.
فشار خون او پایین است.
His blood pressure is low.
Medical context for levels.
او صدای خود را پایین آورد تا کسی نشنود.
He lowered his voice so no one would hear.
Compound verb used for volume control.
بخش پایین نامه را با دقت بخوان.
Read the bottom part of the letter carefully.
'Pāyin' as a noun in a formal context.
سرعت اینترنت اینجا خیلی پایین است.
The internet speed here is very low.
Modern technical context.
او سعی کرد رقیبش را پایین بکشد.
He tried to pull down his rival.
Metaphorical use of 'pāyin keshidan' (to undermine).
سطح آب دریاچه پایین آمده است.
The water level of the lake has come down.
Environmental context.
او در طبقه پایین جامعه بزرگ شد.
He grew up in the lower class of society.
Socioeconomic context.
این موضوع در اولویتهای پایین قرار دارد.
This matter is among the low priorities.
Abstract ranking.
او با نگاهی پایین به دیگران مینگرد.
He looks down on others (with a downward gaze).
Idiomatic expression of attitude.
نرخ تورم کمی پایین آمده است.
The inflation rate has come down slightly.
Formal economic reporting.
او از بالای تپه به پایین سرازیر شد.
He poured down (rushed down) from the top of the hill.
Dynamic movement with 'pāyin'.
پایین آوردن هزینهها هدف اصلی ماست.
Lowering costs is our main goal.
Gerund form of a compound verb.
در این پژوهش، متغیرهای با ضریب پایین حذف شدند.
In this research, variables with a low coefficient were removed.
Academic/Scientific register.
او در پایینترین مرتبه اداری قرار دارد.
He is at the lowest administrative rank.
Formal organizational context.
سقوط آزاد او به پایین بسیار سریع بود.
His free fall down was very fast.
Technical description of motion.
این نویسنده به لایههای پایین زندگی پرداخته است.
This author has dealt with the lower layers of life.
Literary analysis.
او با تواضع سرش را پایین انداخت.
He lowered his head with humility.
Cultural/Behavioral description.
پایین آمدن از مواضع قبلی برای او دشوار بود.
Backing down from his previous positions was difficult for him.
Metaphorical use in negotiation.
او در بخش پاییندستی صنعت نفت کار میکند.
He works in the downstream sector of the oil industry.
Technical industry term 'pāyin-dasti'.
این منطقه در حوضه پایینرود قرار دارد.
This region is in the lower river basin.
Geographical term.
در متون کلاسیک، هبوط به معنای پایین آمدن از مرتبه قدسی است.
In classical texts, 'habut' means descending from a sacred rank.
Theological/Philosophical register.
او با ظرافتی خاص، مرزهای بالا و پایین را در نوردید.
With a specific elegance, he traversed the boundaries of high and low.
Highly literary/Abstract prose.
پایینمرتبه شمردن دیگران نشانه جهل است.
Considering others as low-ranking is a sign of ignorance.
Ethical/Philosophical statement.
او در حضیض ذلت و پایینترین سطح ناامیدی بود.
He was at the nadir of abjection and the lowest level of despair.
Intense emotional/Literary expression.
سیر نزولی قیمتها به پایینترین حد خود رسید.
The downward trend of prices reached its lowest limit.
Formal financial analysis.
او در سلسلهمراتب وجود، به پایینترین پله سقوط کرد.
In the hierarchy of existence, he fell to the lowest step.
Metaphysical context.
این نظریه، مفاهیم والا را به سطح پایین تقلیل میدهد.
This theory reduces sublime concepts to a low level.
Critical/Theoretical register.
او با نگاهی از پایین به بالا، قدرت را به چالش کشید.
With a bottom-up perspective, he challenged power.
Political/Sociological metaphor.
Common Collocations
Common Phrases
— A common command to tell someone to descend or come to a lower level.
بیا پایین، ناهار حاضر است.
— A command to tell someone to go to a lower level or move down.
برو پایین و در را باز کن.
— To keep something low (like prices or volume).
ما سعی میکنیم قیمتها را پایین نگاه داریم.
Often Confused With
Zir means 'under' (directly beneath), while pāyin is 'down' (general direction or level).
Kam means 'little/few' (quantity), while pāyin means 'low' (level/position).
Tah means 'bottom/end' of a container or street, while pāyin is a more general direction.
Idioms & Expressions
— To examine something thoroughly from all angles or to fluctuate.
او بازار را برای خرید گوشی پایین و بالا کرد.
Informal— Lower your voice; stop shouting.
صداتو بیار پایین، همسایهها میشنوند.
Informal— To fall from a high status to a low one (literally: to get off a horse and sit on a donkey).
بعد از ورشکستگی، او از اسب پیاده شد و بر خر نشست.
Idiomatic/Proverbial— To be humble or to accept a lower social position.
او همیشه در مهمانیها پایین پله مینشیند.
Metaphorical— The problem starts from the top (the leaders are corrupt).
فساد در این شرکت زیاد است؛ آب از بالا گلآلود است.
Proverbial— To close a shop or business for the day or permanently.
او ساعت ۸ شب کرکره را پایین میکشد.
Informal— To underestimate or to be modest in one's demands.
او در معامله دست پایین را گرفت.
Neutral— To stop being stubborn (literally: to get off the devil's donkey).
بیا از خر شیطان پایین بیا و آشتی کن.
Informal/Slang— Life has its ups and downs.
نگران نباش، زندگی پایین و بالا دارد.
Neutral— Someone from the southern/working-class part of town; sometimes used to imply 'tough' or 'authentic'.
او یک جوان پایینشهری با معرفت است.
InformalEasily Confused
Similar starting sound 'pa-'.
Panir means cheese; pāyin means down. The vowel sounds and endings are different.
من پنیر میخواهم (I want cheese) vs من پایین میروم (I am going down).
Both start with 'pāy-'.
Pāyān means 'end' or 'finish', while pāyin means 'down'.
پایان فیلم (The end of the film) vs طبقه پایین (The lower floor).
Both relate to the bottom part of something.
Pāye means 'base', 'pedestal', or 'grade level', while pāyin is the adverb/adjective for 'down'.
پایه میز (The table base) vs برو پایین (Go down).
Very similar sound and spelling.
Pāyiz means 'autumn', while pāyin means 'down'. Note the 'z' vs 'n' at the end.
فصل پاییز (The autumn season) vs نگاه به پایین (Looking down).
Pāyin is derived from pāy.
Pāy (or pā) means 'foot', while pāyin is the directional word.
پای من درد میکند (My foot hurts) vs بیا پایین (Come down).
Sentence Patterns
[Subject] پایین است.
او پایین است.
بیا پایین.
بیا پایین.
[Noun] + e + پایین
طبقه پایین.
[Noun] پایین آمد.
قیمت پایین آمد.
[Noun] پایینتر از [Noun] است.
این صندلی پایینتر از آن است.
پایینترین [Noun]
پایینترین قیمت.
به پایین [Verb]
به پایین نگاه کرد.
از بالا به پایین [Verb]
از بالا به پایین بررسی کرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
Using 'pāyin' for 'under' an object.
→
Using 'zir'.
'Pāyin' is for direction/level; 'zir' is for being directly beneath something.
-
Saying 'Man pāyin ehsās mikonam' for 'I feel down'.
→
Using 'nārāhatam' or 'delgiram'.
'Pāyin' is not used for emotional states in Persian.
-
Forgetting the ezāfe in 'tabaghe pāyin'.
→
Saying 'tabaghe-ye pāyin'.
Adjectives must be connected to nouns with an ezāfe.
-
Pronouncing it as 'pā-in' (two syllables).
→
Pronouncing it with a 'y' glide: 'pā-yin'.
The 'y' is essential for the correct sound of the word.
-
Using 'pāyin' for 'low quantity' of water.
→
Using 'kam'.
'Pāyin' refers to level (height), 'kam' refers to amount (volume).
Tips
Use the Ezāfe
Always remember to use the ezāfe (the short 'e' sound) when 'pāyin' follows a noun as an adjective, like 'tabaghe-ye pāyin'.
Tehran Geography
If you are in Tehran, remember that 'pāyin' usually refers to the southern part of the city. This is helpful for navigation.
Compound Verbs
Learn 'pāyin' as part of verbs like 'āmadan' and 'raftan'. It's much more common than using the word alone.
The Long 'i'
Ensure the final vowel is a long 'ee' sound. If it's too short, it might sound like a different word.
Polite Requests
When asking someone to lower their voice, 'sedāto biyār pāyin' can be blunt. Use 'momkene kamtar sedā konid?' for more politeness.
Bargaining
Use 'pāyintar' when bargaining. 'Gheymat-e pāyintar dārid?' is a standard question in bazaars.
Spelling Check
The word is spelled پ-ا-ی-ی-ن. Don't forget the two dots for the 'y' and the two dots for the 'i'.
Context Clues
If you hear 'pāyin' and 'gheymat' together, it always refers to a low price or a discount.
Pāyin vs. Kam
Use 'pāyin' for quality/level and 'kam' for quantity. 'Keyfiyat-e pāyin' vs 'āb-e kam'.
Scrolling
In digital contexts, 'boro pāyin' is the standard way to say 'scroll down' on a webpage or app.
Memorize It
Mnemonic
Think of your 'pā' (foot). Your feet are always 'pāyin' (down) at the bottom of your body.
Visual Association
Imagine a staircase with a large foot at the bottom. The foot represents 'pā' and its location is 'pāyin'.
Word Web
Challenge
Try to use 'pāyin' in three different ways today: once for a location, once for a price, and once for a volume level.
Word Origin
The word 'pāyin' is derived from the Middle Persian 'pāyēn', which is related to 'pāy' (foot). This makes sense as the 'foot' of something is its lowest part.
Original meaning: Originally referring to the 'foot' or 'bottom' of an object or location.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Cultural Context
Be careful when using 'pāyin-e shahr' as it can sometimes carry a classist connotation if not used respectfully.
English speakers often use 'down' for emotions (I feel down), but Persian speakers do not use 'pāyin' this way.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
In an elevator
- طبقه پایین لطفاً
- داریم میریم پایین؟
- دکمه پایین رو بزن
- من پایین پیاده میشم
Shopping at a bazaar
- قیمت پایینتر ندارید؟
- این خیلی قیمتش بالاست، بیارید پایین
- کیفیتش پایینه
- ارزونترین (پایینترین قیمت) کدومه؟
Giving directions
- برو پایین خیابون
- کمی پایینتر از چهارراه
- سمت پایین شهر
- از پلهها برو پایین
At home
- بیا پایین غذا بخوریم
- اون رو بذار پایین
- صدای تلویزیون رو بیار پایین
- مهمونها پایین هستند
On the phone
- من پایین منتظرم
- بیا پایین دم در
- آنتن اینجا پایینه
- شارژ گوشیم پایینه
Conversation Starters
"ببخشید، طبقه پایین کجاست؟ (Excuse me, where is the lower floor?)"
"چرا قیمتها اینقدر پایین آمده؟ (Why have prices come down so much?)"
"میتوانید کمی پایینتر نگه دارید؟ (Can you stop a little further down?)"
"آیا کیفیت این کار پایین است؟ (Is the quality of this work low?)"
"چرا صدای شما اینقدر پایین است؟ (Why is your voice so low/quiet?)"
Journal Prompts
امروز چه کارهایی را در طبقه پایین انجام دادی؟ (What things did you do on the lower floor today?)
یک خاطره از زمانی که از کوه پایین آمدی بنویس. (Write a memory of a time you came down from a mountain.)
چرا قیمت پایین همیشه خوب نیست؟ (Why is a low price not always good?)
تفاوت زندگی در بالای شهر و پایین شهر چیست؟ (What is the difference between living in the upper and lower part of the city?)
وقتی صدای کسی پایین است، چه احساسی داری؟ (How do you feel when someone's voice is low?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, unlike English where you can say 'I feel down', in Persian you would use 'nārāhat' (unhappy) or 'delgir' (heavy-hearted). 'Pāyin' is strictly for physical or qualitative levels.
'Zir' means directly under something, like a cat under a table. 'Pāyin' means a lower level or direction, like the floor below you. You wouldn't say 'I am under the house' if you are just downstairs.
You simply say 'pāyin'. For example, 'Man pāyin hastam' means 'I am downstairs'. If you want to be specific about the basement, you use 'zir-zamin'.
It is neutral and used in all registers. However, in very formal or poetic contexts, you might see 'foru' or 'nashib' used instead.
It's a smooth glide. Start with the 'ā' (as in father), move quickly through a 'y' sound, and end with a long 'ee' (as in seen). It should not be two separate syllables like 'pā-in'.
In cities like Tehran that are built on a slope, 'pāyin' is often used colloquially to mean 'south' because the elevation drops as you go south. 'Bālā' would mean 'north'.
It literally means 'bring your voice down', which is a common way to tell someone to stop shouting or speak more quietly.
You can say 'gheymat-e pāyin' (low price) or 'gheymat-ash pāyin ast' (its price is low). To say 'the price dropped', you say 'gheymat pāyin āmad'.
Technically 'pāyin-hā' exists, but it's rarely used. You might hear it in a phrase like 'pāyin-hā-ye shahr' (the lower parts of the city), but 'pāyin-e shahr' is much more common.
Yes, 'sor'at-e pāyin' is the standard way to describe a slow internet connection.
Test Yourself 200 questions
Translate to Persian: 'Come down quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I am on the lower floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pāyin' and 'gheymat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Turn down the TV volume.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The internet speed is low.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the weather using 'pāyin āmadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He lives in the lower part of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pāyintar' for comparison.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Lowering costs is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a low-ranking official.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The economy has a downward trend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'haziiz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Look at the bottom of the page.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The quality is very low.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Prices went down yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He pulled down the curtain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The lowest point of the valley.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A bottom-up perspective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about going to a shop with low prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a city's geography using 'pāyin' and 'bālā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Come down' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am downstairs' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the lower floor?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Lower the voice' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is low' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internet is slow' using 'pāyin'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your location as 'a bit further down'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The water level dropped' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lowering costs is our goal' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'pāyin' to describe a low-quality product.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'pāyin-e shahr' in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'haziiz' in a sentence about failure.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'pāyin' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look down' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Go down the stairs' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The temperature is low' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll get off a bit lower' (to a driver).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a low-ranking employee' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The currency has a downward trend'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be stubborn' using the donkey idiom.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'بیا پایین.'
Listen and write: 'طبقه پایین.'
Listen and write: 'قیمت پایین.'
Listen and write: 'صداتو بیار پایین.'
Listen and write: 'پایینتر برو.'
Listen and write: 'کیفیت پایین است.'
Listen and write: 'پایین شهر زندگی میکند.'
Listen and write: 'سطح آب پایین آمد.'
Listen and write: 'پایینترین قیمت بازار.'
Listen and write: 'سیر نزولی قیمتها.'
Listen and write: 'در حضیض ناامیدی.'
Listen and write: 'از خر شیطان پایین بیا.'
Listen and identify the word: 'پایین'.
Listen and identify the word: 'پایینتر'.
Listen and identify the word: 'پایینترین'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'pāyin' allows you to navigate physical spaces and discuss value and intensity. For example, 'Biyā pāyin' (Come down) is a daily essential phrase for anyone living or working in a multi-story environment.
- Pāyin is the standard Persian word for 'down' or 'below', essential for basic navigation and directions.
- It is used both for physical movement (going down) and for describing levels (low prices, low quality).
- The word is a key component of common compound verbs like 'pāyin āmadan' (to come down) and 'pāyin āvordan' (to lower).
- In urban contexts, it often refers to the southern or working-class parts of a city, especially in Tehran.
Use the Ezāfe
Always remember to use the ezāfe (the short 'e' sound) when 'pāyin' follows a noun as an adjective, like 'tabaghe-ye pāyin'.
Tehran Geography
If you are in Tehran, remember that 'pāyin' usually refers to the southern part of the city. This is helpful for navigation.
Compound Verbs
Learn 'pāyin' as part of verbs like 'āmadan' and 'raftan'. It's much more common than using the word alone.
The Long 'i'
Ensure the final vowel is a long 'ee' sound. If it's too short, it might sound like a different word.
Example
لطفاً از پلهها پایین بیایید.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).