At the A1 level, you are just starting to learn colors like 'red' (ghermez), 'blue' (abi), and 'green' (sabz). The word رنگ‌زدگی (rang-zadegi) might seem a bit advanced, but you can understand it simply as 'bad color' or 'broken color.' Imagine you have a beautiful red shirt, but after you wash it with a white towel, the shirt has white spots. Those spots are 'rang-zadegi.' You don't need to use this word in every sentence yet, but it is helpful to know it when you go shopping or do laundry. You can think of it as two parts: 'Rang' (Color) and 'Zadegi' (Struck/Hit). It’s like the color was hit by something bad. If you see a wall that looks dirty because the paint is old, you can point and say 'rang-zadegi.' It’s a useful word for describing things that don’t look perfect anymore. Just remember: 'Rang' is color, and 'Zadegi' means something happened to it. This will help you identify problems with your clothes or toys in Persian.

For A2 learners, رنگ‌زدگی is a great word to add to your 'household' vocabulary. You are likely learning how to describe your home and your belongings. This word helps you talk about things that are damaged. For example, if you are talking about an old car, you might say, 'In mashin ghadimi ast va rang-zadegi darad' (This car is old and has discoloration). You can also use it when talking about the weather. In Iran, the sun is very strong. If you leave your backpack outside, the sun might change its color. You can say the sun caused 'rang-zadegi.' At this level, try to use it with the verb 'dashtan' (to have). It’s an easy way to describe a state. Also, be careful not to say 'zang-zadegi,' which means rust. 'Rang' is for colors, 'Zang' is for metal. If you remember this, you will avoid a very common mistake that even more advanced students sometimes make.

As a B1 learner, you should start using رنگ‌زدگی more naturally in conversations about quality and conditions. This is the level where you move from simple descriptions to explaining *why* something happened. You can use the construction 'dochar-e ... shodan' (to become afflicted with...). For example: 'Lebas-e man dochar-e rang-zadegi shodeh ast' (My clothes have suffered discoloration). This sounds much more professional than just saying the color is bad. You should also recognize this word in more contexts, like when reading a product label or a warranty. If a product says 'mooghavem dar barabar-e rang-zadegi' (resistant to discoloration), you know it’s a high-quality item. You can also use it to discuss skin care or art. It’s a versatile noun that helps you express the idea of visual degradation. At this stage, you should also be able to distinguish it from 'rang-paridegi' (fading). Fading is losing color, but 'rang-zadegi' can be any kind of pigment damage, including staining.

At the B2 level, you can use رنگ‌زدگی in technical and semi-formal discussions. You should be comfortable discussing the causes and effects of discoloration in various materials. For instance, in a discussion about environmental issues, you might mention how acid rain leads to the 'rang-zadegi' of historical monuments. Or, in a business context, you could use it to describe a defect in a shipment of textiles. You can also use more complex adjectives to modify the noun, such as 'rang-zadegi-ye moze'i' (localized discoloration) or 'rang-zadegi-ye gostardeh' (widespread discoloration). Your understanding of the suffix '-zadegi' should now extend to other words like 'aftab-zadegi' (sunburn/sun damage) and 'nam-zadegi' (damp damage), allowing you to see the logical patterns in Persian vocabulary. You should also be able to use it metaphorically in literature or formal writing, perhaps to describe the 'staining' of a legacy or the 'discoloration' of an ideal, though this remains less common than its physical usage.

C1 learners should master the nuances of رنگ‌زدگی in specialized fields like chemistry, art history, and dermatology. You should be able to discuss the chemical processes, such as oxidation or UV degradation, that lead to 'rang-zadegi.' In art restoration, you might use the word to describe the challenges of preserving the original hues of a Safavid-era miniature painting. You can also engage in debates about the value of 'patina' versus 'damage,' using 'rang-zadegi' to describe the latter. Your vocabulary should include related technical terms like 'thabat-e rang' (color fastness) and 'poushesh-e rang' (color coverage). At this level, you should also be sensitive to the register of the word; while it’s common in daily life, it also has a place in high-level academic discourse. You can use it to construct sophisticated arguments about material science or the aesthetics of aging. Your ability to use the Ezafe construction with this compound noun should be flawless, even in long, complex sentences with multiple modifiers.

At the C2 level, your command of رنگ‌زدگی should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it with absolute precision in any context, from a casual conversation in a bazaar to a doctoral thesis on pigment stability. You understand the subtle emotional weight the word can carry—the disappointment of a ruined heirloom or the clinical detachment of a forensic report. You can explore the word's etymological roots and its relationship to the broader concept of 'zadegi' in Persian philosophy and linguistics, where being 'struck' by an element is a common way to describe the human and material condition. You might use the term in a poetic sense to describe the 'discoloration' of the soul by the passage of time or the 'stains' of experience. Your usage is characterized by a high degree of collocations and idiomatic expressions, and you can effortlessly switch between the literal and the metaphorical. You are also aware of regional variations in how the word might be used or substituted in different Persian-speaking communities.

رنگ‌زدگی in 30 Seconds

  • State of discoloration.
  • Often negative/damage.
  • Used for fabrics/walls/skin.
  • Distinct from rust (zang).

The Persian word رنگ‌زدگی (rang-zadegi) is a nuanced noun that primarily describes the state of being discolored, stained, or experiencing an unwanted change in pigment. In the context of Persian linguistics, the suffix '-zadegi' (from the verb 'zadan' meaning to strike or hit) is frequently used to denote a condition, affliction, or a state resulting from an external force. Therefore, 'rang-zadegi' literally translates to 'color-struck-ness,' implying that the original color has been compromised or 'hit' by a damaging factor. This word is indispensable when discussing textiles, art restoration, interior design, and even certain medical or biological conditions where natural pigmentation is altered. For instance, if you leave a vibrant blue shirt in the sun for several weeks, the patchy, uneven fading that results is a classic case of رنگ‌زدگی. It differs from a simple 'color change' (taghyir-e rang) because it usually carries a negative connotation of damage, aging, or chemical reaction.

Textile Industry Context
In the world of Persian carpets and fabrics, this term refers to the bleeding of dyes or the uneven fading caused by poor-quality pigments or improper washing techniques. A collector might reject a rug due to noticeable رنگ‌زدگی in its borders.

به دلیل استفاده از وایتکس، این پارچه دچار رنگ‌زدگی شدیدی شده است.

Translation: Due to the use of bleach, this fabric has suffered severe discoloration.

Beyond physical objects, the term is also applied in environmental and biological sciences. When leaves lose their green luster due to disease or lack of nutrients, or when skin develops patches of irregular pigment, a specialist might describe the phenomenon as a form of discoloration. It is a technical yet descriptive term that bridges the gap between everyday observation and professional assessment. In domestic life, you will hear it most often when complaining about laundry mishaps or the effects of sunlight on curtains and upholstery. The term captures the frustration of seeing something vibrant lose its aesthetic integrity. It is not just that the color is gone; it is that the color is now 'wrong' or 'damaged.' This distinction is vital for intermediate learners who want to move beyond basic adjectives to more precise descriptive nouns.

Artistic Usage
In painting, especially with watercolors or oils that have not been properly sealed, رنگ‌زدگی describes the muddying or fading of tones over decades. Conservators work tirelessly to reverse or prevent this state.

نور مستقیم خورشید عامل اصلی رنگ‌زدگی تابلوهای نقاشی است.

Understanding the suffix '-zadegi' is a key strategy for vocabulary expansion. Just as 'rang-zadegi' is discoloration, 'aftab-zadegi' is sunburn, and 'sarma-zadegi' is frostbite. This pattern shows how Persian uses the concept of being 'struck' to describe various states of damage or environmental impact. When you use رنگ‌زدگی, you are communicating a specific type of visual degradation that is understood by any native speaker as a loss of quality. It is a word that appears in warranty documents, dry cleaning receipts, and scientific reports on material durability. By mastering this word, you gain the ability to describe the physical world with the precision of a professional, moving your Persian from basic communication to descriptive excellence.

Scientific Application
In chemistry, this term might be used to describe the result of a titration or a reaction where the expected color output is marred by impurities, leading to an observable state of رنگ‌زدگی.

این ماده شیمیایی مانع از رنگ‌زدگی چوب در فضای باز می‌شود.

Using رنگ‌زدگی correctly requires understanding its role as a noun that often functions as the subject or the direct object of a verb like 'shodan' (to become) or 'dashtan' (to have). It is frequently paired with adjectives that describe the severity of the discoloration. For example, 'rang-zadegi-ye shadid' means severe discoloration. Because it is a compound noun, it follows the standard Ezafe construction rules when linked to other words. If you want to say 'the discoloration of the wall,' you would say 'rang-zadegi-ye divar.' This structure is essential for building complex sentences that describe specific problems in a household or professional setting.

Verb Pairings
Common verbs used with this noun include: دچار شدن (to suffer from/be afflicted by), مشاهده کردن (to observe), and از بین بردن (to eliminate/remove). Each pairing changes the focus of the sentence from the state itself to the action being taken regarding it.

ما باید علت این رنگ‌زدگی را در بدنه خودرو پیدا کنیم.

Translation: We must find the cause of this discoloration in the car's body.

In more formal or academic writing, رنگ‌زدگی is used to describe phenomena in biology and chemistry. For instance, a paper on plant pathology might discuss 'rang-zadegi-ye barg-ha' (discoloration of leaves) as a symptom of a fungal infection. Here, the word provides a precise technical description that 'changing color' simply wouldn't capture. It implies a pathological or abnormal state. When constructing sentences, remember that the word itself is abstract; it refers to the *condition*. To refer to the actual stained spot, one might use 'lakeh' (stain), but 'rang-zadegi' is the broader term for the loss of original pigment integrity across a surface.

Comparative Usage
Compare: 'In lebas rang-ash raft' (This cloth's color went/faded) vs. 'In lebas dochar-e rang-zadegi shodeh' (This cloth has suffered discoloration). The latter is more formal and specific about the damage.

آیا راهی برای ترمیم رنگ‌زدگی مبلمان چرمی وجود دارد؟

When you are at a dry cleaner (khoshk-shoo-yi) in Tehran, you might point to a spot and say, 'In rang-zadegi ba shostoshoo az beyn mireh?' (Will this discoloration go away with washing?). This demonstrates the word's practical utility. It is also used in the automotive industry to describe paint defects. A car with 'rang-zadegi' on the hood will have a significantly lower resale value. In these contexts, the word functions as a diagnostic term. It helps the listener understand that the issue isn't just dirt that can be wiped off, but a fundamental change in the material's surface color. Mastery of this word allows you to navigate consumer complaints and technical descriptions with ease.

Descriptive Adjectives
You can modify it with words like 'jozi' (minor), 'parakandeh' (scattered), or 'amigh' (deep). For example: 'rang-zadegi-ye parakandeh' (scattered discoloration).

علت اصلی رنگ‌زدگی دیوارها، رطوبت بیش از حد اتاق است.

In daily Iranian life, رنگ‌زدگی is a word that surfaces in specific but frequent environments. One of the most common places is the local bazaar, particularly in the textile and carpet sections. If you are inspecting a 'Gelim' or a 'Farsh' (carpet), the merchant might use this word to explain why a certain piece is discounted, perhaps due to 'rang-zadegi' caused by exposure to light in the shop window. It is a term of transparency in trade. Similarly, in the world of 'Khoshkshoo-yi' (dry cleaning), the staff will often use this word to warn customers that a certain stain has caused permanent discoloration that cannot be fixed by chemical cleaning. Hearing this word in such a context usually means the damage is structural to the dye itself.

Automotive Market
When buying a used car in Iran, 'rang-zadegi' is a red flag. It might indicate that the car was repainted poorly after an accident or that it has been sitting under the harsh Iranian sun for too long without a cover.

کارشناس خودرو گفت که این رنگ‌زدگی نشان‌دهنده آفتاب‌سوختگی شدید است.

Translation: The car expert said this discoloration indicates severe sun damage.

Another sphere where this word is prevalent is in home improvement and construction. If you visit a hardware store (abzar-foroushi) or talk to a painter, they will discuss 'rang-zadegi' on walls caused by 'nam' (dampness/humidity). In the humid northern provinces of Iran, like Mazandaran or Gilan, this is a constant topic of conversation among homeowners. Walls often suffer from discoloration due to the persistent moisture in the air. You will hear people asking for 'rang-e zid-e rang-zadegi' (anti-discoloration paint) or treatments to stop the spread of these stains. In these regions, the word is almost a part of the local dialect of survival against the elements.

Health and Beauty
In dermatology or beauty salons, 'rang-zadegi-ye poost' (skin discoloration) is used to describe melasma, age spots, or uneven skin tone. It is a common concern for which many seek medical advice.

برای درمان رنگ‌زدگی پوست، حتماً از ضدآفتاب استفاده کنید.

Finally, you will encounter the word in the world of antique collecting and museums. When visiting the National Museum of Iran or the Carpet Museum in Tehran, the descriptions of ancient artifacts often mention 'rang-zadegi' as a natural result of the passage of centuries. It is used here with a sense of historical gravitas. A guide might explain how certain natural dyes are more prone to 'rang-zadegi' than others. In this context, the word is not just about damage; it's about the physical history of the object. Whether you are in a high-tech lab or a dusty antique shop, رنگ‌زدگی is the standard term used to describe the visual evidence of time, chemistry, and environment on the surfaces around us.

News and Media
Environmental reports might use the term to describe the 'rang-zadegi' of coral reefs or water bodies affected by pollution, highlighting the ecological impact of human activity.

آلودگی رودخانه باعث رنگ‌زدگی سنگ‌های ساحلی شده است.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is confusing رنگ‌زدگی (discoloration) with زنگ‌زدگی (rust). Because the only difference is the first letter—'r' (ر) versus 'z' (ز)—it is incredibly easy to swap them. However, saying a shirt has 'zang-zadegi' would imply that the fabric has literally turned into oxidized iron, which is nonsensical. Always remember: 'Rang' is for rainbows and paint; 'Zang' is for metal and bells. This phonetic similarity is a classic trap for B1 level students. Another common mistake is using 'rang-zadegi' to mean a simple change of color that is intentional. For example, if you dye your hair, it is not 'rang-zadegi'; it is 'rang kardan.' 'Rang-zadegi' almost always implies an unwanted or accidental state.

Confusion with 'Rang-paridegi'
Learners often confuse 'rang-zadegi' with 'rang-paridegi' (paleness/fading). While they are related, 'rang-paridegi' specifically refers to color 'flying away' or losing intensity, often used for faces or sun-faded curtains. 'Rang-zadegi' is broader and can include staining or the appearance of new, unwanted colors.

اشتباه: این قاشق استیل دچار رنگ‌زدگی شده است. (درست: زنگ‌زدگی)

Translation: Mistake: This steel spoon has suffered discoloration. (Correct: Rust)

Another grammatical pitfall is the incorrect use of the Ezafe. Since 'rang-zadegi' is a noun, it needs the 'ye' sound (the Ezafe) when followed by a possessive or an adjective. Forgetting this makes the sentence sound disjointed. For instance, 'rang-zadegi divar' is incorrect; it must be 'rang-zadegi-ye divar.' Furthermore, some students try to use it as a verb directly. You cannot say 'in parcheh rang-zadegi-ad' (this cloth discolors). You must use a helping verb: 'in parcheh دچار رنگ‌زدگی می‌شود' (this cloth becomes afflicted with discoloration). Understanding that it is a state, not an action, is key to its correct application in complex sentences.

Misuse in Slang
Avoid using 'rang-zadegi' to describe someone's mood or personality. While English might say someone's reputation is 'stained,' in Persian, we use other terms like 'bad-nam' or 'lakeh-dar.' Using 'rang-zadegi' for people sounds too literal and strange.

اشتباه: او دچار رنگ‌زدگی اخلاقی شده است. (غیررایج و نادرست)

Lastly, be careful with the pluralization. While 'rang-zadegi-ha' is grammatically possible, it is rarely used. Usually, the singular form covers the entire phenomenon, even if there are multiple spots of discoloration. Using the plural often sounds like a direct translation from English 'discolorations,' which isn't how native Persian speakers typically conceptualize it. Stick to the singular noun and use adjectives like 'ziyad' (much) or 'parakandeh' (scattered) to indicate the extent. By avoiding these common traps—phonetic confusion with rust, incorrect Ezafe, and awkward metaphorical use—you will sound much more like a native speaker and communicate your observations about the physical world with clarity and precision.

Over-specification
Don't feel the need to say 'rang-zadegi-ye rang' (discoloration of color). The word already contains the root 'rang,' so it is redundant. Just say 'rang-zadegi-ye parcheh' (discoloration of the fabric).

درست: رنگ‌زدگی این لباس با هیچ شوینده‌ای پاک نمی‌شود.

To truly master Persian, you need to know the alternatives to رنگ‌زدگی and when to choose one over the other. The most common synonym is تغییر رنگ (taghyir-e rang), which literally means 'color change.' This is a neutral term. While 'rang-zadegi' implies damage or an unwanted state, 'taghyir-e rang' can be neutral or even positive, like a chameleon changing color or a leaf changing in autumn. Another close relative is رنگ‌پریدگی (rang-paridegi), which specifically refers to fading or losing color due to light or age. If a shirt looks washed out, use 'rang-paridegi.' If it has weird blue spots where they shouldn't be, use 'rang-zadegi.' This nuance allows you to be much more descriptive in your complaints or observations.

Comparison: Lakeh (Stain)
Lakeh is an external substance added to a surface (ink, food). Rang-zadegi is a failure or alteration of the surface's own pigment. You wash a 'lakeh,' but you often have to repaint or redye 'rang-zadegi.'

این پرده‌ها دچار رنگ‌پریدگی شده‌اند، اما آن یکی لکه دارد.

Translation: These curtains have faded (color-flown), but that one has a stain.

In technical or formal contexts, you might encounter دگررنگی (degar-rangi), which is a more academic term for 'allochromatism' or general color variation. It is rarely used in conversation but appears in scientific papers. For a more poetic or literary alternative, بی‌رنگی (bi-rangi) means 'colorlessness' or 'purity.' While not a direct synonym, it is often used in contrast to the 'stained' or 'discolored' world of material existence. If you want to describe something that has become 'muddy' or 'blurry' in color, you could use تاری (tari), though this is more about clarity than pigment. Understanding these distinctions helps you navigate different registers of Persian, from the bazaar to the laboratory.

Comparison: Do-rangi (Two-coloredness)
Do-rangi refers to a surface having two different tones where there should be one. It is often a specific type of rang-zadegi seen in repainted cars or poorly dyed rugs.

رنگرز نتوانست از دورنگی و رنگ‌زدگی خامه فرش جلوگیری کند.

When discussing skin, لک‌وپیس (lak-o-pis) is a specific term for vitiligo or severe patchy discoloration, whereas 'rang-zadegi-ye poost' is a more general, less medicalized way to say 'uneven skin tone.' In the world of laundry, رنگ پس دادن (rang pas dadan) is the verb for when a garment 'gives back' or bleeds its color onto other clothes. The *result* of that bleeding is 'rang-zadegi' on the other clothes. By learning these related verbs and nouns, you build a semantic web that makes your Persian much more resilient. You won't just know one word for 'discoloration'; you'll know the whole family of words that describe how colors live, change, and fail in the physical world.

Comparison: Pas-rang (After-color)
This is a very technical term used in printing and dyeing to describe the residual color that remains after a process, which can sometimes lead to rang-zadegi if not treated.

برای جلوگیری از تغییر رنگ، پارچه را در سایه خشک کنید.

How Formal Is It?

Formal

"گزارش‌ها حاکی از رنگ‌زدگی گسترده در بدنه کشتی است."

Neutral

"این بلوز بعد از شستن دچار رنگ‌زدگی شد."

Informal

"ببین چقدر رنگ‌زدگی داره این دیوار!"

Child friendly

"مداد رنگی‌هات رو زیر آفتاب نذار، رنگ‌زدگی پیدا می‌کنن."

Slang

"ماشینش کلاً رنگ‌زدگیه، مفت نمی‌ارزه."

Fun Fact

The suffix '-zadegi' is incredibly productive in Persian, used to describe everything from being 'struck' by love (eshgh-zadegi) to being 'struck' by the West (gharb-zadegi).

Pronunciation Guide

UK /ræŋɡ-zædeɡiː/
US /ræŋɡ-zædeɡiː/
The primary stress falls on the last syllable '-gi'.
Rhymes With
آزردگی (azordegi) افسردگی (afsordegi) پژمردگی (pajmordegi) شرمندگی (sharmandegi) زندگی (zendegi) بندگی (bandegi) درماندگی (darmandegi) تابندگی (tabandegi)
Common Errors
  • Pronouncing 'rang' as 'rung' (like in English). It should be 'rang' with a flat 'a'.
  • Confusing the 'r' with 'z' and saying 'zang-zadegi' (rust).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Intermediate. Easy to recognize if you know 'rang' and the '-zadegi' pattern.

Writing 4/5

Requires correct spelling of the compound and use of Ezafe.

Speaking 4/5

Challenging due to phonetic similarity with 'zang-zadegi'.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually helps distinguish it from other words.

What to Learn Next

Prerequisites

رنگ (Color) زدن (To hit/strike) لباس (Clothes) دیوار (Wall) آفتاب (Sun)

Learn Next

زنگ‌زدگی (Rust) آفتاب‌زدگی (Sunburn) ثبات رنگ (Color fastness) رنگرزی (Dyeing) ترمیم (Restoration)

Advanced

اکسیداسیون (Oxidation) فوتودگراداسیون (Photodegradation) پیگمنت (Pigment) آنزیم (Enzyme) متالورژی (Metallurgy)

Grammar to Know

Compound Nouns with -zadegi

آفتاب‌زدگی (Sunburn), یخ‌زدگی (Freezing).

Ezafe Construction

رنگ‌زدگیِ دیوار (Discoloration of the wall).

Inchoative Verbs with 'shodan'

دچار رنگ‌زدگی شدن (To become discolored).

Adjective Placement

رنگ‌زدگیِ شدید (Severe discoloration).

Negative Prefix 'bi-'

بی‌رنگی (Colorlessness).

Examples by Level

1

این لباس رنگ‌زدگی دارد.

This dress has discoloration.

Simple subject + noun + verb 'dashtan'.

2

رنگ‌زدگی بد است.

Discoloration is bad.

Noun as subject with the linking verb 'ast'.

3

چرا این فرش رنگ‌زدگی دارد؟

Why does this carpet have discoloration?

Question word 'chera' + noun + verb.

4

من رنگ‌زدگی را دوست ندارم.

I do not like discoloration.

Direct object with 'ra' + negative verb.

5

دیوار اتاق رنگ‌زدگی دارد.

The room wall has discoloration.

Ezafe construction: divar-e otagh.

6

این ماشین قدیمی رنگ‌زدگی دارد.

This old car has discoloration.

Adjective 'ghadimi' modifying 'mashin'.

7

آیا این لکه رنگ‌زدگی است؟

Is this stain discoloration?

Question form with 'aya'.

8

کفش‌های من رنگ‌زدگی دارند.

My shoes have discoloration.

Plural subject 'kafsh-ha' with plural verb 'darand'.

1

خورشید باعث رنگ‌زدگی پرده‌ها شد.

The sun caused the discoloration of the curtains.

'Ba'es-e ... shodan' means 'to cause'.

2

او لباس‌های رنگ‌زدگی‌دار را نمی‌فروشد.

He does not sell clothes with discoloration.

Using '-dar' to turn the noun into an adjective.

3

این پارچه به خاطر شستشو دچار رنگ‌زدگی شده است.

This fabric has suffered discoloration because of washing.

'Be khater-e' (because of) + 'dochar-e ... shodan'.

4

می‌توانید رنگ‌زدگی مبل را ببینید؟

Can you see the discoloration of the sofa?

Modal verb 'tavanestan' + infinitive 'bebinid'.

5

رنگ‌زدگی این عکس قدیمی طبیعی است.

The discoloration of this old photo is natural.

Ezafe linking 'rang-zadegi' and 'aks'.

6

ما برای رنگ‌زدگی دیوار به نقاش زنگ زدیم.

We called the painter for the wall's discoloration.

Preposition 'baraye' (for).

7

این ماده شیمیایی رنگ‌زدگی ایجاد می‌کند.

This chemical creates discoloration.

'Ijad kardan' (to create/cause).

8

رنگ‌زدگی کوچک روی چرم اهمیت ندارد.

The small discoloration on the leather doesn't matter.

Adjective 'koochak' following the noun.

1

لباس‌های تیره معمولاً زودتر دچار رنگ‌زدگی می‌شوند.

Dark clothes usually suffer from discoloration sooner.

Adverb 'mo'moolan' (usually) and 'zoodtar' (sooner).

2

کارشناس گفت که این رنگ‌زدگی قابل تعمیر نیست.

The expert said that this discoloration is not repairable.

'Ghabel-e ta'mir' (repairable) + 'nist' (is not).

3

برای جلوگیری از رنگ‌زدگی، از شوینده ملایم استفاده کنید.

To prevent discoloration, use a mild detergent.

'Baraye jologiri az' (to prevent).

4

رنگ‌زدگی موضعی روی فرش نشان‌دهنده کیفیت پایین رنگ است.

Localized discoloration on the carpet indicates low dye quality.

'Neshan-dahandeh' (indicating).

5

آیا راهی برای از بین بردن این رنگ‌زدگی وجود دارد؟

Is there a way to eliminate this discoloration?

'Az beyn bordan' (to eliminate).

6

رنگ‌زدگی پوست می‌تواند ناشی از کمبود ویتامین باشد.

Skin discoloration can be caused by vitamin deficiency.

'Nashi az' (resulting from/caused by).

7

او به دلیل رنگ‌زدگی پارچه، از فروشنده شکایت کرد.

She complained to the seller because of the fabric's discoloration.

'Shekayat kardan' (to complain).

8

این واکس مانع از رنگ‌زدگی کفش‌های شما می‌شود.

This wax prevents the discoloration of your shoes.

'Mane' az ... shodan' (to prevent/hinder).

1

تغییرات اقلیمی باعث رنگ‌زدگی گسترده مرجان‌ها شده است.

Climate change has caused widespread discoloration of corals.

Present perfect 'shodeh ast' for ongoing impact.

2

رنگ‌زدگی در آثار باستانی اغلب به دلیل اکسیداسیون رخ می‌دهد.

Discoloration in artifacts often occurs due to oxidation.

'Rokh dadan' (to occur) + technical 'oksidasion'.

3

باید بررسی کنیم که آیا این رنگ‌زدگی ناشی از رطوبت است یا خیر.

We must check whether this discoloration is caused by humidity or not.

'Aya ... ya kheyr' (whether ... or not).

4

رنگ‌زدگی غیریکنواخت بدنه خودرو، ارزش آن را کاهش می‌دهد.

The uneven discoloration of the car body reduces its value.

Adjective 'gheyre-yeknavakht' (uneven).

5

مرمت‌کار حرفه‌ای توانست رنگ‌زدگی تابلو را به خوبی بپوشاند.

The professional restorer was able to cover the painting's discoloration well.

'Tavanestan' + 'bepooshonad' (subjunctive).

6

شدت رنگ‌زدگی بستگی به مدت زمان قرارگیری در معرض نور دارد.

The intensity of discoloration depends on the duration of exposure to light.

'Bastegi dashtan be' (to depend on).

7

استفاده از مواد نامرغوب، عامل اصلی رنگ‌زدگی در این صنعت است.

The use of inferior materials is the main cause of discoloration in this industry.

'Amel-e asli' (main factor/cause).

8

او مقاله‌ای درباره تاثیر آلاینده‌ها بر رنگ‌زدگی سنگ‌ها نوشت.

He wrote an article about the impact of pollutants on the discoloration of stones.

'Darbareh-ye' (about) + 'ta'sir-e' (impact of).

1

پدیده رنگ‌زدگی در پلیمرها نشان‌دهنده تخریب ساختار مولکولی است.

The phenomenon of discoloration in polymers indicates the degradation of the molecular structure.

Technical terms: 'padideh' (phenomenon), 'takhtib' (degradation).

2

رنگ‌زدگی ناشی از واکنش‌های آنزیمی در میوه‌ها کاملاً مشهود است.

Discoloration resulting from enzymatic reactions in fruits is quite evident.

'Moshood' (evident/visible).

3

در تحلیل فیزیکی، رنگ‌زدگی به عنوان تغییری در طیف بازتابی تعریف می‌شود.

In physical analysis, discoloration is defined as a change in the reflectance spectrum.

Passive voice 'ta'rif mishavad' (is defined).

4

حفاظت از نسخه‌های خطی در برابر رنگ‌زدگی نیازمند کنترل دقیق دماست.

Protecting manuscripts against discoloration requires precise temperature control.

'Niyazmand-e' (requiring).

5

رنگ‌زدگی در این بافت خاص، می‌تواند نشانه‌ای از یک بیماری نادر باشد.

Discoloration in this specific tissue can be a sign of a rare disease.

'Neshaneh-i az' (a sign of).

6

تثبیت‌کننده‌های نوری برای به حداقل رساندن رنگ‌زدگی در صنایع پلاستیک به کار می‌روند.

Light stabilizers are used to minimize discoloration in the plastics industry.

'Be kar miravand' (are employed/used).

7

بررسی میکروسکوپی، عمق رنگ‌زدگی را در لایه‌های زیرین چوب نشان داد.

Microscopic examination showed the depth of discoloration in the underlying layers of the wood.

'Barresi-ye mikroskopik' (microscopic examination).

8

رنگ‌زدگی تدریجی سنگ‌های مرمر در بناهای تاریخی نگران‌کننده است.

The gradual discoloration of marble stones in historical buildings is worrying.

'Negaran-konandeh' (worrying/concerning).

1

استحاله شیمیایی رنگدانه‌ها در گذر زمان، منجر به رنگ‌زدگی گریزناپذیری می‌شود.

The chemical transformation of pigments over time leads to an inevitable discoloration.

Advanced vocabulary: 'estahaleh' (transformation), 'goriz-napazir' (inevitable).

2

رنگ‌زدگی در این ساحت، استعاره‌ای از زوال ارزش‌های سنتی در جامعه مدرن است.

Discoloration in this realm is a metaphor for the decline of traditional values in modern society.

Metaphorical usage: 'este'areh-i az' (a metaphor for).

3

تقابل میان ثبات رنگ و رنگ‌زدگی، یکی از چالش‌های بنیادین در علم مواد است.

The contrast between color stability and discoloration is one of the fundamental challenges in materials science.

'Taghabol miyan-e' (contrast between).

4

او با دقتی وسواس‌گونه، کوچک‌ترین آثار رنگ‌زدگی را در متون کهن ردیابی می‌کرد.

With obsessive precision, he traced the smallest traces of discoloration in ancient texts.

'Deghat-e vasvas-gooneh' (obsessive precision).

5

رنگ‌زدگی لایه‌های زمین‌شناختی، گویای حوادث جوی در هزاره‌های پیشین است.

The discoloration of geological layers speaks of atmospheric events in previous millennia.

'Gooya-ye' (expressive of/speaking of).

6

در نقد هنری، گاه رنگ‌زدگی به عنوان عنصری زیباشناختی و گواهی بر اصالت اثر تلقی می‌شود.

In art criticism, discoloration is sometimes regarded as an aesthetic element and proof of the work's authenticity.

'Talaghi mishavad' (is regarded/considered).

7

فرآیند فوتواکسیداسیون محرک اصلی رنگ‌زدگی در سطوح پلیمری در معرض تابش است.

The photo-oxidation process is the primary driver of discoloration in polymer surfaces exposed to radiation.

'Moharrek-e asli' (primary driver/stimulus).

8

تبیین سازوکار رنگ‌زدگی در محیط‌های قلیایی، نیازمند مدل‌سازی‌های پیچیده ریاضی است.

Explaining the mechanism of discoloration in alkaline environments requires complex mathematical modeling.

'Tabyin-e saz-o-kar' (explaining the mechanism).

Common Collocations

دچار رنگ‌زدگی شدن
رنگ‌زدگی شدید
عامل رنگ‌زدگی
جلوگیری از رنگ‌زدگی
رنگ‌زدگی موضعی
ترمیم رنگ‌زدگی
رنگ‌زدگی ناشی از رطوبت
علائم رنگ‌زدگی
مقاوم در برابر رنگ‌زدگی
مشاهده رنگ‌زدگی

Common Phrases

رنگ‌زدگی لباس

— Discoloration of clothes, usually from washing or sun.

رنگ‌زدگی لباس‌های مشکی خیلی زود اتفاق می‌افتد.

رنگ‌زدگی دیوار

— Stains or color changes on walls due to dampness.

رنگ‌زدگی دیوار پذیرایی نیاز به نقاشی مجدد دارد.

رنگ‌زدگی پوست

— Skin discoloration or uneven tone.

او برای درمان رنگ‌زدگی پوست به پزشک مراجعه کرد.

رنگ‌زدگی خودرو

— Paint defects or fading on a car.

رنگ‌زدگی خودرو باعث افت قیمت آن می‌شود.

رنگ‌زدگی فرش

— Discoloration of a carpet, often from light or low-quality dyes.

این فرش دستباف هیچ رنگ‌زدگی‌ای ندارد.

رنگ‌زدگی ناشی از آفتاب

— Sun-induced fading or discoloration.

رنگ‌زدگی ناشی از آفتاب روی تابلوهای مغازه دیده می‌شود.

رنگ‌زدگی پارچه

— Fabric staining or fading.

رنگ‌زدگی پارچه مبل به دلیل استفاده از شوینده قوی است.

رنگ‌زدگی دندان

— Tooth discoloration.

نوشیدن زیاد قهوه باعث رنگ‌زدگی دندان می‌شود.

رنگ‌زدگی میوه

— Browning or discoloration of fruit.

رنگ‌زدگی سیب بعد از پوست کندن سریع رخ می‌دهد.

رنگ‌زدگی کاغذ

— Yellowing or discoloration of old paper.

رنگ‌زدگی کاغذهای کتاب قدیمی نشان از قدمت آن دارد.

Often Confused With

رنگ‌زدگی vs زنگ‌زدگی (Zang-zadegi)

Means rust. Only happens to metals. Common phonetic mistake.

رنگ‌زدگی vs رنگ‌پریدگی (Rang-paridegi)

Means fading. Usually due to light. 'Rang-zadegi' is broader (includes stains).

رنگ‌زدگی vs تغییر رنگ (Taghyir-e Rang)

General color change. Can be intentional or natural (like leaves).

Idioms & Expressions

"رنگ‌زدگی روزگار"

— The 'stains' or wear and tear of time and life experience.

او رنگ‌زدگی روزگار را بر چهره داشت.

literary
"دچار رنگ‌زدگی شدن (مجازی)"

— To lose one's original purity or principles.

عقاید او با گذشت زمان دچار رنگ‌زدگی شد.

formal
"رنگ‌زدگی روح"

— The corruption or darkening of the soul.

دروغ باعث رنگ‌زدگی روح می‌شود.

poetic
"پاک کردن رنگ‌زدگی گذشته"

— To move on from past mistakes or 'stains' on reputation.

او سعی کرد رنگ‌زدگی گذشته‌اش را پاک کند.

formal
"رنگ‌زدگی در آینه"

— Metaphor for a distorted or flawed reflection of reality.

حقیقت در این گزارش دچار رنگ‌زدگی شده است.

literary
"بدون رنگ‌زدگی"

— Pure, untainted, or original.

او قلبی پاک و بدون رنگ‌زدگی داشت.

poetic
"رنگ‌زدگی عشق"

— The fading or corruption of a romantic feeling.

زمان باعث رنگ‌زدگی عشق آن‌ها شد.

literary
"زیر لایه رنگ‌زدگی"

— Hidden beneath a flawed or damaged exterior.

زیر لایه رنگ‌زدگی، زیبایی اصلی نهفته است.

formal
"رنگ‌زدگی تمدن"

— The decay or negative side effects of modern civilization.

او از رنگ‌زدگی تمدن به طبیعت پناه برد.

philosophical
"رنگ‌زدگی خاطرات"

— The fading or distortion of memories over time.

خاطرات کودکی‌اش دچار رنگ‌زدگی شده بود.

poetic

Easily Confused

رنگ‌زدگی vs رنگ‌زدگی

Phonetic similarity.

Refers to pigment/color damage.

رنگ‌زدگی لباس.

رنگ‌زدگی vs زنگ‌زدگی

Phonetic similarity.

Refers to metal oxidation (rust).

زنگ‌زدگی آهن.

رنگ‌زدگی vs نم‌زدگی

Same suffix '-zadegi'.

Refers to damage caused by dampness/moisture.

نم‌زدگی دیوار.

رنگ‌زدگی vs آفتاب‌زدگی

Same suffix '-zadegi'.

Refers to sunburn or heatstroke.

آفتاب‌زدگی پوست.

رنگ‌زدگی vs سرمازدگی

Same suffix '-zadegi'.

Refers to frostbite or cold damage.

سرمازدگی گیاهان.

Sentence Patterns

A1

این [Object] رنگ‌زدگی دارد.

این لباس رنگ‌زدگی دارد.

A2

[Cause] باعث رنگ‌زدگی شد.

آفتاب باعث رنگ‌زدگی شد.

B1

[Object] دچار رنگ‌زدگی شده است.

فرش دچار رنگ‌زدگی شده است.

B2

برای جلوگیری از رنگ‌زدگی [Action].

برای جلوگیری از رنگ‌زدگی، آن را بشویید.

C1

رنگ‌زدگی ناشی از [Factor] است.

رنگ‌زدگی ناشی از اکسیداسیون است.

C2

پدیده رنگ‌زدگی در [Context] مشهود است.

پدیده رنگ‌زدگی در آثار باستانی مشهود است.

B1

آیا راهی برای ترمیم رنگ‌زدگی وجود دارد؟

آیا راهی برای ترمیم رنگ‌زدگی مبل وجود دارد؟

A2

این [Object] رنگ‌زدگی ندارد.

این ماشین رنگ‌زدگی ندارد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in technical, domestic, and commercial contexts.

Common Mistakes
  • In mashin zang-zadegi darad (when meaning the paint is faded). In mashin rang-zadegi darad.

    Zang-zadegi is for rust; Rang-zadegi is for color/paint damage.

  • Rang-zadegi divar. Rang-zadegi-ye divar.

    Missing the Ezafe construction to link the two nouns.

  • Lebas-am rang-zadegi shod. Lebas-am dochar-e rang-zadegi shod.

    Rang-zadegi is a noun, so it needs a preposition like 'dochar' with the verb 'shodan'.

  • In lakeh rang-zadegi ast. In lakeh ba'es-e rang-zadegi shodeh ast.

    A stain is the cause; discoloration is the resulting state.

  • Rang-zadegi-ye ghermez. Rang-zadegi-ye ghermez-rang (or just rang-zadegi).

    Redundancy; 'rang' is already in the word. Just describe the object.

Tips

Use with Ezafe

Always add the 'ye' sound (Ezafe) when saying 'discoloration of [something]'. Example: 'rang-zadegi-ye divar'.

The R vs Z Trap

Practice saying 'Rang' and 'Zang' side by side to train your ear and tongue to distinguish them.

Learn the Suffix

Mastering '-zadegi' helps you learn dozens of other words like 'aftab-zadegi' and 'nam-zadegi' instantly.

Laundry Context

Use this word at the dry cleaners to describe permanent color damage that isn't just a simple stain.

Spelling

Note that it is a compound word; in modern Persian, it is often written with a zero-width non-joiner (نیم‌فاصله).

Carpet Buying

Check for 'rang-zadegi' in the corners of carpets to ensure they were dyed properly with natural pigments.

Technical Reports

In lab reports, use 'rang-zadegi' to describe the degradation of samples under UV light.

Visual Cue

Visualize a 'Color' (Rang) being 'Struck' (Zadegi) by a lightning bolt to remember the meaning.

Vs. Fading

Remember that fading is 'rang-paridegi' (color flying away), while discoloration is 'rang-zadegi' (color struck).

Context is King

If you are talking about a shirt and say 'zang-zadegi', people will know you mean 'rang', but correct it to sound more fluent.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Rang' (Color) being 'Zapped' (Zadegi). When color gets zapped, it gets discolored!

Visual Association

Imagine a bright red apple with a big, ugly grey 'X' struck across it. That 'struck' mark is the 'zadegi'.

Word Web

رنگ (Color) لباس (Clothes) آفتاب (Sun) لکه (Stain) آسیب (Damage) تغییر (Change) فرش (Carpet) پوست (Skin)

Challenge

Try to find three things in your house that have 'rang-zadegi' and describe them in Persian using the Ezafe construction.

Word Origin

A compound of 'Rang' (Middle Persian 'rang') meaning color, and 'Zadegi' (from 'Zadan', Old Persian 'jan-') meaning the state of being struck.

Original meaning: The state of being struck or afflicted by color (or a change in color).

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Generally a safe, technical word. Use carefully when describing skin conditions to avoid sounding clinical or insensitive; 'taghyir-e rang-e poost' is slightly softer.

English speakers might use 'stain' or 'fade' more broadly, but Persian distinguishes between the two using 'lakeh' and 'rang-paridegi,' with 'rang-zadegi' covering the general state of pigment failure.

Jalal Al-e-Ahmad's 'Gharb-zadegi' (Westoxification) uses the same suffix to describe a cultural 'affliction'. Persian poetry often contrasts the 'rang' (color/illusion) of the world with 'bi-rangi' (colorlessness/truth).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Laundry/Textiles

  • رنگ پس دادن لباس
  • استفاده از وایتکس
  • ثبات رنگ پارچه
  • رنگ‌زدگی در اثر شستشو

Automotive

  • رنگ فابریک
  • دورنگی بدنه
  • آفتاب‌سوختگی رنگ
  • کارشناسی رنگ خودرو

Construction/Interior Design

  • رطوبت دیوار
  • پوسته شدن رنگ
  • نقاشی مجدد
  • رنگ‌زدگی سقف

Dermatology

  • لکه‌های پوستی
  • تغییر رنگ پوست
  • درمان رنگ‌زدگی
  • محافظت از پوست

Art/Museums

  • مرمت آثار هنری
  • ثبات رنگدانه‌ها
  • فرسودگی تاریخی
  • جلوگیری از تغییر رنگ

Conversation Starters

"آیا این لباس بعد از شستن دچار رنگ‌زدگی می‌شود؟ (Does this dress discolor after washing?)"

"چطور می‌توان رنگ‌زدگی روی مبل را پاک کرد؟ (How can one clean discoloration on the sofa?)"

"به نظر شما این رنگ‌زدگی خودرو طبیعی است؟ (In your opinion, is this car discoloration natural?)"

"آیا این کرم برای درمان رنگ‌زدگی پوست موثر است؟ (Is this cream effective for treating skin discoloration?)"

"چرا فرش‌های ماشینی زودتر دچار رنگ‌زدگی می‌شوند؟ (Why do machine-made carpets discolor sooner?)"

Journal Prompts

درباره وسیله‌ای بنویسید که به دلیل رنگ‌زدگی دیگر از آن استفاده نمی‌کنید. (Write about an item you no longer use due to discoloration.)

تاثیر نور خورشید بر وسایل خانه و ایجاد رنگ‌زدگی را توصیف کنید. (Describe the impact of sunlight on household items and the creation of discoloration.)

خاطره‌ای از خراب شدن یک لباس مورد علاقه به دلیل رنگ‌زدگی تعریف کنید. (Tell a story about a favorite piece of clothing being ruined by discoloration.)

آیا رنگ‌زدگی در اشیاء قدیمی می‌تواند به آن‌ها زیبایی ببخشد؟ چرا؟ (Can discoloration in old objects give them beauty? Why?)

چگونه می‌توان از رنگ‌زدگی کتاب‌های قدیمی در کتابخانه محافظت کرد؟ (How can one protect old books in a library from discoloration?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. A stain (lakeh) is usually something added to a surface. Rang-zadegi is a change in the surface's own color, often due to damage like bleach or sun.

No, for rust you must use 'zang-zadegi'. Use 'rang-zadegi' if the car's paint is fading or discolored without metal decay.

It is neutral to formal. You can use it in a report or when talking to a friend about laundry.

You can say 'rang-zadegi-ye nashi az aftab'.

There is no single verb. We use 'dochar-e rang-zadegi shodan' or 'rang-zadegi dashtan'.

Yes, 'rang-zadegi-ye poost' refers to uneven skin tone or discoloration.

No, the singular 'rang-zadegi' is usually used for any amount of discoloration.

'Thabat-e rang' (color fastness) or 'yekrangi' (uniformity).

Usually, yes. It has a negative connotation of damage or loss of quality.

Sometimes, as a metaphor for the 'stains' of the world or the fading of beauty/memory.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a simple sentence saying: 'This shirt has discoloration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying: 'The sun caused the discoloration of the curtains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dochar-e rang-zadegi shodan' about a carpet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one sentence why a car might have 'rang-zadegi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the role of moisture in 'rang-zadegi' of walls.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking if a stain is 'rang-zadegi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a tip to prevent 'rang-zadegi' in clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'rang-zadegi' and 'lakeh' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'rang-zadegi' metaphorically to describe a person's reputation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about skin discoloration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Discoloration' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This car has discoloration' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My shirt is discolored' using 'dochar-e'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a shopkeeper if the rug has any discoloration.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how to prevent discoloration in curtains.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Color' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wall is discolored' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to fix this discoloration' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the effect of bleach on clothes using 'rang-zadegi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'rang-zadegi' in a sentence about an old photograph.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'رنگ‌زدگی'. Is it about sound or color?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این پارچه رنگ‌زدگی دارد.' Is the fabric perfect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'دچار رنگ‌زدگی شدن'. Does this mean getting better or getting damaged?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'جلوگیری از رنگ‌زدگی'. Is the speaker trying to stop or start discoloration?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌زدگی ناشی از اکسیداسیون'. What is the cause mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'زنگ‌زدگی'. Is this about paint or metal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌زدگی پوست'. Which part of the body is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترمیم رنگ‌زدگی'. What action is being taken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌زدگی گریزناپذیر'. Is the discoloration avoidable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Say 'No discoloration' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I see discoloration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'This rug has severe discoloration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The cause of discoloration is humidity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We observed discoloration in the sample.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bad color' in Persian (simple).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The car is old and has discoloration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is there a way to fix this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to prevent discoloration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the effect of chemicals on paint.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌آمیزی'. Is this discoloration or painting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌زدگی جزئی'. Is it a lot or a little?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ پس داد'. Did the color stay or bleed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مقاوم در برابر رنگ‌زدگی'. Is it easily damaged?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تغییرات پیگمنتی'. What is changing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Blue color' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The car has no discoloration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I saw discoloration on the carpet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must prevent discoloration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Discoloration is a sign of aging.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'White shirt' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sunlight is the cause.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wall has minor discoloration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Repainting fixed the discoloration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of UV protection for art.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌آمیزی'. Is it painting or discoloration?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌زدگی زیاد'. Much or little?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌زدگی پوست'. Which part of body?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'علت رنگ‌زدگی'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'واکنش شیمیایی'. What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!