سالگرد
سالگرد in 30 Seconds
- Sālgard means anniversary in Persian.
- It is a compound of 'year' (sāl) and 'turn' (gard).
- Used for weddings, deaths, and historical events.
- Never use it for a person's living birthday (use 'tavalod' instead).
The Persian word سالگرد (sālgard) is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to denote an anniversary or the yearly recurrence of a significant date. Morphologically, it is a compound word derived from two distinct Persian roots: sāl meaning 'year' and gard which is the present stem of the verb gashtan, meaning 'to turn' or 'to return.' Thus, etymologically, the word literally signifies the 'turning of the year' or the completion of a yearly cycle. In contemporary Persian society, this word carries a weight of both personal sentiment and collective memory, used across various social, historical, and institutional contexts.
- Common Contexts
- The most frequent use of 'sālgard' is in the context of personal milestones, such as wedding anniversaries (sālgard-e ezdevāj) or the anniversary of someone's passing (sālgard-e dorgozasht). Unlike English, which sometimes uses 'birthday' and 'anniversary' interchangeably in informal contexts, Persian strictly distinguishes between 'tavalod' (birth) and 'sālgard' (anniversary of an event).
ما امروز دهمین سالگرد ازدواجمان را جشن میگیریم.
Beyond personal life, 'sālgard' is ubiquitous in the Iranian media and political landscape. It is used to mark the anniversaries of historical events, revolutions, or the deaths of national figures. In these cases, the word often takes on a more solemn or commemorative tone. For instance, the anniversary of the Islamic Revolution is referred to as 'sālgard-e piruzi-ye enqelāb.' The word is versatile enough to be used for both joyous celebrations and somber commemorations, with the surrounding adjectives and verbs providing the necessary emotional color.
- Register and Nuance
- While 'sālgard' is neutral and can be used in both formal and informal speech, in highly literary or archaic contexts, you might encounter 'sālyāne' or 'tazkār-e sāl,' though these are significantly less common in everyday modern Persian. 'Sālgard' remains the standard term for everything from a corporate anniversary to a couple's first year together.
فردا سالگرد تأسیس این شرکت است.
In terms of grammar, 'sālgard' functions as a simple noun. It often follows the 'Ezafe' construction (the unstressed -e sound) when linked to the event it commemorates. For example, 'sālgard-e' (anniversary of) + 'ezdevāj' (marriage). It can also be pluralized as 'sālgard-hā,' though anniversaries are typically discussed in the singular for a specific year. Understanding 'sālgard' is essential for any learner wishing to navigate social interactions or understand Iranian news cycles, as the culture places a high value on remembering and honoring the past.
Using سالگرد effectively requires an understanding of common Persian verb pairings and the 'Ezafe' grammatical structure. The word functions as the head of a noun phrase, usually followed by the specific event being marked. The most common verb associated with 'sālgard' is gereftan (to take/to hold), which in this context means 'to celebrate' or 'to observe.' For example, 'sālgard gereftan' means 'to hold an anniversary celebration.'
- Standard Sentence Structure
- [Subject] + [Ordinal Number] + [Event] + [Ezafe] + [Sālgard] + [Verb]. For example: 'Mā panjomin sālgard-e ezdevājemān rā jashn gereftim' (We celebrated our fifth wedding anniversary).
آیا میدانستی که فردا سالگرد دوستی ماست؟
Another frequent construction involves the verb budan (to be). This is used for simple statements of fact regarding the date. 'Emruz sālgard-e... ast' (Today is the anniversary of...). When discussing the passage of time, you might use 'residat' (to arrive), as in 'Sālgard-e vāqe'e farā resid' (The anniversary of the event arrived). This adds a slightly more formal or dramatic tone to the sentence, often used in literature or news reporting.
آنها برای سالگرد فوت پدربزرگشان مراسمی برگزار کردند.
- Using Ordinal Numbers
- When specifying which anniversary it is (1st, 2nd, etc.), Persian uses ordinal numbers like 'avvalin' (first), 'dovvomin' (second), and 'dahomin' (tenth). These adjectives usually precede the word 'sālgard'. Example: 'Dahomin sālgard' (Tenth anniversary).
Finally, 'sālgard' can be modified by adjectives to describe the nature of the event. 'Sālgard-e por-shokuh' (A magnificent anniversary) or 'Sālgard-e talakhi' (A bitter anniversary). This flexibility allows the speaker to convey complex emotions regarding the passage of time. Whether you are writing a greeting card or reading a historical text, mastering these patterns will make your Persian sound natural and sophisticated.
In the daily life of a Persian speaker, سالگرد is a word that bridges the gap between the intimate and the public. You will hear it in the warmth of a family living room, in the formal tones of a news anchor, and see it splashed across social media posts. Understanding where and how it appears provides a window into Iranian cultural priorities.
- Social Media and Personal Milestones
- On platforms like Instagram or Telegram, Iranians frequently post photos to mark 'sālgard-e ezdevāj' (wedding anniversary) or 'sālgard-e āshnāyi' (anniversary of meeting). These posts are often accompanied by poetic captions, as Persian culture is deeply rooted in poetry. You might see phrases like 'Sālgard-e yeki shodanemān mobārak' (Happy anniversary of our becoming one).
در اخبار گفتند که امروز پنجاهمین سالگرد استقلال آن کشور است.
In the public sphere, 'sālgard' is a staple of Iranian television and radio. Iran has a calendar full of 'monāsebat-hā' (occasions), many of which are annual commemorations of religious or political events. During the 'Dah-e Fajr' (Ten Days of Dawn), you will constantly hear about the 'sālgard-e piruzi' (anniversary of victory). Similarly, religious anniversaries, such as the anniversary of the martyrdom or birth of Imams, are central to the social fabric, though specific religious terms like 'shahādat' or 'velādat' are often used alongside 'sālgard'.
- Corporate and Academic Settings
- In a business context, you will hear 'sālgard-e tasis' (anniversary of establishment). Universities might celebrate the 'sālgard' of a famous professor's contribution or the founding of a faculty. It is a word that commands respect and signals that an event has stood the test of time.
کیک سالگرد ازدواجشان خیلی زیبا بود.
Whether you are listening to a podcast about history or attending a dinner party in Tehran, 'sālgard' is the key that unlocks discussions about time, memory, and continuity. It is rarely used for trivial things; its presence usually indicates that the subject is worth remembering year after year.
For English speakers, the most common pitfall when using سالگرد (sālgard) is confusing it with other time-related celebrations or failing to apply the correct grammatical link. While English uses 'anniversary' broadly, Persian has specific terms that shouldn't be swapped carelessly.
- Confusing 'Sālgard' with 'Tavalod'
- In English, we say 'birthday anniversary' in formal contexts. In Persian, never use 'sālgard' for a person's birthday. A birthday is strictly 'tavalod' or 'ruz-e tavalod'. Using 'sālgard-e man' to mean 'my birthday' sounds as if you are commemorating an event that happened to you a year ago, rather than your birth.
غلط: سالگرد تولد من مبارک! (Incorrect usage for birthday)
Another mistake involves the 'Ezafe' construction. Students often forget the short 'e' sound that connects 'sālgard' to the following noun. Saying 'sālgard ezdevāj' instead of 'sālgard-e ezdevāj' is a hallmark of a beginner. This 'e' acts like the English 'of', and its omission makes the phrase unintelligible to native speakers.
- Register Errors
- Using 'sālgard' for a very minor, non-recurring event can sound strange. It is reserved for events that have enough significance to be marked annually. For example, you wouldn't usually say 'the anniversary of the day I bought this bread' unless you were being extremely sarcastic.
درست: دهمین سالگرد وفات شاعر بزرگ.
Finally, watch out for the verb choice. While 'jashn gereftan' (to celebrate) is common for happy anniversaries, using it for a 'sālgard-e fowt' (anniversary of death) is a major cultural faux pas. For sad anniversaries, use 'gozārdan' (to hold/observe) or simply 'budan' (to be).
While سالگرد is the go-to word for 'anniversary,' Persian offers several other terms that overlap in meaning but carry different nuances or levels of formality. Knowing these alternatives will help you choose the right word for the right occasion.
- Yādbud (یادبود)
- This word means 'memorial' or 'remembrance.' While 'sālgard' focuses on the date, 'yādbud' focuses on the act of remembering. It is almost always used for somber occasions or to honor the legacy of someone who has passed away. You might attend a 'marāsem-e yādbud' on a 'sālgard'.
این مراسم به عنوان یادبود شهدای جنگ برگزار شد.
Another related term is Jashn-e sālyāne (annual festival/celebration). This is used for events that happen every year but aren't necessarily marking the 'anniversary' of a specific historical start date. For example, a yearly film festival is a 'jashnvāre-ye sālyāne,' not a 'sālgard,' unless you are specifically talking about the 50th year of its existence.
- Sālyāne (سالانه)
- This is an adjective meaning 'annual' or 'yearly.' While 'sālgard' is a noun (the anniversary), 'sālyāne' describes things that occur every year, like an 'annual report' (gozāresh-e sālyāne). You wouldn't use 'sālgard' to describe a recurring report.
گزارش سالانه شرکت آماده است.
In very formal or religious contexts, you might hear Tazkār (remembrance/commemoration). This is an Arabic loanword used in high literature or formal religious speeches to discuss the act of keeping a memory alive. For a learner, 'sālgard' is the most versatile and safest bet for 95% of situations.
How Formal Is It?
"جنابعالی را به مراسم دهمین سالگرد تاسیس بنیاد دعوت مینماییم."
"فردا سالگرد ازدواج پدر و مادرم است."
"یادت نره فردا سالگردمونهها!"
"امروز سالگرد اون روزیه که پیشی رو آوردیم خونه."
"ایول، سالگرد ردیفی بود!"
Fun Fact
The root 'gard' in 'sālgard' is related to the English word 'versus' and 'vortex', which also carry the meaning of turning.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'sāl' like 'sell'. It should be a long 'ah' sound.
- Making the 'g' soft like 'j'. It is always a hard 'g' as in 'go'.
- Putting stress on the first syllable.
- Omitting the 'r' sound entirely.
- Pronouncing 'gard' like 'gird'.
Difficulty Rating
The script is simple, but recognizing the compound nature helps.
Requires correct spelling of 'g' and 'r' and using Ezafe.
Pronunciation is straightforward once the 'ah' sound is mastered.
Commonly heard in media and social settings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
سالگردِ (e) ازدواج
Ordinal Numbers placement
اولین (1st) سالگرد
Compound Verbs
سالگرد گرفتن (to hold an anniversary)
Direct Object Marker 'rā'
سالگرد را جشن گرفتیم
Subjunctive with 'bāyad'
باید سالگرد بگیریم
Examples by Level
امروز سالگرد ازدواج ما است.
Today is our wedding anniversary.
Simple present tense with 'ast'.
سالگرد ازدواجتان مبارک!
Happy wedding anniversary!
The word 'mobārak' is used for congratulations.
این یک سالگرد است.
This is an anniversary.
Basic demonstrative pronoun 'in'.
سالگرد چه زمانی است؟
When is the anniversary?
Interrogative 'che zamāni' (when).
او برای سالگرد کادو خرید.
He/She bought a gift for the anniversary.
Past tense of 'kharidan' (to buy).
ما سالگرد را دوست داریم.
We like the anniversary.
Direct object marker 'rā'.
کیک سالگرد کجاست؟
Where is the anniversary cake?
Interrogative 'kojāst' (where is).
سالگرد اول مبارک.
Happy first anniversary.
Ordinal number 'avval' (first).
ما دومین سالگرد دوستیمان را جشن میگیریم.
We are celebrating our second friendship anniversary.
Use of ordinal 'dovvomin'.
آنها برای سالگرد به رستوران رفتند.
They went to a restaurant for the anniversary.
Preposition 'barāye' (for).
آیا شما سالگرد ازدواج میگیرید؟
Do you (plural/formal) celebrate wedding anniversaries?
Present continuous without 'dārad'.
سالگرد تاسیس مدرسه فردا است.
The school's founding anniversary is tomorrow.
Ezafe connecting 'sālgard' and 'tasis'.
من سالگرد را فراموش کردم.
I forgot the anniversary.
Compound verb 'farāmush kardan'.
او یک نامه برای سالگرد نوشت.
He/She wrote a letter for the anniversary.
Simple past 'nevesht'.
این سالگرد برای ما مهم است.
This anniversary is important for us.
Adjective 'mohem' (important).
سالگرد در فصل بهار است.
The anniversary is in the spring season.
Prepositional phrase 'dar fasl-e bahār'.
مردم برای سالگرد انقلاب در خیابانها جمع شدند.
People gathered in the streets for the anniversary of the revolution.
Plural noun 'mardom' with plural verb.
این شرکت دهمین سالگرد خود را جشن گرفت.
This company celebrated its tenth anniversary.
Reflexive pronoun 'khod'.
او به مناسبت سالگرد فوت پدرش خیرات داد.
He gave charity on the occasion of his father's death anniversary.
Compound preposition 'be monāsebat-e'.
برنامههای ویژهای برای سالگرد آزادی شهر وجود دارد.
There are special programs for the anniversary of the city's liberation.
Indefinite 'i' in 'vijeh-i'.
سالگرد ازدواج آنها همیشه با سفر همراه است.
Their wedding anniversary is always accompanied by a trip.
Passive-like construction with 'hamrāh'.
او در سالگرد ازدواجش به همسرش یک ساعت هدیه داد.
He gave his wife a watch on their wedding anniversary.
Indirect object with 'be'.
این موزه به مناسبت سالگرد تاسیسش رایگان است.
This museum is free on the occasion of its founding anniversary.
Adjective 'rāyegān' (free).
ما باید برای سالگرد برنامهریزی کنیم.
We must plan for the anniversary.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
بیست و پنجمین سالگرد ازدواج را سالگرد نقرهای مینامند.
The twenty-fifth wedding anniversary is called the silver anniversary.
Passive usage of 'nāmidan'.
دولت مراسم باشکوهی برای سالگرد استقلال برگزار کرد.
The government held a magnificent ceremony for the anniversary of independence.
Compound verb 'borgozār kardan'.
در سالگرد فاجعه، مردم شمع روشن کردند.
On the anniversary of the tragedy, people lit candles.
Noun 'fāje'e' (tragedy).
این کتاب به مناسبت صدمین سالگرد تولد نویسنده چاپ شد.
This book was published on the occasion of the author's 100th birth anniversary.
Note: Here 'sālgard-e tavalod' is used for a deceased person's legacy.
او مقالهای درباره اهمیت سالگردها در تاریخ نوشت.
He wrote an article about the importance of anniversaries in history.
Preposition 'darbāre-ye' (about).
سالگرد فرصتی برای تجدید میثاق با آرمانهاست.
The anniversary is an opportunity to renew the pledge to ideals.
Formal vocabulary 'tajdid-e misāq'.
آنها تصمیم گرفتند سالگرد را به صورت خصوصی برگزار کنند.
They decided to hold the anniversary privately.
Adverbial phrase 'be surate khosusi'.
هر سال در سالگرد آن اتفاق، غم عجیبی دارم.
Every year on the anniversary of that event, I have a strange sadness.
Adjective 'ajibi' (strange).
تجلیل از مفاخر علمی در سالگرد درگذشتشان، سنتی دیرینه است.
Honoring scientific luminaries on the anniversary of their passing is a long-standing tradition.
Gerund 'tajlil' (honoring).
این همایش به مناسبت پانصدمین سالگرد کشف قاره جدید است.
This conference is on the occasion of the 500th anniversary of the discovery of the new continent.
Large ordinal numbers.
سالگردها پلی میان گذشته و آینده در ذهن جمعی هستند.
Anniversaries are a bridge between the past and the future in the collective mind.
Metaphorical usage.
وی در سخنرانی خود به ابعاد مختلف این سالگرد پرداخت.
In his speech, he addressed the various dimensions of this anniversary.
Verb 'pardākhtan be' (to address/deal with).
بازخوانی تاریخ در سالگردهای ملی امری ضروری است.
Rereading history on national anniversaries is a necessary matter.
Formal noun 'bāz-khāni'.
این اثر هنری برای نمایش در سالگرد پیروزی خلق شده است.
This artwork was created for display on the anniversary of victory.
Passive 'khalq shode ast'.
او با لحنی حزنانگیز از سالگرد جداییشان یاد کرد.
He recalled the anniversary of their separation with a mournful tone.
Adverbial phrase 'bā lahni hozn-angiz'.
تقارن این سالگرد با عید نوروز، شور مضاعفی به شهر بخشیده است.
The coincidence of this anniversary with Nowruz has given a double excitement to the city.
Complex subject 'taqāron-e in sālgard'.
واکاوی فلسفی مفهوم سالگرد در اندیشه معاصر، موضوع رساله اوست.
The philosophical analysis of the concept of 'anniversary' in contemporary thought is the subject of his thesis.
Highly formal 'vākāvi' (analysis).
سالگردها نه صرفاً تکرار تقویمی، بلکه بازآفرینی معنا در بستر زمانند.
Anniversaries are not merely calendar repetitions, but the recreation of meaning within the context of time.
Contrastive 'na serfan... balke'.
تأثیر روانی سالگردهای تروما بر سلامت روان جامعه انکارناپذیر است.
The psychological impact of trauma anniversaries on the mental health of society is undeniable.
Technical term 'taromā' (trauma).
در آستانه سالگرد، تنشهای دیپلماتیک میان دو کشور فزونی یافت.
On the eve of the anniversary, diplomatic tensions between the two countries increased.
Formal 'fozuni yāftan'.
این یادنامه، رهیافتی نو به مناسبت صدمین سالگرد تولد فیلسوف است.
This memorial volume is a new approach on the occasion of the philosopher's 100th birth anniversary.
Formal 'rah-yāft' (approach).
برگزاری سالگرد در تبعید، نمادی از تداوم مقاومت فرهنگی است.
Holding an anniversary in exile is a symbol of the continuity of cultural resistance.
Abstract noun 'tab'id' (exile).
او در جستار خود، سالگرد را به مثابه یک گسست زمانی تحلیل میکند.
In his essay, he analyzes the anniversary as a temporal rupture.
Formal 'be masābe-ye' (as/in the capacity of).
انعکاس وسیع این سالگرد در رسانههای بینالمللی، نشان از اهمیت آن دارد.
The wide reflection of this anniversary in international media indicates its importance.
Complex noun phrase as subject.
Common Collocations
Common Phrases
— Happy anniversary to you (plural/formal).
سالگردتان مبارک، امیدوارم سالهای خوبی داشته باشید.
Often Confused With
Tavalod is for a living person's birthday. Sālgard is for an event's anniversary.
Jashn is the party itself, while sālgard is the date/occasion.
Yādbud is the memorial/memory, often used for sad anniversaries.
Idioms & Expressions
— The turning of time/fate; related to the 'gard' in sālgard.
گردش روزگار ما را دوباره به این سالگرد رساند.
Literary— May you have a hundred more years like this (a common greeting).
سالگردتان مبارک، صد سال به این سالها!
Neutral— When the new comes, the old becomes annoying (rarely used for anniversaries but related to time).
حتی در سالگرد هم نباید فقط به گذشته چسبید.
Informal— In the blink of an eye (how time passes between anniversaries).
چشم به هم زدیم و سالگرد رسید.
Informal— A regular/constant (someone always at the anniversary).
او پای ثابت تمام سالگردهای ماست.
InformalEasily Confused
Sounds similar.
Māhgard is a monthly anniversary (e.g., for a 1-month-old baby), while sālgard is yearly.
ماهگرد اول نوزاد.
Same structure.
Rarely used, refers to a daily cycle.
چرخه روزگرد.
Both relate to 'year'.
Sālyāne is an adjective meaning 'annual'. Sālgard is a noun meaning 'anniversary'.
حق شارژ سالیانه.
Both are yearly markers.
Nowruz is the New Year specifically; Sālgard is for any specific event.
نوروز مبارک.
Time marker.
Hezāre is a millennium (1000 years).
هزاره فردوسی.
Sentence Patterns
امروز سالگرد [Noun] است.
امروز سالگرد ازدواج است.
[Number] سالگرد مبارک.
دومین سالگرد مبارک.
ما برای سالگرد [Event] به [Place] رفتیم.
ما برای سالگرد به شیراز رفتیم.
به مناسبت سالگرد [Event]، مراسمی برگزار شد.
به مناسبت سالگرد استقلال، مراسمی برگزار شد.
سالگرد [Event] یادآور [Abstract Noun] است.
سالگرد انقلاب یادآور فداکاری است.
در آستانه سالگرد [Event]، شاهد [Noun Phrase] هستیم.
در آستانه سالگرد، شاهد تحولات جدید هستیم.
سالگرد [Noun] چه روزی است؟
سالگرد فوت او چه روزی است؟
بدین وسیله سالگرد [Event] را تبریک میگویم.
بدین وسیله سالگرد تاسیس را تبریک میگویم.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily life, media, and formal documents.
-
Sālgard-e tavalod-e man
→
Tavalod-e man
Don't use 'sālgard' for your own birthday in Persian.
-
Sālgard ezdevāj
→
Sālgard-e ezdevāj
Missing the Ezafe connection between the two nouns.
-
Emruz sālgard-e fowt mobārak
→
Emruz sālgard-e fowt ast
Don't say 'mobārak' (congratulations) for a death anniversary.
-
Sālgard-e dovvom
→
Dovvomin sālgard
Ordinal numbers usually come before the noun they modify.
-
Māhgard for a year
→
Sālgard
Confusing month (māh) with year (sāl).
Tips
The Ezafe Essential
Never forget the 'e' sound! It's 'sālgard-e' not just 'sālgard'.
Birthday vs Anniversary
Always use 'tavalod' for birthdays and 'sālgard' for other yearly events.
Death Anniversaries
In Iran, the 1st, 7th, and 40th days are important, but the 'sālgard' (1 year) is a major event.
Stress the End
The stress is on the 'GARD' part of the word. Practice saying it out loud.
Ordinal Numbers
Ordinals like 'avvalin' go before 'sālgard'. Example: 'avvalin sālgard'.
Context Clues
Listen for 'ezdevāj' (marriage) or 'fowt' (death) right after the word.
Greetings
Adding 'mobārak' (blessed) is the standard way to congratulate someone.
Root Recognition
Recognizing 'sāl' (year) helps you learn many other words like 'sālyāne'.
Corporate Use
Companies use 'sālgard-e tasis' for their founding day.
The Circle Image
Visualize a circle (gard) representing the year (sāl) coming to a close.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sāl' as 'Sail' (a year-long voyage) and 'Gard' as 'Guard'. You are 'Guarding' the memory of that 'Sail' every year.
Visual Association
Imagine a giant clock where the hand takes exactly one year to 'turn' (gard) back to the top.
Word Web
Challenge
Try to find three different 'sālgard' dates in your own life and write them down in Persian using ordinal numbers.
Word Origin
Derived from Middle Persian (Pahlavi). 'Sāl' comes from Old Persian 'thard-' (year), and 'Gard' comes from the root 'vart-' (to turn).
Original meaning: The completion of a yearly cycle or the return of a specific point in the solar year.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
Be careful when discussing the 'sālgard' of political events, as different groups may have very different emotional reactions to them.
English speakers should note that 'sālgard' is more formal than 'anniversary' can sometimes be, and it is never used for birthdays.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a wedding anniversary party
- سالگردتان مبارک
- چندمین سالگرد است؟
- هدیه عالی است
- خوش بگذرد
At a memorial service
- روحشان شاد
- سالگرد سختی است
- خدا صبر بدهد
- یادشان گرامی
In a business meeting
- سالگرد تاسیس شرکت
- گزارش سالانه
- پیشرفت در این سالها
- برنامههای آینده
Reading the news
- سالگرد پیروزی
- بیانیه رسمی
- مراسم ملی
- تعطیل رسمی
Social media
- پست سالگرد
- عکسهای قدیمی
- هشتگ سالگرد
- تبریک دوستان
Conversation Starters
"آیا میدانستی امروز سالگرد چه اتفاقی است؟ (Did you know what anniversary it is today?)"
"شما معمولاً سالگرد ازدواجتان را چگونه جشن میگیرید؟ (How do you usually celebrate your wedding anniversary?)"
"بهترین هدیهای که برای سالگرد گرفتی چه بود؟ (What was the best anniversary gift you ever received?)"
"آیا برای سالگرد تاسیس شرکت برنامهای دارید؟ (Do you have a plan for the company's founding anniversary?)"
"کدام سالگرد ملی برای شما اهمیت بیشتری دارد؟ (Which national anniversary is more important to you?)"
Journal Prompts
امروز سالگرد یک اتفاق مهم در زندگی من است. آن را توصیف کن. (Today is the anniversary of an important event in my life. Describe it.)
اگر بخواهی برای دهمین سالگرد ازدواجت یک جشن ایدهآل بگیری، چه میکنی؟ (If you wanted to have an ideal celebration for your 10th anniversary, what would you do?)
چرا سالگردها برای حفظ حافظه تاریخی یک ملت مهم هستند؟ (Why are anniversaries important for preserving a nation's historical memory?)
نامهای به خودت بنویس تا در سالگرد سال آینده آن را بخوانی. (Write a letter to yourself to read on next year's anniversary.)
یک خاطره از یک مراسم سالگرد که در آن شرکت کردی بنویس. (Write a memory of an anniversary ceremony you attended.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'tavalod' or 'ruz-e tavalod'. 'Sālgard' is for events like weddings or historical dates.
You say 'Sālgard-e [Event] mobārak'. For example: 'Sālgard-e ezdevājetān mobārak'.
'Sālgard' is the anniversary date itself. 'Yādbud' is a memorial or act of remembrance, usually for someone who has died.
It is neutral and can be used in both formal and informal settings.
The plural is 'sālgard-hā'.
No, for months you should use 'māhgard', although it is much less common than 'sālgard'.
Yes, if it's followed by the event it marks (e.g., 'sālgard-e ezdevāj'), it needs the Ezafe.
Common verbs include 'gereftan' (to hold/celebrate), 'budan' (to be), and 'borgozār kardan' (to hold - formal).
No, you just say 'panjāhomin sālgard' (fiftieth anniversary).
'Gard' comes from 'gashtan', meaning to turn. It signifies the year has turned back to the same date.
Test Yourself 180 questions
Write 'Happy wedding anniversary' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Today is our tenth anniversary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite anniversary celebration in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical anniversary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'yādbud' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot our anniversary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company's founding anniversary is tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal congratulation for an anniversary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be monāsebat-e'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Anniversaries are bridges to the past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'first anniversary' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They bought a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a death anniversary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We celebrate every year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The anniversary of the revolution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Happy friendship anniversary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a school anniversary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The 100th anniversary of the author's birth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sālyāne' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The anniversary arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Sālgard' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy Anniversary' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone when their anniversary is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is our fifth anniversary.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Congratulate a couple formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a national anniversary you know.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you forgot the date.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest a gift for an anniversary.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a memorial anniversary.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the word 'sālgard' to a beginner.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are having a party.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing for your anniversary?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cake is ready.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy 10th Anniversary'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm happy it's our anniversary.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We met on our anniversary.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a historical day.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The whole city is celebrating.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought this for you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time passes fast.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What word do you hear? (Speaker says 'Sālgard')
Is the speaker happy? (Speaker says 'Sālgard-e ezdevājemun mobārak!')
What number is mentioned? (Speaker says 'Dovvomin sālgard')
What event is it? (Speaker says 'Sālgard-e tasis-e bank')
Is it about a birthday? (Speaker says 'Emruz sālgard-e ezdevāj-e māst')
What did they buy? (Speaker says 'Hadiye kharidam')
Where are they going? (Speaker says 'Mirim restorān')
What is the tone? (Speaker says 'Sālgard-e talkhi bud')
Who is being remembered? (Speaker says 'Sālgard-e mādarbozorg')
Is it tomorrow or today? (Speaker says 'Fardā sālgard ast')
Identify the ordinal: (Speaker says 'Panjāhomin')
What is the subject? (Speaker says 'Sālgard-e esteqlāl')
What is the verb? (Speaker says 'Jashn migirim')
What season is it? (Speaker says 'Sālgard dar bahār ast')
Is it personal or national? (Speaker says 'Sālgard-e ezdevājemun')
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sālgard' (سالگرد) is the standard Persian term for 'anniversary.' It is used for recurring yearly events like weddings (sālgard-e ezdevāj) or memorials, but importantly, it is distinct from 'tavalod' (birthday). Example: 'Emruz sālgard-e ezdevāj-e māst' (Today is our wedding anniversary).
- Sālgard means anniversary in Persian.
- It is a compound of 'year' (sāl) and 'turn' (gard).
- Used for weddings, deaths, and historical events.
- Never use it for a person's living birthday (use 'tavalod' instead).
The Ezafe Essential
Never forget the 'e' sound! It's 'sālgard-e' not just 'sālgard'.
Birthday vs Anniversary
Always use 'tavalod' for birthdays and 'sālgard' for other yearly events.
Death Anniversaries
In Iran, the 1st, 7th, and 40th days are important, but the 'sālgard' (1 year) is a major event.
Stress the End
The stress is on the 'GARD' part of the word. Practice saying it out loud.
Related Content
Related Phrases
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.