At the A1 level, 'par' is a simple noun you learn when studying animals and nature. It means 'feather'. You use it to describe what birds have on their bodies. For example: 'The bird has feathers' (Parandeh par dârad). You might also see it when talking about colors, like 'a blue feather' (par-e âbi). At this stage, you don't need to worry about metaphors. Just remember that 'par' is the small, light thing that falls from a bird. It is a very short and easy word to remember because it only has two letters in Persian script (پ + ر). It sounds like the 'par' in 'partner' but with a shorter 'a' sound and a tapped 'r'. You might also hear it in the word for butterfly, 'parvâneh', which you learn early on.
At the A2 level, you start using 'par' in more practical, everyday contexts. You might talk about household items like 'balesh-e par' (feather pillow) or 'patu-ye par' (feather quilt). You will learn that 'par' is light, leading to the comparison 'mesl-e par' (like a feather). This is useful for describing the weight of objects. You also begin to see 'par' in compound words like 'shâparak' (moth/butterfly). In grammar, you will practice using 'par' with the Ezafe to show possession, such as 'par-e morgh' (chicken feather). You might also learn the basic verb 'paridan' (to fly/jump), which comes from the same root. You should be able to describe a scene in a park where you see feathers on the grass.
At the B1 level, you are introduced to the idiomatic and metaphorical uses of 'par'. This is where 'par' becomes more than just a bird part. You will learn the very common expression 'par darâvordan' (to sprout feathers), which means to be extremely happy or excited. You will also encounter 'par-o-bâl', a compound meaning 'wings and feathers' but used to describe someone's power, resources, or ability to act. For example, 'U par-o-bâl-e mâst' (He is our wings/support). You will also start reading simple stories or news where 'par' might be used to describe the 'segments' of a fruit or the 'blades' of a fan (though 'pareh' is more precise). You can now use 'par' to add more descriptive detail to your writing and speaking.
At the B2 level, you explore 'par' in the context of Persian literature and more complex idioms. You will learn about the 'Simurgh' and the significance of its feather in the Shahnameh. You will understand phrases like 'par-par kardan' (to shred or tear something into small pieces, like feathers). You'll also encounter 'par-e kâh' (a piece of straw/feather) used to describe something trivial or someone who is easily swayed. Your understanding of the word expands to include its use in art, such as 'ghalam-e par' (quill pen) and its role in historical calligraphy. You should be able to discuss the symbolic meaning of feathers in different cultures using Persian, and use the word fluently in various registers.
At the C1 level, 'par' is understood in its full symbolic and mystical capacity. You will encounter the word in classical Sufi poetry, such as Attar's 'Manteq-ot-Tayr' (The Conference of the Birds), where feathers represent the physical or spiritual attributes that birds (souls) must shed or use to reach the Divine. You will study the nuance between 'par' and 'bâl' in philosophical texts. You will also learn archaic or highly formal derivatives like 'par-afshâni' (scattering feathers/joyful movement). At this level, you should be able to analyze how the root 'par' has influenced a wide range of words related to flight, protection, and delicacy. You can use the word in academic discussions about biology, literature, or linguistics without hesitation.
At the C2 level, your mastery of 'par' includes a deep knowledge of its etymological roots in Middle Persian (Pahlavi) and its connections to other Indo-European languages. You understand the subtle phonetic shifts and how 'par' has remained a stable core of the language for centuries. You can appreciate the most complex puns (Iham) in the poetry of Hafez or Saadi that involve 'par'. You are aware of regional dialectal variations where 'par' might take on slightly different meanings or pronunciations. You can write sophisticated essays or give lectures on the role of the 'feather' as a motif in Persian miniature painting and how the word 'par' is used to describe the techniques involved. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

پَر in 30 Seconds

  • The word 'par' means feather in Persian and is used literally for bird plumage and materials like pillows and quilts.
  • It is a central metaphor in Persian culture for extreme happiness ('par darâvordan') and divine protection (the Simurgh's feather).
  • Learners should distinguish 'par' (feather) from 'bâl' (wing), as 'par' refers only to the individual feathers, not the whole limb.
  • Commonly found in compound words and idioms, 'par' describes sounds ('par-par'), textures ('kork-e par'), and even segments of garlic or fruit.

The Persian word پَر (pronounced 'par') is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to a feather. In its most literal biological sense, it denotes the epidermal growths that form the plumage of birds. However, the linguistic footprint of 'par' in Persian culture extends far beyond the wings of an eagle or the down of a duck. To understand 'par' is to understand a symbol of lightness, divinity, and speed that has permeated Persian literature and daily speech for over a millennium. When you walk through a park in Tehran and see a pigeon feather on the ground, you are looking at a 'par'. But when a Persian speaker says they are so happy they have 'sprouted feathers' (par darâvordan), they are describing a state of ecstatic joy that makes them feel weightless. This word is a bridge between the physical world of nature and the metaphysical world of Persian poetry.

Literal Usage
Used to describe bird anatomy, pillows (balesh-e par), or writing quills in historical contexts.
Metaphorical Usage
Represents fragility, extreme lightness, or the ability to transcend earthly bounds.

In everyday modern Persian, you will encounter 'par' in various domestic settings. If you are shopping for bedding, you might ask if a duvet is made of 'par' (feathers) or 'pashm' (wool). In the kitchen, when preparing poultry, the process of removing feathers is called 'par kandan'. Culturally, the feather holds a sacred place in the Shahnameh (The Book of Kings), where the mythical bird Simurgh gives one of her feathers to Zal. Zal is told that if he is ever in dire trouble, he should burn the feather, and the Simurgh will appear to help him. This makes 'par' a symbol of protection and divine intervention in the Persian collective consciousness. Whether you are discussing the delicate stroke of a 'par-e ghalam' (the tip of a pen) or the 'par' of a shuttlecock in a game of badminton, the word conveys a sense of grace and airiness.

این بالش خیلی نرم است چون از پَر قو ساخته شده است.

Translation: This pillow is very soft because it is made of swan feathers.

Furthermore, 'par' appears in compound verbs and adjectives that describe movement. 'Par-par zadan' mimics the sound and action of a bird fluttering its wings, often used to describe a heart fluttering with anxiety or excitement. The word's simplicity—a single syllable ending in a rolled 'r'—reflects its lightness. In artistic circles, 'par' is used to describe the finest brushes or the most delicate details in miniature paintings. From the rustic chicken coop to the heights of mystical Sufi poetry where the soul is compared to a bird losing its feathers to the fire of love, 'par' is an indispensable thread in the tapestry of the Persian language.

Using 'par' in a sentence requires an understanding of its role as a concrete noun that can easily transition into abstract metaphors. In its most basic form, 'par' functions as the subject or object of a sentence involving birds or materials. For example, 'Par-e in parandeh zibast' (The feather of this bird is beautiful). Here, it follows standard Persian grammar rules, using the Ezafe construction (-e) to link the feather to the bird. When pluralized, it becomes 'parhâ' (feathers), as in 'Parhâ-ye kabutar dar havâ pakhsh shodand' (The pigeon's feathers were scattered in the air).

As a Material
Used with 'az' (from/of) to indicate composition: 'Az par sakhteh shodeh' (Made of feathers).
In Idiomatic Verbs
Combined with 'darâvordan' (to bring out/grow) to mean becoming very happy or excited.

وقتی خبر قبولی را شنید، انگار پَر درآورد.

Translation: When he heard the news of his acceptance, it was as if he sprouted feathers (he was overjoyed).

One must also be careful with the word 'par' when it appears in compound words. For instance, 'par-e kâh' (a piece of straw/chaff) is a common idiom used to describe something completely weightless or someone who has no influence. 'Mesl-e par-e kâh' (like a piece of straw) suggests that something is being tossed around by the wind of fate or circumstances. In more advanced literary Persian, you might encounter 'par-afshâni' (scattering feathers), which is a poetic way of describing a bird taking flight or a dancer moving gracefully. When using 'par' to describe colors, you might say 'par-e kalâghi' (raven-feather) to describe a deep, iridescent black, often used for hair color.

In technical or biological contexts, 'par' is categorized. 'Kork-e par' refers to the soft down feathers used for insulation in jackets and sleeping bags. In a sentence: 'In kâpshen bâ kork-e par por shodeh ast' (This jacket is filled with down feathers). If you are talking about the historical act of writing, you would use 'ghalam-e par' (quill pen). 'U bâ ghalam-e par nâme-i nevesht' (He wrote a letter with a quill pen). Understanding these nuances allows a learner to move from simple descriptions to rich, evocative Persian communication.

'Par' is a word you will hear in a surprising variety of environments, ranging from the domestic to the highly intellectual. In a traditional Iranian household, you might hear it during housecleaning (khâneh-tekâni) before Nowruz. A mother might tell her child to shake the 'balesh-e par' (feather pillow) to fluff it up. In the bazaar, especially in the sections selling bedding or traditional crafts, the quality of 'par' is a frequent topic of negotiation. You might hear a shopkeeper boast that his duvets are filled with 'par-e daryâ-yi' (sea-bird feathers/down), which are considered superior for warmth.

In Nature and Outdoors
Children playing in parks often point and say 'In par mâl-e kodom parande-st?' (Which bird does this feather belong to?).
In Sports
In badminton (bâdminton), the shuttlecock is often called 'toop-e par-i' (feathered ball).

توی حیاط پر از پَر مرغ بود؛ انگار روباه به قفس حمله کرده بود.

Translation: The yard was full of chicken feathers; it seemed a fox had attacked the coop.

Turn on the television in Iran, and you will likely hear 'par' in nature documentaries or educational programs for children. Shows like 'Kolâh Ghermezi' or various puppet shows often use bird characters, and the dialogue will inevitably involve 'par-hâ-ye rangârng' (colorful feathers). In the realm of music and traditional singing (Âvâz), 'par' appears in the lyrics of classical poems by Hafez or Rumi. A singer might lament that their 'par-o-bâl' (wings and feathers) are broken, symbolizing their inability to reach the beloved or their spiritual home. This phrase, 'par-o-bâl', is a very common hendiadys used to mean one's means, strength, or supporters.

In the world of fashion and design, 'par' is used to describe embellishments. If you are watching a Persian fashion show or reading a lifestyle magazine, you might see 'lebâs-hâ-ye par-dâr' (feathered dresses) mentioned as a trend. Even in the kitchen, though less common now, older generations might use a 'par' to brush saffron or oil onto bread or pastries. This ubiquity—from the most ancient myths to the most mundane household tasks—makes 'par' a word that resonates at many different frequencies of Persian life. Whether it's the 'par' of a quill in a calligrapher's hand or the 'par' of a bird in the sky, the word is always present.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 'par' is confusing it with 'bâl'. In English, we often use 'wing' and 'feather' distinctly, but beginners sometimes try to use 'par' to mean the entire wing. Remember: 'par' is the individual feather, while 'bâl' is the anatomical wing. If you say 'par-e havâpeymâ' instead of 'bâl-e havâpeymâ', you are saying 'the airplane's feather' instead of 'the airplane's wing', which will sound quite strange to a native speaker. Another common error is the pronunciation of the 'r'. In Persian, the 'r' in 'par' is a flap or a short trill, similar to the Spanish 'r'. English speakers often use the American 'r' (retroflex), which can make the word sound muffled.

Par vs. Bâl
Mistake: Using 'par' for an airplane wing. Correct: Use 'bâl'.
Par vs. Pâr
Mistake: Confusing 'par' (feather) with 'pâr' (a segment or piece in some dialects). 'Par' is more standard for feathers.

اشتباه: هواپیما پَر بزرگی دارد. (درست: بال)

Translation: Mistake: The airplane has a big feather. (Correct: Wing)

Grammatically, learners often struggle with the pluralization of 'par'. While 'parhâ' is the standard plural for inanimate objects (and feathers are treated as such), in poetic contexts, you might see 'parân'. Using 'parân' in a casual conversation about a pillow will make you sound like a 13th-century poet. Stick to 'parhâ' for daily life. Additionally, there is a word 'par-eh' which means a blade (like a fan blade or a turbine blade). Beginners sometimes confuse 'par' and 'pareh'. While related etymologically, 'par' is for birds and 'pareh' is for machinery. If you say the 'par' of a fan is broken, people will understand, but 'pareh' is the technically correct term.

Another nuance is the use of 'par' in compound verbs. 'Par keshidan' literally means to pull feathers, but idiomatically it means to fly away or to pass away (poetically). A common mistake is using 'paridan' (to jump/fly) when you specifically mean the action of a bird using its feathers. Also, be careful with the idiom 'par-o-bâl dâdan'. It means to give someone the means to succeed or to encourage them. If you use it literally to mean giving a bird feathers, the metaphorical meaning might overshadow your intent. Finally, remember that 'par' is a noun. Using it as an adjective (like 'feathered') requires the addition of '-dâr' (par-dâr). Saying 'par parandeh' for 'feathered bird' is ungrammatical; it should be 'parandeh-ye par-dâr'.

In Persian, several words orbit the semantic field of 'par', and knowing the difference between them will greatly enhance your fluency. The most direct relative is کُرک (kork), which refers to 'down' or 'fluff'. While all 'kork' on a bird consists of 'par', not all 'par' is 'kork'. 'Kork' is specifically the soft, insulating under-layer. If you are buying a high-end winter coat, you want 'kork-e par' (feather down). Another related word is بال (bâl), meaning 'wing'. As discussed, 'bâl' is the structure, and 'par' is the covering. In many poetic contexts, however, they are used together as 'par-o-bâl' to represent the entirety of a bird's flight capability.

Kork (کُرک)
Focuses on the soft, fuzzy texture. Used for down feathers or the fuzz on a peach.
Pareh (پره)
Refers to blades or vanes, such as those on a fan, windmill, or propeller.
Shâparak (شاپرک)
Literally 'king-feather-let', this is the poetic and common word for a moth or butterfly.

تفاوت بین پَر و کُرک در نرمی آن‌هاست.

Translation: The difference between feather and down is in their softness.

If you are looking for an alternative to describe the 'segments' of something, like a clove of garlic or a section of an orange, you might hear حَبّه (habbeh) for garlic or قاش (ghâsh) for fruit slices, though 'par' is still used colloquially. In terms of verbs, while 'paridan' means 'to fly', پرواز کردن (parvâz kardan) is the more formal and common way to say 'to fly' for birds and planes. The root 'par' is visible in 'parvâz', highlighting the connection between the feather and the act of flight. Another interesting alternative is پشم (pashm), meaning wool. While physically different, in the textile industry, 'par' and 'pashm' are the two primary natural fillers for warmth, often compared in terms of weight and insulation.

Lastly, consider the word پَرسه (parseh), which means wandering or loitering. While it sounds similar, it is etymologically distinct. However, some poets have played on the sound to suggest a bird wandering on its feathers. For a learner, distinguishing 'par' from its derivatives like 'par-vâneh' (butterfly) is crucial. A 'parvâneh' is an entity that 'has wings/feathers' in its very name. By mastering these synonyms and related terms, you gain a 360-degree view of how 'par' functions as a building block for more complex Persian vocabulary.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'feather' and the Persian word 'par' share a very distant ancient ancestor in the Proto-Indo-European language.

Pronunciation Guide

UK /pæɹ/
US /pær/
The stress is on the single syllable itself.
Rhymes With
در (dar) سر (sar) خر (khar) تر (tar) کر (kar) زر (zar) پر (par) ور (var)
Common Errors
  • Pronouncing it like the English word 'par' (as in golf), which has a long 'a'.
  • Using a heavy American 'r' sound.
  • Confusing it with 'por' (full).
  • Confusing it with 'pir' (old).
  • Confusing it with 'parr' (a less common spelling variant).

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read; only two simple letters.

Writing 1/5

Very easy to write; no complex characters.

Speaking 2/5

Easy, but requires a proper Persian 'r' sound.

Listening 2/5

Easy, but must be distinguished from 'por' (full).

What to Learn Next

Prerequisites

مرغ (chicken) پرنده (bird) آسمان (sky) نرم (soft) سبک (light)

Learn Next

بال (wing) پرواز (flight) پریدن (to fly) منقار (beak) قفس (cage)

Advanced

سیمرغ (Simurgh) منطق‌الطیر (Conference of the Birds) تجرد (abstraction) ایهام (pun)

Grammar to Know

Ezafe Construction

پَرِ مرغ (par-e morgh) - The chicken's feather.

Pluralization with -hâ

پَرها (par-hâ) - Feathers.

Compound Verbs

پَر درآوردن (par darâvordan) - To sprout feathers/be happy.

Similes with 'Mesl-e'

مثلِ پَر (mesl-e par) - Like a feather.

Adjective Suffix -dâr

پردار (par-dâr) - Feathered.

Examples by Level

1

این یک پَر است.

This is a feather.

Simple demonstrative sentence with 'in' (this).

2

پَرِ پرنده سفید است.

The bird's feather is white.

Use of Ezafe (-e) to connect 'par' and 'parandeh'.

3

من یک پَر پیدا کردم.

I found a feather.

Past tense of 'peydâ kardan' (to find).

4

پرنده پَر دارد.

The bird has feathers.

Simple present tense with 'dâshtan' (to have).

5

پَر سبک است.

A feather is light.

Adjective 'sabok' (light) following the noun.

6

آن پَرِ سیاه مالِ کیست؟

Whose is that black feather?

Interrogative 'mâl-e kist' (whose is it).

7

پَرها در باد می‌رقصند.

The feathers are dancing in the wind.

Plural noun 'par-hâ' with present continuous meaning.

8

گربه با پَر بازی می‌کند.

The cat is playing with a feather.

Preposition 'bâ' (with).

1

بالشِ من از پَر است.

My pillow is [made] of feathers.

Preposition 'az' indicating material.

2

او پَرِ طاووس را دوست دارد.

She likes peacock feathers.

Compound noun 'par-e tâvus'.

3

پَرِ این مرغ خیلی نرم است.

This chicken's feathers are very soft.

Adjective 'narm' (soft).

4

در این نقاشی از پَر استفاده شده است.

Feathers have been used in this painting.

Passive construction 'estefâdeh shodeh ast'.

5

بچه‌ها پَرها را جمع کردند.

The children collected the feathers.

Direct object marker 'râ' with plural 'parhâ'.

6

پَرِ کلاهِ او قرمز بود.

The feather on his hat was red.

Compound relationship: feather of the hat.

7

این پتو خیلی گرم است چون پَر دارد.

This blanket is very warm because it has feathers.

Conjunction 'chon' (because).

8

یک پَر رویِ شانه‌یِ توست.

There is a feather on your shoulder.

Preposition 'ru-ye' (on).

1

وقتی کادو را دید، از خوشحالی پَر درآورد.

When he saw the gift, he was overjoyed (sprouted feathers).

Idiom 'par darâvordan'.

2

او مثلِ پَرِ کاه در برابرِ مشکلات ضعیف بود.

He was as weak as a piece of straw (feather) against problems.

Simile 'mesl-e par-e kâh'.

3

باید پَر و بالِ این جوان را بگیریم تا موفق شود.

We must support this young person so they succeed.

Idiom 'par-o-bâl gereftan/dâdan' (to support).

4

صدایِ پَرپَر زدنِ پرنده را شنیدم.

I heard the sound of the bird fluttering its wings.

Onomatopoeic compound 'par-par zadan'.

5

این نویسنده با قلمِ پَر می‌نویسد.

This author writes with a quill pen.

Historical instrument 'ghalam-e par'.

6

پَرِ صورتم را با تیغ اصلاح کردم.

I shaved the fine hairs (fuzz) on my face with a razor.

Colloquial use of 'par' for fine hair/fuzz.

7

او یک پَرِ سیر در غذا ریخت.

He put a clove of garlic in the food.

Colloquial use for segments/cloves.

8

پرنده‌یِ بیچاره پَر و بالش شکسته بود.

The poor bird's wings and feathers were broken.

Hendiadys 'par-o-bâl' indicating total ability.

1

سیمرغ پَری به زال داد تا در سختی‌ها او را صدا کند.

The Simurgh gave a feather to Zal to call her during hardships.

Mythological reference from the Shahnameh.

2

در این کتاب، پَر نمادِ رهایی و سبک‌بالی است.

In this book, the feather is a symbol of liberation and lightheartedness.

Abstract noun 'namâd' (symbol).

3

او تمامِ نامه‌ها را پَرپَر کرد و دور ریخت.

He shredded all the letters and threw them away.

Verb 'par-par kardan' meaning to shred.

4

کوهنوردان از کاپشن‌هایِ پَرِ غاز استفاده می‌کنند.

Mountain climbers use goose down jackets.

Technical term 'par-e ghâz' (goose down).

5

پَرِ قنداقِ تفنگ با ظرافت تزئین شده بود.

The 'wing' (side/part) of the rifle butt was delicately decorated.

Technical/Anatomical use for parts of objects.

6

او با یک حرکتِ پَر-مانند از رویِ مانع پرید.

He jumped over the hurdle with a feather-like movement.

Suffix '-mânand' (like/resembling).

7

گرد و غبار مثلِ پَر در هوا معلق بود.

Dust was suspended in the air like feathers.

Comparative 'mesl-e'.

8

این پارچه به نرمیِ پَرِ قو است.

This fabric is as soft as swan down.

Superlative comparison 'be narmi-ye'.

1

عطار در منطق‌الطیر، پَرِ مرغان را حجابِ حقیقت می‌داند.

Attar, in the Conference of the Birds, considers the birds' feathers a veil to truth.

Literary/Philosophical context.

2

پَرافشانیِ پرندگان در غروب، منظره‌ای شاعرانه خلق کرده بود.

The birds' scattering of feathers (flight) at sunset created a poetic view.

Poetic compound 'par-afshâni'.

3

او در نقدِ خود، تمامِ استدلال‌هایِ حریف را پَرپَر کرد.

In his critique, he tore all the opponent's arguments to shreds.

Metaphorical use of 'par-par kardan' for arguments.

4

ظرافتِ پَرِ قلم در مینیاتورهایِ صفوی بی‌نظیر است.

The delicacy of the brushstroke (quill-tip) in Safavid miniatures is unique.

Artistic technical term.

5

مرغِ خیالم به سویِ دیارِ یار پَر کشید.

The bird of my imagination flew toward the land of the beloved.

Poetic idiom 'par keshidan' (to fly/aspire).

6

او با پَرِ کاهی، تعادلِ سیاسیِ منطقه را به هم زد.

With a mere 'feather' (something tiny), he upset the region's political balance.

Political metaphor for a small but decisive factor.

7

تزئیناتِ پَری در لباس‌هایِ درباریِ قاجار مرسوم بود.

Feathered decorations were common in Qajar court attire.

Historical fashion context.

8

در متونِ پهلوی، واژه‌یِ 'پَر' به معنایِ بال نیز به کار می‌رفته است.

In Pahlavi texts, the word 'par' was also used to mean 'wing'.

Etymological/Linguistic note.

1

تطوردگردیسیِ واژه‌یِ 'پَر' از ریشه‌یِ هندواروپاییِ آن قابلِ ردیابی است.

The morphological evolution of the word 'par' from its Indo-European root is traceable.

Academic/Linguistic register.

2

او با ایهامی ظریف، میانِ 'پَر' به معنایِ پرنده و 'پَر' به معنایِ برگ بازی کرد.

With a subtle pun, he played between 'par' as bird/feather and 'par' as leaf (archaic).

Literary analysis of 'Iham' (pun/double meaning).

3

در حکمتِ اشراق، پَر گشودن استعاره‌ای از تجردِ روح است.

In Illuminationist philosophy, spreading wings is a metaphor for the soul's abstraction.

Philosophical/Theological context.

4

پَرِ سیمرغ در شاهنامه، نه یک جسم، که یک مدخلِ متافیزیکی است.

The Simurgh's feather in the Shahnameh is not an object, but a metaphysical portal.

Advanced literary criticism.

5

او با تسلطی بی‌بدیل، ظرایفِ پَر-شویی در صنعتِ نساجی را تشریح کرد.

With unparalleled mastery, he explained the nuances of feather-washing in the textile industry.

Highly specialized technical register.

6

در گویش‌هایِ جنوب، 'پَر' گاه به معنایِ کناره و ساحل نیز می‌آید.

In southern dialects, 'par' sometimes means 'edge' or 'shore'.

Dialectology/Sociolinguistics.

7

پَرپَر شدنِ گلبرگ‌ها در باد، مرگی زیبا را تداعی می‌کرد.

The shredding/falling of petals in the wind evoked a beautiful death.

Advanced poetic imagery.

8

ساختارِ میکروسکوپیِ پَر، شاهکاری از مهندسیِ طبیعت است.

The microscopic structure of a feather is a masterpiece of nature's engineering.

Scientific register.

Common Collocations

بالش پر
پر طاووس
قلم پر
پر قو
پر کلاغی
پر کاه
پر و بال
پر ریزی
کاپشن پر
پر زدن

Common Phrases

پر درآوردن

— To be extremely happy or excited.

وقتی خبر را شنید، پر درآورد.

مثل پر کاه

— Extremely light or insignificant.

مشکلاتش مثل پر کاه بود.

پر و بال دادن

— To support or encourage someone.

او به استعدادهای جوان پر و بال می‌دهد.

پر کشیدن

— To fly away or to die (poetically).

روحش به آسمان‌ها پر کشید.

پرپر کردن

— To shred or tear into small pieces.

گل را پرپر نکن.

یک پر سیر

— A clove of garlic.

یک پر سیر به سس اضافه کن.

پر زدن دل

— To have a fluttering heart from longing or anxiety.

دلم برای دیدنش پر می‌زند.

پر و بال بسته

— Helpless; having no means to act.

من در این شهر پر و بال بسته‌ام.

از پر قو نازک‌تر

— Extremely delicate or sensitive.

او از پر قو نازک‌تر است.

پر ریختن

— To lose feathers (molting) or to lose strength.

قناری دارد پر می‌ریزد.

Often Confused With

پَر vs پور (pur)

Means 'son' in archaic Persian; sounds similar but the vowel is different.

پَر vs پر (por)

Means 'full'; the most common confusion for learners. 'Par' is feather, 'Por' is full.

پَر vs پیر (pir)

Means 'old'; another vowel-based confusion.

Idioms & Expressions

"پر درآوردن"

— To feel so happy that you could fly.

از شوقِ دیدارش پر درآوردم.

Informal
"مثل پر کاه"

— Something very light or someone with no willpower.

اراده‌اش مثل پر کاه است.

Neutral
"پر و بال دادن"

— To nurture or provide the necessary tools for success.

استاد به شاگردش پر و بال داد.

Neutral
"پرپر شدن"

— To die young or in a tragic way (like petals falling).

جوانان وطن پرپر شدند.

Poetic/Emotional
"پر کشیدن"

— To depart suddenly or to pass away.

فرصت‌ها پر کشیدند و رفتند.

Poetic
"دلم پر می‌زند"

— My heart is fluttering with desire to see someone/something.

دلم برای خانه‌ام پر می‌زند.

Informal
"پر و بال کسی را شکستن"

— To discourage or limit someone's freedom.

با حرف‌هایت پر و بال او را نشکن.

Neutral
"مثل پر قو"

— Extremely soft and comfortable.

زندگی‌اش مثل پر قو است.

Neutral
"یک پر"

— A tiny bit or a segment.

یک پر نمک هم نریخت.

Colloquial
"پر زدن"

— To hover or frequent a place.

او مدام دورِ خانه‌یِ ما پر می‌زند.

Informal

Easily Confused

پَر vs بال (bâl)

Both relate to bird flight.

Bâl is the wing; par is the feather. You can't have a bâl without par, but they are different parts.

پرنده با بال‌هایش که پر دارند پرواز می‌کند.

پَر vs پره (pareh)

Sounds like a variant of 'par'.

Pareh is used for mechanical blades (fan, turbine), while par is for biological feathers.

پره‌ی پنکه شکست.

پَر vs کُرک (kork)

Both are soft parts of a bird.

Kork is down or fluff; par is the general term for any feather.

این کاپشن پر است یا کرک؟

پَر vs برگ (barg)

Both fall from heights and are light.

Barg is a leaf (plant); par is a feather (animal).

برگ از درخت افتاد و پر از مرغ.

پَر vs پشم (pashm)

Both used for stuffing pillows.

Pashm is wool (from sheep); par is feathers (from birds).

من پشم را به پر ترجیح می‌دهم.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + par + dârad.

In parandeh par dârad.

A2

[Object] + az + par + ast.

In balesh az par ast.

B1

Az khoshhâli + par + darâvordam.

Az khoshhâli par darâvordam.

B2

Mesl-e + par-e kâh + [Adjective].

Mesl-e par-e kâh sabok ast.

C1

Par-o-bâl-e + [Person] + râ + shekastan.

Par-o-bâl-e u râ shekastand.

C2

Par-afshâni-ye + [Noun] + dar + [Place].

Par-afshâni-ye morghân dar bâgh.

B1

Dalam barâ-ye + [Person/Place] + par mi-zanad.

Dalam barâ-ye Tehrân par mi-zanad.

A2

Yek + par + [Noun] + be + [Food] + ezafe kon.

Yek par sir be ghazâ ezafe kon.

Word Family

Nouns

پرنده (bird)
پرواز (flight)
پره (blade)
پرپروک (dialectal for butterfly)
پراکندکی (scattering)

Verbs

پریدن (to fly/jump)
پرواز کردن (to fly)
پراندن (to make fly)
پرپر کردن (to shred)
پر کشیدن (to fly away)

Adjectives

پردار (feathered)
پران (flying)
پرنده (flying/bird)
پرپری (shredded/fluffy)

Related

بال (wing)
منقار (beak)
لانه (nest)
آسمان (sky)
دم (tail)

How to Use It

frequency

Extremely common in both literal and figurative speech.

Common Mistakes
  • Saying 'par-e havâpeymâ'. bâl-e havâpeymâ

    Airplane wings are 'bâl', not 'par'.

  • Confusing 'par' with 'por'. Contextual distinction

    'Par' is feather, 'Por' is full. They are spelled the same.

  • Using 'par' for a tree leaf. barg

    Leaves are 'barg', feathers are 'par'.

  • Pluralizing as 'parân' in casual speech. parhâ

    'Parân' is only for formal poetry.

  • Pronouncing 'par' like 'power'. par (short a)

    The vowel is a short 'a', not a diphthong or long 'o'.

Tips

The Persian R

Make sure to tap your tongue against the roof of your mouth for the 'r' in 'par'. Don't let it be a soft English 'r'.

Idiom Alert

Memorize 'par darâvordan'. It's a very common way to express great happiness and will make you sound very natural.

Ezafe Linking

Always use the Ezafe (-e) when describing whose feather it is, like 'par-e kabutar' (pigeon's feather).

Simurgh Connection

Remember the Simurgh story; it's a great conversation starter with Iranians about their literature.

Bedding

If you're allergic to feathers, remember to say 'Man be par hassâsiyat dâram' when booking a hotel.

Par vs. Bâl

Think: Par = Part, Bâl = Body part. Feathers are parts of the wing.

Script Tip

In Persian script, 'par' (پر) is very short. Don't confuse it with 'paz' (پز) which has a dot.

Context Clues

If someone is talking about a bird and says 'par', they mean feather. If they are talking about a glass, they probably mean 'por' (full).

Lightness

Use 'mesl-e par' to describe anything light, from a cake to a person's weight.

Quills

Know 'ghalam-e par' for historical contexts; it shows you know your Persian history.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'PAR-rot'. What is a parrot covered in? PAR (feathers).

Visual Association

Imagine a bird flying over a 'PAR-k' and dropping a single 'PAR' (feather) on the grass.

Word Web

Bird Wing Light Pillow Quill Sky Soft Flight

Challenge

Try to find 5 things in your house that are either made of feathers or are 'mesl-e par' (light as a feather).

Word Origin

Derived from Middle Persian 'parr', which comes from the Proto-Indo-European root *por- or *per- meaning 'to go' or 'to cross', relating to the means of crossing the sky.

Original meaning: Feather or wing.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid 'par-par kardan' when referring to living things unless being poetic about death.

Similar to the English 'light as a feather', but the Persian usage in 'sprouting feathers' for joy is unique.

The Shahnameh (Story of Zal and Simurgh) Attar's Conference of the Birds Hafez's Ghazals

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Bedding Store

  • آیا این بالش پر است؟
  • پرِ غاز یا پرِ قو؟
  • قیمتِ تشکِ پر چقدر است؟
  • من به پر حساسیت دارم.

Nature Walk

  • این پرِ چه پرنده‌ای است؟
  • چقدر پر اینجا ریخته!
  • پرِ طاووس پیدا کردم.
  • پرها را دست نزن.

Cooking

  • باید پرهای مرغ را بکنیم.
  • این مرغ خوب پاک نشده.
  • پرِ مرغ در غذاست!
  • پرکنی مرغ سخت است.

Expressing Joy

  • دارم پر درمی‌آورم!
  • خیلی خوشحالم، انگار رویِ پر هستم.
  • خبرِ خیلی خوبی بود.
  • بال درآوردم.

Art/Calligraphy

  • با قلمِ پر بنویس.
  • ظرافتِ این پر عالی است.
  • نقاشیِ پرِ مرغ.
  • رنگِ پر کلاغی.

Conversation Starters

"آیا تا به حال پرِ طاووس از نزدیک دیده‌ای؟ (Have you ever seen a peacock feather up close?)"

"به نظرِ تو بالشِ پر بهتر است یا پنبه‌ای؟ (Do you think a feather pillow is better or a cotton one?)"

"در فرهنگِ شما، پَر نمادِ چیست؟ (In your culture, what is a feather a symbol of?)"

"داستانِ سیمرغ و پَرِ جادویی‌اش را شنیده‌ای؟ (Have you heard the story of Simurgh and her magic feather?)"

"چرا بعضی‌ها به پَر حساسیت دارند؟ (Why are some people allergic to feathers?)"

Journal Prompts

یک خاطره بنویس که در آن از خوشحالی پَر درآوردی. (Write a memory where you sprouted feathers from joy.)

اگر یک پَرِ جادویی داشتی که با سوزاندنش کسی به کمکت می‌آمد، چه می‌کردی؟ (If you had a magic feather, what would you do?)

توصیف کن که یک پَر در باد چگونه حرکت می‌کند. (Describe how a feather moves in the wind.)

درباره‌یِ تفاوت‌هایِ زندگی در رفاه (رویِ پَرِ قو) و زندگیِ سخت بنویس. (Write about the differences between luxury and a hard life.)

یک شعرِ کوتاه درباره‌یِ پَرِ تنهایِ رویِ زمین بگو. (Write a short poem about a lonely feather on the ground.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Primarily, yes. However, colloquially it can mean a segment (like a clove of garlic) or be part of idioms meaning joy or support.

You say 'balesh-e par'. 'Balesh' means pillow and 'par' means feather.

'Par' (with a short 'a') means feather. 'Por' (with a short 'o') means full. They look identical in script without vowels.

Yes, it's very famous in the story of the Simurgh giving a feather to Zal for protection.

No, you must use 'bâl' for an airplane wing. 'Par' would mean the plane is covered in feathers.

It means to shred something into tiny pieces, like tearing a flower's petals or a piece of paper.

The most common way is 'parhâ'. In poetry, you might see 'parân'.

Yes, 'parâm rikht' is a slang way to say 'I was really shocked' (literally: my feathers fell).

It literally means a piece of straw/feather, used to describe someone very light or something unimportant.

Yes, it is etymologically related to the root for feather/wing.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'par' and 'parandeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am so happy I sprouted feathers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a feather in three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a feather pillow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'par-o-bâl dâdan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The peacock has colorful feathers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short story (3 sentences) about finding a feather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mesl-e par' to describe something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bird's feathers are wet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'par-e ghoo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'par-par kardan' in your own words (Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A feather fell on the ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'par-e kalâghi' to describe hair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you have a feather down jacket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the Simurgh's feather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wind blew the feathers away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dalam par mizand' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is as light as a feather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about plucking a chicken.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'par-e kâh' in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'Par' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Feather pillow' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'Par darâvordan' in a sentence about yourself.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bird has white feathers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a 10-second story about a magic feather.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare the weight of a stone and a feather in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am allergic to feathers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the idiom 'Par-o-bâl dâdan' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Par-e ghoo' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'Par-par kardan' means in English.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Quill pen' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a peacock's feathers in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind blew the feather away.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'Dalam par mizand' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This jacket is filled with feathers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'Par' and 'Bâl' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A clove of garlic' using the word 'Par'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Black as a raven's feather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the Simurgh's feather in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The feathers are soft.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Par'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Balesh-e par kharid-am'. What did I buy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the idiom: 'Par dar-âvord-am'. How do I feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Par-e ghoo'. What bird is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Par-hâ-ye parandeh khis ast'. What is the state of the feathers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Yek par sir'. What ingredient is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Par-o-bâl-ash shekast-eh'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Par-riz-i'. What biological process is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Par-e kalâghi'. What color is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Bâd par râ bord'. What carried the feather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Ghalam-e par'. What is it used for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Mesl-e par sabok ast'. Is it heavy or light?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Par-par-ash kard'. What happened to the object?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Par-e Simurgh râ besuzân'. What should be done to the feather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Par-dâr'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!