ساز و کار
ساز و کار in 30 Seconds
- A formal term for mechanism or system.
- Describes how things work internally.
- Used in science, politics, and business.
- Essential for professional Persian communication.
The Persian term ساز و کار (pronounced 'sāz o kār') is a sophisticated compound noun that translates most accurately to 'mechanism,' 'system,' or 'the internal workings' of a process. In the Persian language, it is far more than just a technical term; it encompasses the social, political, and logical frameworks that allow an entity to function. When you use this word, you are looking beneath the surface of an event or an organization to identify the gears and levers that drive its results. It is a favorite among academics, journalists, and business professionals because it implies a deep understanding of cause and effect.
- Core Concept
- The underlying logic or structural arrangement that governs how a specific task is accomplished or how a system maintains its balance.
Imagine a watch. While the face shows the time, the sāz o kār is the intricate arrangement of springs and wheels inside that makes the hands move. Similarly, in a government, the sāz o kār refers to the laws, protocols, and bureaucratic steps that transform a policy proposal into an actual law. It is used to describe everything from biological processes in the human body to the economic forces that determine market prices. It suggests a level of complexity and intentionality.
ما باید ساز و کار دقیق این بازار را درک کنیم تا بتوانیم در آن موفق شویم.
The word is composed of two parts: 'ساز' (sāz), which relates to making, preparing, or an instrument, and 'کار' (kār), which means work or action. Together, they create a sense of 'the preparation for work' or 'the way work is shaped.' In modern Iranian society, you will hear this word frequently in news broadcasts discussing the sāz o kār-e entekhābāt (the mechanism of elections) or sāz o kār-e māliyāti (the tax mechanism). It is a hallmark of B1 and B2 level proficiency because it allows the speaker to discuss abstract systems rather than just concrete objects.
- Synonym Note
- While 'روش' (method) refers to a way of doing something, 'ساز و کار' refers to the system that makes that method possible.
بدن انسان دارای ساز و کارهای پیچیدهای برای مقابله با بیماریهاست.
In interpersonal relationships, one might talk about the sāz o kār-e etemād (the mechanism of trust), implying that trust is built through a systematic series of actions and reactions. This flexibility—moving from the biological to the social to the mechanical—makes it one of the most useful nouns in the Persian language. It provides a bridge between describing a physical machine and describing a social phenomenon. By mastering this word, you gain the ability to analyze and critique the world around you in Persian, moving beyond basic descriptions into the realm of structural analysis.
Using ساز و کار correctly requires an understanding of the Ezafe construction and formal verb pairings. Typically, this word acts as the head of a noun phrase, followed by a description of what the mechanism belongs to. For example, 'the mechanism of the project' becomes sāz o kār-e projeh. Because it is a formal word, it is most often paired with verbs like 'shenākhtan' (to recognize/know), 'tabyin kardan' (to explain/clarify), or 'tashkhis dādan' (to identify).
- Grammatical Role
- Commonly functions as a direct object or the subject of a sentence describing structural functions.
When constructing a sentence about a problem, you might say, 'The mechanism for solving this problem is not clear.' In Persian, this would be: Sāz o kār-e hal-le in moshkel roshan nist. Notice how the word provides a professional tone that the word 'rāh' (way) might lack. In academic writing, you will see it used to describe theoretical frameworks. For instance, 'the mechanism of social change' (sāz o kār-e taqyirāt-e ejtemā'i) is a common phrase in sociology papers.
دولت در حال بررسی ساز و کار جدیدی برای توزیع یارانهها است.
It is also frequently used in the plural form, sāz o kārhā, when referring to multiple systems or complex multi-layered mechanisms. For example, 'psychological mechanisms' (sāz o kārhā-ye ravānshenākhti). When you want to emphasize that something has a set structure, you can say it has a 'moshakhas' (specific) or 'modun' (codified) sāz o kār. This tells your listener that the process is not random but follows a predefined path.
Furthermore, in business contexts, you might discuss the sāz o kār-e dākheli (internal mechanism) of a company. This refers to the standard operating procedures and the chain of command. Using this word shows that you are interested in the 'how' and 'why' of the business operations, rather than just the results. It is a word that invites detail and explanation.
این نرمافزار ساز و کار بسیار سادهای دارد.
You are most likely to encounter ساز و کار in formal settings. If you watch Iranian news channels like IRINN or listen to podcasts about economy and technology, this word will appear in almost every segment. It is the go-to term for analysts describing the 'mechanisms' of the global market or the 'workings' of international treaties. In these contexts, it replaces more colloquial terms like 'dastgāh' (machine/apparatus) or 'ravesh' (method) to provide a more precise, systemic meaning.
- News & Media
- Journalists use it to describe the procedures of laws, elections, and international negotiations.
In university lecture halls in Tehran or Shiraz, professors use sāz o kār to describe scientific phenomena. A biology professor might explain the 'mechanism of cellular division' (sāz o kār-e taqsim-e seluli), while a political science professor might discuss the 'mechanism of power' (sāz o kār-e qodrat). It is a word that signals intellectual rigor. If you use it in a conversation with a native speaker, they will likely perceive you as well-educated and articulate.
در اخبار شنیدم که ساز و کار جدیدی برای ثبتنام خودرو اعلام شده است.
Beyond the news and academia, you will find this word in technical manuals and software documentation. When a developer explains the 'workings' of an algorithm, they will use sāz o kār. Even in the legal system, lawyers discuss the 'legal mechanisms' (sāz o kārhā-ye qānuni) available to their clients. It is ubiquitous in any field that requires a description of a multi-step process or a complex system.
Interestingly, the word is also appearing more in self-help and psychology books translated into Persian. Authors talk about the 'mechanism of habit formation' or 'defense mechanisms' (sāz o kārhā-ye defā'i). This shows that the word is adaptable to the internal world of the human mind just as much as the external world of machines and governments. It is a truly versatile tool for any Persian learner's arsenal.
One of the most frequent errors learners make is confusing ساز و کار with the simple word 'روش' (ravesh), which means 'method'. While they are related, they are not interchangeable. A 'method' is a specific way of doing one thing (like a recipe), but a 'mechanism' is the system that allows many things to happen. For example, you wouldn't say the 'mechanism' of cooking rice; you would say the 'method'. However, you would say the 'mechanism' of a microwave oven.
- Mistake: Over-simplification
- Using 'ساز و کار' for simple, single-step actions. Use it for systems with multiple moving parts.
Another mistake is in the pronunciation of the 'و' (o). In formal Persian, this 'o' (the short vowel) connects the two words. Some learners might accidentally pronounce it as 'va' (and), which is the full conjunction. While understandable, 'sāz o kār' is the standard compound pronunciation. Treating them as two separate words 'sāz' and 'kār' breaks the flow of the term and makes the speaker sound less fluent.
اشتباه: این ساز و کار برای باز کردن در است.
Learners also sometimes struggle with the pluralization. While 'sāz o kārhā' is correct, some might try to use the Arabic plural 'sāz o kārāt', which is incorrect and does not exist. Stick to the Persian plural suffix '-hā'. Additionally, ensure you don't confuse it with 'ساختار' (sākhtār), which means 'structure'. The structure is what something is; the mechanism is how it works.
Lastly, be careful with the verb agreement. Since 'ساز و کار' is a singular noun (even though it represents a complex system), the verb should be singular. 'The mechanisms are...' should be 'Sāz o kārhā hastand...', but 'The mechanism is...' is 'Sāz o kār ast...'. Misaligning the number of the subject and verb is a common hurdle for B1 learners moving into more complex sentence structures.
To truly master ساز و کار, it is helpful to compare it with its close relatives in the Persian lexicon. Each of these words has a specific nuance that differentiates it from 'mechanism'. Understanding these differences will allow you to choose the exact right word for your context, which is the hallmark of an advanced speaker.
- مکانیسم (Mechanism)
- This is a direct loanword from French/English. It is used almost interchangeably with 'ساز و کار' in scientific contexts, but 'ساز و کار' is preferred in formal literature and administrative Persian.
- فرایند (Process)
- A 'farāyand' is a series of steps over time. A 'sāz o kār' is the system that produces that process. Think of the process as the movie and the mechanism as the projector.
- تمهید (Arrangement/Precaution)
- This word implies a plan or a specific measure taken to achieve a goal. It is more about the 'preparation' than the 'internal logic' of the system.
Another alternative is روال (ravāl), which means 'routine' or 'standard procedure'. You would use 'ravāl' when talking about the daily, repetitive way things are done in an office. Use 'sāz o kār' when you want to discuss the deeper logic behind those routines. For example, the 'routine' is filling out the form; the 'mechanism' is how that form triggers a budget approval.
تفاوت بین ساختار و ساز و کار در این است که اولی ثابت و دومی پویا است.
Finally, consider شگرد (shegerd), which means 'technique' or 'trick'. This is much more informal and usually refers to a clever way an individual does something. In contrast, 'sāz o kār' is objective and systemic. By knowing these alternatives, you can avoid using 'sāz o kār' for every situation and instead select the word that perfectly captures the nuance of your thought.
How Formal Is It?
Fun Fact
This word is an example of a 'dvandva' compound, where two words are joined to create a meaning larger than the sum of their parts.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'o' as 'va' (sāz va kār) which sounds unnatural in a compound.
- Making the 'ā' too short like the 'a' in 'cat'.
- Stress on the first syllable 'sāz'.
- Omitting the 'o' entirely.
- Pronouncing 'kār' like 'car' with a very hard 'r'.
Difficulty Rating
Requires understanding of formal compound nouns.
Need to use correct Ezafe and formal verbs.
Pronouncing the connecting 'o' correctly is key.
Common in news; easy to identify once learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Noun Formation
ساز + و + کار = ساز و کار
Ezafe Construction
ساز و کارِ بازار (The 'e' sound at the end of kār)
Pluralization with -hā
ساز و کارها
Adjective placement
ساز و کارِ پیچیده (Adjective after the noun)
Subject-Verb Agreement
این ساز و کار کار میکند.
Examples by Level
این ساعت ساز و کار سادهای دارد.
This clock has a simple mechanism.
Simple subject-verb agreement.
ساز و کار این اسباببازی چیست؟
What is the mechanism of this toy?
Interrogative sentence structure.
من ساز و کار آن را نمیدانم.
I do not know its mechanism.
Negative present tense.
ساز و کار این در خراب است.
The mechanism of this door is broken.
Descriptive adjective use.
او ساز و کار ماشین را بلد است.
He knows the mechanism of the car.
Informal 'balad budan' for knowing a skill.
یک ساز و کار جدید بساز.
Make a new mechanism.
Imperative mood.
ساز و کار این بازی جالب است.
The mechanism of this game is interesting.
Using 'jāleb' as a predicate.
این ساز و کار خیلی قدیمی است.
This mechanism is very old.
Use of intensifier 'kheyli'.
ساز و کار بدن انسان بسیار پیچیده است.
The mechanism of the human body is very complex.
Compound noun with Ezafe.
آیا شما با ساز و کار این بانک آشنا هستید؟
Are you familiar with the mechanism of this bank?
Prepositional phrase 'bā... āshnā budan'.
ساز و کار مدارس در اینجا متفاوت است.
The mechanism of schools here is different.
Plural subject with singular verb (collective).
ما باید ساز و کار این گروه را بفهمیم.
We must understand the mechanism of this group.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
ساز و کار این قفل امن نیست.
The mechanism of this lock is not secure.
Negative adjective 'amn nist'.
او درباره ساز و کار ساعتها مطالعه میکند.
He studies the mechanism of clocks.
Present continuous sense.
ساز و کار این شرکت خیلی منظم است.
The mechanism of this company is very organized.
Adverbial intensifier.
بیا ساز و کار این برنامه را تغییر دهیم.
Let's change the mechanism of this program.
Hortative 'biā' with subjunctive.
ساز و کار بازار بر اساس عرضه و تقاضا است.
The market mechanism is based on supply and demand.
Technical economic terminology.
دانشمندان ساز و کار این بیماری را کشف کردند.
Scientists discovered the mechanism of this disease.
Past tense of a transitive verb.
ساز و کار دفاعی بدن در برابر ویروسها فعال شد.
The body's defense mechanism against viruses became active.
Compound adjective 'defā'i'.
برای حل این مشکل، به یک ساز و کار منطقی نیاز داریم.
To solve this problem, we need a logical mechanism.
Indefinite 'ye' with 'niāz dāštan'.
ساز و کار اداری این سازمان بسیار طولانی است.
The administrative mechanism of this organization is very lengthy.
Adjective 'edāri' describing the noun.
این کتاب ساز و کار ذهن انسان را توضیح میدهد.
This book explains the mechanism of the human mind.
Third person singular present.
باید ساز و کار نظارتی دقیقی ایجاد شود.
A precise monitoring mechanism must be created.
Passive voice 'ijād šavad'.
ساز و کار انتخابات در هر کشوری متفاوت است.
The mechanism of elections is different in every country.
Universal statement structure.
ساز و کار قیمتگذاری محصولات باید شفاف باشد.
The product pricing mechanism must be transparent.
Compound noun 'qeymat-gozāri'.
این توافقنامه ساز و کارهای اجرایی مشخصی دارد.
This agreement has specific executive mechanisms.
Plural noun with adjective agreement.
ساز و کار انتقال قدرت در این نظام سیاسی پیچیده است.
The mechanism of power transfer in this political system is complex.
Complex Ezafe chain.
تحلیلگران در حال بررسی ساز و کار تحریمها هستند.
Analysts are investigating the mechanism of the sanctions.
Present progressive tense.
ساز و کار پاداش و تنبیه در تربیت کودک موثر است.
The mechanism of reward and punishment is effective in child rearing.
Binary concept 'pādāš o tanbih'.
تکنولوژی جدید ساز و کار تولید را متحول کرده است.
New technology has revolutionized the production mechanism.
Present perfect tense.
ساز و کار مالی این پروژه هنوز نهایی نشده است.
The financial mechanism of this project has not yet been finalized.
Negative present perfect.
شناخت ساز و کار روانشناختی ترس ضروری است.
Understanding the psychological mechanism of fear is essential.
Gerund/Infinitive as subject.
ساز و کار دیپلماسی در دوران بحران تغییر میکند.
The mechanism of diplomacy changes during times of crisis.
Abstract noun usage.
این مقاله به تبیین ساز و کارهای زبانی در شعر میپردازد.
This article deals with explaining linguistic mechanisms in poetry.
Formal verb 'be ... pardākhtan'.
ساز و کار تکامل در طول میلیونها سال عمل کرده است.
The mechanism of evolution has operated over millions of years.
Temporal phrase 'dar tul-e'.
فیلسوفان درباره ساز و کار شناخت بحث میکنند.
Philosophers debate the mechanism of cognition.
Epistemological context.
ساز و کار حاکم بر جهان هستی هنوز کاملاً شناخته نشده است.
The mechanism governing the universe is not yet fully known.
Participial adjective 'hākem bar'.
ایجاد ساز و کار اعتماد در جوامع مدرن دشوار است.
Creating the mechanism of trust in modern societies is difficult.
Complex subject phrase.
ساز و کار توزیع ثروت باید بازنگری شود.
The mechanism of wealth distribution must be re-evaluated.
Passive modal construction.
این نظریه ساز و کار علّی پدیدهها را زیر سوال میبرد.
This theory calls into question the causal mechanism of phenomena.
Idiomatic 'zir-e so'āl bordan'.
واکاوی ساز و کارهای نهادینه شده در قدرت، هدف این پژوهش است.
The analysis of institutionalized mechanisms in power is the aim of this research.
High-level vocabulary like 'vākāvi'.
ساز و کار درونی زبان، فراتر از قواعد دستوری ساده است.
The internal mechanism of language is beyond simple grammatical rules.
Prepositional 'farātar az'.
پیچیدگی ساز و کار بورس نیازمند تخصص بالایی است.
The complexity of the stock market mechanism requires high expertise.
Noun-adjective-noun chain.
ساز و کار تاریخنگاری در این دوره با تعصبات سیاسی آمیخته بود.
The mechanism of historiography in this period was mixed with political biases.
Passive past participle construction.
نقد ساز و کار عقلانیت مدرن از محورهای اصلی این کتاب است.
The critique of the mechanism of modern rationality is one of the main axes of this book.
Philosophical terminology.
ساز و کار زیستشناختی حافظه هنوز در هالهای از ابهام است.
The biological mechanism of memory is still shrouded in mystery.
Idiomatic 'dar hāle-i az ebhām'.
باید ساز و کار چندجانبهگرایی در روابط بینالملل تقویت شود.
The mechanism of multilateralism in international relations must be strengthened.
Political jargon 'chand-jānebe-gerāyi'.
ساز و کار خودتنظیمی در بازارهای آزاد به ندرت به درستی کار میکند.
The self-regulation mechanism in free markets rarely works correctly.
Adverbial 'be nedrat'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Method is a way; mechanism is the system.
Structure is the frame; mechanism is the movement.
Dastgāh is usually a physical machine; Sāz o kār is more abstract.
Idioms & Expressions
— To arrange things in a specific way to get a result.
او برای رسیدن به ریاست، ساز و کار چیده است.
Informal/Slightly Negative— To stop functioning correctly as a system.
با این تغییرات، کل سیستم از ساز و کار افتاده است.
Neutral— To disrupt someone's system or plans.
او با این خبر، ساز و کار ما را به هم زد.
Informal— To be part of the system or process.
این موضوع در ساز و کار فعلی ما نمیگنجد.
Formal— To demonstrate how something is done.
استاد ساز و کار حل مسئله را نشان داد.
Formal— To find a way/system to do something.
بالاخره برای این مشکل یک ساز و کار پیدا کردیم.
NeutralEasily Confused
They mean the same thing.
Makanism is a French loanword; Sāz o kār is pure Persian and more literary.
In a lab, use 'makanism'. In a poem or essay, use 'sāz o kār'.
Both describe things happening.
Farāyand is the 'happening' itself; Sāz o kār is the 'engine' that makes it happen.
The 'process' of growth vs the 'mechanism' of cellular division.
Both involve planning.
Tamhid is a specific step or arrangement made by someone. Sāz o kār is the inherent logic of the system.
We made 'arrangements' (tamhidāt) for the party.
Both involve procedures.
Ravāl is the standard, boring routine. Sāz o kār is the functional logic.
The 'routine' (ravāl) of the office.
Both mean system.
Sāmāneh is usually a platform (like a website or a solar system). Sāz o kār is the logic within it.
The 'platform' (sāmāneh) of the bank.
Sentence Patterns
ساز و کار [Noun] [Adjective] است.
ساز و کار این ماشین جالب است.
ما به یک ساز و کار برای [Verb Noun] نیاز داریم.
ما به یک ساز و کار برای حل مشکل نیاز داریم.
ساز و کار [Noun] بر اساس [Noun] بنا شده است.
ساز و کار بازار بر اساس رقابت بنا شده است.
باید ساز و کار [Noun] را بازنگری کرد.
باید ساز و کار مالیاتی را بازنگری کرد.
تبیین ساز و کار [Noun] نیازمند [Noun] است.
تبیین ساز و کار تکامل نیازمند شواهد علمی است.
این پدیده از ساز و کارهای [Adjective] پیروی میکند.
این پدیده از ساز و کارهای روانشناختی پیروی میکند.
واکاوی ساز و کار [Noun] نشاندهنده [Noun] است.
واکاوی ساز و کار قدرت نشاندهنده فساد است.
ساز و کار حاکم بر [Noun] دچار [Noun] شده است.
ساز و کار حاکم بر بورس دچار نوسان شده است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in media and education.
-
sāz va kār
→
sāz o kār
In compound nouns like this, the 'vāv' is usually pronounced as a short 'o'.
-
ساز و کارات
→
ساز و کارها
Do not use Arabic plural endings for this Persian compound.
-
Using it for a single action.
→
Using 'روش' or 'راه'.
'ساز و کار' implies a system, not just a single step.
-
ساز و کارِ دفاع
→
ساز و کارِ دفاعی
Usually, the adjective form 'defā'i' is needed.
-
Omitting the Ezafe.
→
ساز و کارِ بازار
The Ezafe is essential to link the mechanism to its owner.
Tips
Academic Tone
Use 'ساز و کار' in your essays to immediately sound like a C1 speaker.
Ezafe Connection
Always remember the Ezafe after 'kār' when adding another noun.
Synonym Choice
Prefer 'ساز و کار' over 'مکانیسم' in humanities and literature.
The Short O
Don't say 'va'. The short 'o' is the secret to sounding like a native.
Business Meetings
Ask 'Sāz o kār-e in projeh chist?' to show you are thinking about the details.
Size of the Core
Remember: Sāz (Size) o Kār (Core) = The system's essence.
Newspaper Clues
When you see this word, look for the next noun to find out what system is being discussed.
Pluralizing
Use 'ها' to talk about multiple mechanisms.
Avoid Slang
Don't use it at a party unless you're talking about something complex.
Podcast Phrases
Listen for 'ساز و کارهای حاکم' (governing mechanisms) in political podcasts.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Sāz' (instrument) doing 'Kār' (work). To make music, an instrument needs a mechanism. Sāz + Kār = Mechanism.
Visual Association
Imagine the inside of a watch with many gears turning each other. Label the whole system 'Sāz o Kār'.
Word Web
Challenge
Try to explain 'how a library works' using the word 'ساز و کار' three times in one paragraph.
Word Origin
A Persian compound formed from the roots 'sāz' (from sāxtan, to make/prepare) and 'kār' (work/action). It reflects the Persian linguistic habit of pairing related concepts with the 'o' (vāv-e atf) connector.
Original meaning: The preparation and the work; the equipment and the action.
Indo-European (Persian)Cultural Context
No specific sensitivities; it is a neutral, intellectual term.
Equivalent to the English obsession with 'the system' or 'how things tick'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Academic Writing
- ساز و کار علّی
- ساز و کار اجتماعی
- ساز و کار زبانی
- تبیین ساز و کار
Business
- ساز و کار سودآوری
- ساز و کار رقابت
- ساز و کار استخدام
- ساز و کار فروش
Politics
- ساز و کار دموکراتیک
- ساز و کار رایگیری
- ساز و کار دیپلماتیک
- ساز و کار تحریم
Science
- ساز و کار مولکولی
- ساز و کار تکاملی
- ساز و کار عصبی
- ساز و کار فیزیکی
Daily Life
- ساز و کار قفل
- ساز و کار ساعت
- ساز و کار ماشین
- ساز و کار ساده
Conversation Starters
"ساز و کار سیستم آموزشی در کشور شما چگونه است؟"
"به نظر شما ساز و کار بازار آزاد همیشه درست عمل میکند؟"
"آیا با ساز و کار دفاعی در روانشناسی آشنایی دارید؟"
"ساز و کار این اپلیکیشن جدید برای من واضح نیست، میتوانید توضیح دهید؟"
"بهترین ساز و کار برای یادگیری یک زبان جدید چیست؟"
Journal Prompts
درباره ساز و کار درونی ذهن خود هنگام تصمیمگیری بنویسید.
ساز و کار یک جامعه ایدهآل از نظر شما چیست؟
چگونه ساز و کار عادتهای بد را در زندگی خود تغییر دهیم؟
ساز و کار اعتماد در یک رابطه دوستی چگونه شکل میگیرد؟
تأثیر تکنولوژی بر ساز و کار روابط انسانی را بررسی کنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is singular. The plural is 'ساز و کارها'.
No, it's too formal. Use it for systems with multiple steps or parts.
They are very close, but 'ساز و کار' sounds more professional and less like a direct translation from English.
Yes, modern Persian poetry often uses it to describe the mechanisms of life or love.
Pronounce it as a short 'o', like 'sāz-o-kār'.
No, both 'sāz' and 'kār' are pure Persian roots.
Only if you are being serious or discussing work/school.
Not exactly. Strategy is ' راهبرد' (rāhbard). 'ساز و کار' is the system that implements the strategy.
Yes, very commonly, like the 'mechanism of breathing'.
It is 'ساز و کار دفاعی' (sāz o kār-e defā'i).
Test Yourself 180 questions
یک جمله ساده با 'ساز و کار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید 'ساز و کار بازار' چیست؟ (یک جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره ساز و کار دفاعی بدن چه میدانید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا ساز و کار مالیاتی باید شفاف باشد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار انتخابات در کشور شما چگونه است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت ساز و کار و روش را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش ساز و کار نظارتی در سازمانها چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار اعتماد در یک جامعه چگونه تقویت میشود؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره ساز و کار تکامل یک پاراگراف بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان ساز و کار یک شرکت را بهبود بخشید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'ساز و کار پیچیده' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار پاداش در مدرسه چگونه است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اهمیت ساز و کار دیپلماسی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار قیمتگذاری بنزین را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار درونی یک ساعت مچی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ساز و کار حمایتی برای فقرا پیشنهاد دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار حاکم بر طبیعت چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر اینترنت بر ساز و کار خبررسانی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
ساز و کار خودتنظیمی در بورس را نقد کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا واکاوی ساز و کار قدرت مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'ساز و کار' را سه بار تکرار کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'ساز و کار این ساعت ساده است.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'ساز و کار این ماشین چیست؟'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره ساز و کار مدرسه خود حرف بزنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید ساز و کار بازار چیست.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره ساز و کار دفاعی بدن بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد ساز و کار انتخابات نظر بدهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ساز و کار مالی یک شرکت را توصیف کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره ساز و کار تکامل بحث کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اهمیت ساز و کار نظارتی را توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'ساز و کار درونی ذهن پیچیده است.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره ساز و کار پاداش در خانه بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ساز و کار دیپلماسی را چگونه میبینید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا ساز و کار قیمتگذاری مهم است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ساز و کار اجرایی یک قانون را توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد ساز و کار زبانی در شعر حرف بزنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ساز و کار حاکم بر جهان را توصیف کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه ساز و کار اعتماد ساخته میشود؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقد خود را از ساز و کار بورس بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
واکاوی ساز و کار قدرت یعنی چه؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'ساز و کار بازار'. چه شنیدید؟
در اخبار شنیدید: 'ساز و کار جدید'. موضوع چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار دفاعی'. مربوط به چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار مالی'. مربوط به چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار اجرایی'. یعنی چه؟
شنیدید: 'ساز و کار نظارتی'. هدف چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار تکامل'. درباره چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار علّی'. یعنی چه؟
شنیدید: 'ساز و کار خودتنظیمی'. یعنی چه؟
شنیدید: 'واکاوی ساز و کار'. یعنی چه؟
شنیدید: 'ساز و کار پیچیده'. صفت چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار شفاف'. یعنی چه؟
شنیدید: 'ساز و کار دموکراتیک'. مربوط به چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار قیمتگذاری'. مربوط به چیست؟
شنیدید: 'ساز و کار درونی'. یعنی چه؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ساز و کار' (sāz o kār) is the professional equivalent of 'how it works'. Use it to describe the internal logic of systems, like 'sāz o kār-e dādgāh' (the mechanism of the court), to sound more articulate and precise.
- A formal term for mechanism or system.
- Describes how things work internally.
- Used in science, politics, and business.
- Essential for professional Persian communication.
Academic Tone
Use 'ساز و کار' in your essays to immediately sound like a C1 speaker.
Ezafe Connection
Always remember the Ezafe after 'kār' when adding another noun.
Synonym Choice
Prefer 'ساز و کار' over 'مکانیسم' in humanities and literature.
The Short O
Don't say 'va'. The short 'o' is the secret to sounding like a native.
Related Content
More weather words
عقب نشینی کردن
B1To retreat; for a weather front or system to move back.
عقب رفتن
B1To move backward or recede.
عرض جغرافیایی
B1The angular distance of a place north or south of the earth's equator.
آب شدن
B1To melt; for snow or ice to turn into liquid.
ابهام
B1The quality of being open to more than one interpretation; haze.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1To become covered with clouds.
ابریشمین
B1Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).
افق
B1Horizon; the line where the Earth's surface and the sky appear to meet.
آفتاب سوختگی
B1Sunburn; inflammation of the skin caused by overexposure to the sun.