At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe people and things. The verb 'shebāhat dāshtan' might seem a bit long, but you can use it in very simple ways. Think of it as 'to look like' or 'to be like'. At this stage, focus on using it for family members or very obvious physical objects. For example, 'I look like my father' or 'This apple is similar to that apple'. You only need the present tense forms: 'dāram', 'dāri', 'dārad'. The most important thing to remember is the little word 'be' (to). Just like you say 'similar TO' in English, you say 'be' in Persian. Don't worry about complex grammar; just try to use the pattern: [Thing 1] + [be] + [Thing 2] + [shebāhat dārad]. This will help you make basic comparisons during your first conversations in Persian. You will find that people use this word a lot when they see photos of your family or when you are describing your favorite things. It is a very friendly and useful word to start your Persian journey with.
At the A2 level, you can start using 'shebāhat dāshtan' to describe more than just physical appearance. You can use it for colors, sizes, and simple ideas. You should be comfortable with the word order: the subject comes first, then the thing it is being compared to (with the preposition 'be'), and finally the verb parts. You can also start adding small words like 'kheli' (very) or 'kami' (a little) to show how much things are similar. For example, 'In do tā kheli be ham shebāhat dārand' (These two are very similar to each other). At this level, you should also practice the past tense: 'shebāhat dāsht'. This allows you to talk about how things used to be or how someone looked when they were younger. You might also notice the difference between this verb and the simpler 'shabih budan'. While 'shabih budan' is very common in spoken Persian, using 'shebāhat dāshtan' makes your Persian sound a bit more polished and correct. It's a great way to step up from basic sentences to more structured ones.
At the B1 level, you can use 'shebāhat dāshtan' to discuss abstract concepts, cultural similarities, and more detailed comparisons. You should be able to integrate it into longer sentences with conjunctions like 'chon' (because) or 'vali' (but). For example, 'Persian and Arabic have many similarities, but their grammars are different'. You will also start encountering this verb in more formal settings, such as news reports or short articles. At this stage, you should pay attention to the noun form 'shebāhat' (similarity) on its own. You might see phrases like 'noghāt-e shebāhat' (points of similarity). Your usage should move beyond 'A is like B' to 'A and B have many similarities in terms of X'. This involves using the 'az nazar-e' (in terms of) construction. For example, 'In do shahr az nazar-e memāri be ham shebāhat dārand' (These two cities are similar to each other in terms of architecture). This shows a higher level of fluency and the ability to categorize your observations.
At the B2 level, you should use 'shebāhat dāshtan' with precision and nuance. You are expected to use it in academic or professional contexts to compare theories, systems, or historical periods. You should be familiar with its negative forms and how to use them for emphasis: 'hich shebāhati nadārad' (it has no similarity whatsoever). You can also use it in the subjunctive mood to express possibility or hypothetical situations: 'agar in do be ham shebāhat dāshtand...' (if these two were similar...). At this level, you should also be aware of the stylistic choice between 'shebāhat dāshtan' and its synonyms like 'hamānand budan' or 'yeksān budan'. You understand that 'shebāhat dāshtan' implies a resemblance that might not be identical, whereas 'yeksān budan' implies they are the same. You can also use the verb in complex sentences with relative clauses, such as 'The similarities that these two cultures have are rooted in their shared history'. Your vocabulary is rich enough to use adverbs like 'ghābel-e tavajoh' (noteworthy) to describe the degree of similarity.
At the C1 level, you are a sophisticated user of the verb 'shebāhat dāshtan'. You use it to draw deep parallels in literature, philosophy, and complex social analyses. You are comfortable with its usage in classical and modern literature, recognizing when an author uses it to create metaphors or allegories. You can discuss the 'shebāhat' between various dialects of Persian or other Indo-European languages with ease. Your sentences are structurally complex, often involving multiple levels of comparison. For example, you might analyze the 'shebāhat' between the mystical poetry of Rumi and modern existentialist thought. You also understand the subtle differences in tone when 'shebāhat dāshtan' is replaced by more archaic or specialized verbs like 'mānestan' or 'motanāzer budan'. You can provide detailed explanations of why two things are similar, using a wide range of academic vocabulary. In writing, you use this verb to build logical arguments and comparative frameworks, ensuring that your comparisons are grounded in specific evidence and nuanced observations.
At the C2 level, you have a native-like mastery of 'shebāhat dāshtan'. You use it with complete naturalness in any context, from high-level diplomatic negotiations to deep literary criticism. You understand the historical evolution of the word and its roots in Arabic and Persian. You can play with the word in puns, metaphors, and sophisticated linguistic structures. You are aware of the most subtle connotations and can use the verb to imply irony or sarcasm if needed. For instance, you might use it to describe a situation that is 'suspiciously similar' to a past failure. You can navigate the most complex grammatical structures involving this verb, including passive-like constructions or highly formalized bureaucratic language. Your ability to distinguish between 'shebāhat dāshtan' and every other possible synonym is perfect, allowing you to choose the exact word that fits the stylistic requirements of your discourse. You are not just using the verb; you are mastering the art of Persian comparison at its highest level, capable of producing and analyzing texts that utilize this verb in revolutionary or highly traditional ways.

شباهت داشتن in 30 Seconds

  • A versatile Persian compound verb meaning 'to be similar' or 'to resemble'.
  • Requires the preposition 'be' (به) to connect the items being compared.
  • Formed by the noun 'shebahat' (similarity) and the auxiliary verb 'dashtan' (to have).
  • Used in both formal and informal Persian to describe looks, ideas, or patterns.

The Persian compound verb شباهت داشتن (shebāhat dāshtan) is the primary way to express that two or more entities are similar, alike, or share common characteristics. It is composed of the noun شباهت (shebāhat), meaning 'similarity' or 'resemblance'—which is derived from the Arabic root 'sh-b-h'—and the auxiliary Persian verb داشتن (dāshtan), meaning 'to have'. Literally, it translates to 'to have similarity'. This verb is indispensable in daily conversation, academic writing, and literary descriptions because it covers a broad spectrum of comparisons, from physical looks between family members to abstract conceptual parallels between ideologies or scientific theories. Understanding this verb is a gateway to mastering Persian comparisons. Unlike English, where 'similar' is an adjective often used with 'to be', Persian frequently prefers this 'noun + have' construction. It functions as a formal and neutral way to describe commonalities. You will hear it in art galleries when comparing styles, in hospitals when discussing genetic traits, and in business meetings when comparing market trends. The versatility of this verb lies in its ability to take various modifiers, such as بسیار (besyār - much) or کمی (kami - a little), to specify the degree of resemblance. It is essential to remember that this verb always requires the preposition به (be - to) to link the subject to the object of comparison. Without this preposition, the sentence structure collapses and becomes unintelligible to native speakers.

Etymological Root
The word 'Shebahat' comes from the Arabic root 'Shabah' which implies a likeness or an image. In Persian, it has been integrated into the compound verb structure with 'Dashtan', a pure Indo-European root.

این دو برادر به یکدیگر شباهت دارند.

Translation: These two brothers are similar to each other.

In terms of register, 'shebāhat dāshtan' is slightly more formal than 'shabih budan' (to be similar), though they are often used interchangeably. However, in written Persian, 'shebāhat dāshtan' is preferred for its rhythmic balance. It allows for more complex sentence structures. For instance, you can say 'Shebāhat-e ziādi dārad' (It has much similarity), which sounds more sophisticated than 'Kheyli shabih ast'. Furthermore, this verb is used in scientific contexts to describe biological evolution or mathematical isomorphisms. If you are describing a child who looks like their father, you would say 'In kudak be pedarash shebāhat dārad'. If you are comparing two languages, like Persian and Tajik, you would say 'Zabān-e fārsi be zabān-e tājiki shebāhat-e farāvāni dārad'. This verb is also the basis for many philosophical discussions in Persian literature regarding the 'similitude' of the soul and the divine. By mastering this verb, you are not just learning a word; you are learning how Persians categorize and relate the world around them through the lens of comparison.

Grammatical Note
The verb 'Dashtan' in this compound is only conjugated for person and tense. The noun 'Shebahat' remains static unless modified by an adjective like 'kamel' (complete) or 'jozi' (partial).

نظرات ما در این مورد به هم شباهت داشت.

Translation: Our opinions on this matter were similar to each other.
Synonym Alert
While 'shabih budan' is more common in spoken Tehrani dialect, 'shebahat dashtan' is the gold standard for formal speeches and literature.

آیا این دو تصویر به هم شباهت دارند؟

او به هیچ‌کس شباهت ندارد.

Using شباهت داشتن correctly requires attention to the prepositional structure. In Persian, the standard formula is: [Subject] + [Preposition 'be'] + [Object of Comparison] + [Noun 'shebāhat'] + [Conjugated form of 'dāshtan']. For example, if you want to say 'I am similar to my sister', you would say 'Man be khāharam shebāhat dāram'. This structure is rigid but very predictable once learned. One of the most important aspects of using this verb is the placement of adverbs or adjectives that modify the degree of similarity. These modifiers usually come between 'shebāhat' and 'dāshtan' or immediately before 'shebāhat'. For instance, 'shebāhat-e ziādi dārad' (has much similarity) or 'shebāhat-e kami dāsht' (had little similarity). In negative sentences, the prefix نـ (na-) is added to the verb 'dāshtan', resulting in 'shebāhat nadārad' (it does not have similarity). This is used to emphasize distinction. Furthermore, when comparing two things that are the subject themselves, we use 'be ham' (to each other). 'In do ketāb be ham shebāhat dārand' (These two books are similar to each other). This 'be ham' construction is extremely common in colloquial speech.

Present Tense Conjugation
Man shebahat daram, To shebahat dari, Ou shebahat darad, Ma shebahat darim, Shoma shebahat darid, Anha shebahat darand.

لهجه‌ی او به مردم شیراز شباهت دارد.

Translation: His accent is similar to the people of Shiraz.

When using this verb in the past tense, you simply use the past stem of 'dāshtan', which is 'dāsht'. This is useful for describing things that have changed. 'Ghadiman, in shahr be Tehrān shebāhat dāsht' (In the past, this city was similar to Tehran). In more complex literary Persian, you might encounter the subjunctive or future forms, though they are rarer for this specific verb. For the future, we use 'khāhad dāsht'. 'In prozh-e be tarh-e ghabli shebāhat khāhad dāsht' (This project will be similar to the previous plan). It is also worth noting that 'shebāhat' can be used with other verbs like 'bordān' (to take) in the idiom 'be kasi shebāhat bordan', which specifically means to inherit looks or traits from someone, usually a parent. However, 'shebāhat dāshtan' remains the most general and widely applicable form. Whether you are a scientist comparing data sets or a poet comparing a face to the moon, this verb provides the structural backbone for your expression. It is a 'compound verb' (fe'l-e morakkab), a category that makes up the majority of Persian verbs, so mastering its usage pattern will help you with thousands of other Persian verbs that follow the same logic of 'Noun + Auxiliary'.

Question Form
To ask a question, simply change the intonation or add 'āyā' at the beginning. 'Āyā in do rang be ham shebahat darand?'

رفتار او به رفتارهای کودکانه شباهت داشت.

Translation: His behavior was similar to childish behaviors.
Degree Modifiers
Use 'andaki' (a bit), 'besyār' (very), or 'hich' (no/none) to qualify the similarity.

این دو پارچه به هم شباهت اندکی دارند.

صدای او به صدای پدرش شباهت دارد.

In the bustling streets of Tehran or the quiet courtyards of Isfahan, شباهت داشتن is a word that echoes through various layers of society. You will hear it most frequently in the context of family and social life. Iranians are deeply family-oriented, and comparing the looks of a newborn baby to their relatives is a national pastime. A grandmother might look at a grandchild and exclaim, 'Cheghadr be mādarash shebāhat dārad!' (How much he/she resembles his/her mother!). Beyond the domestic sphere, this verb is a staple of the Iranian media. News anchors and political analysts use it to compare current events with historical precedents. For example, 'In vaz'iyat be bohrān-e dāhe-ye shast shebāhat dārad' (This situation is similar to the crisis of the eighties). In the academic world, particularly in the humanities, students and professors use it to draw parallels between different literary movements or philosophical schools. If you visit a Persian carpet bazaar, the merchant might use this verb to explain the patterns: 'In naghshe be tarh-e Kāshān shebāhat dārad' (This pattern is similar to the Kashan design).

Media Usage
In documentaries and news, it is used to describe trends, such as 'Shebahat-e amalkard-e eghtesadi' (Similarity in economic performance).

سبک نقاشی او به آثار کمال‌الملک شباهت دارد.

Translation: His painting style is similar to the works of Kamal-ol-Molk.

In the realm of technology and modern Iranian life, you'll see this verb in software interfaces and technical manuals. For example, a search engine might display a message like 'Natāyeji ke be jostojuye shomā shebāhat dārand' (Results that are similar to your search). In the legal system, lawyers might argue about the 'shebāhat' between two cases to establish a precedent. Even in the kitchen, a cook might say that one spice 'be za'farān shebāhat dārad' (is similar to saffron) in terms of color but not taste. The word is so ubiquitous that it has spawned several related terms, like 'shabāhat-sāzi' (modeling/simulation). Whether you are listening to a podcast about Persian history or a radio show about health, the concept of likeness and similarity—and thus the verb 'shebāhat dāshtan'—will be a recurring theme. It is a word that bridges the gap between the concrete and the abstract, the traditional and the modern. For a learner, hearing this word is a signal that a comparison is being made, which is a crucial cue for understanding the logic of the conversation. It is often preceded by comparative adverbs like 'kāmelan' (completely) or 'tā hadi' (to some extent), which provide further nuance to the speaker's intent.

Common Context: Shopping
When looking for a specific item: 'Aya chizi darid ke be in shebahat dashte bashad?' (Do you have something that is similar to this?)

این داستان به تجربیات من شباهت دارد.

Translation: This story is similar to my experiences.
Educational Use
Teachers use it to explain synonyms: 'In do kalame be ham shebahat darand' (These two words are similar to each other).

آیا این موضوع به درس قبلی شباهت دارد؟

قیافه‌اش به بازیگران سینما شباهت دارد.

One of the most frequent errors English speakers make when using شباهت داشتن is choosing the wrong preposition. In English, we say 'similar TO', but beginners often mistakenly translate the concept of 'with' into Persian as با (bā). Saying 'Man bā barādaram shebāhat dāram' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native ear. The correct preposition is always به (be). Another common pitfall involves the conjugation of the verb 'dāshtan'. Since 'dāshtan' is an auxiliary in this compound verb, it follows specific rules. For example, in the present simple tense, you must use the 'dāram, dāri...' forms without the 'mi-' prefix. Many students mistakenly say 'shebāhat midāram', which is a major error. The 'mi-' prefix is only used with 'dāshtan' in very specific, rare, or archaic contexts, and never in this compound verb in modern Persian. A third mistake is confusing 'shebāhat dāshtan' with 'shabāhat bordan'. While both deal with similarity, 'shebāhat bordan' is specifically used for inheriting traits from ancestors, whereas 'shebāhat dāshtan' is a general verb for any kind of similarity.

Mistake: Wrong Preposition
Incorrect: Be in ba an shebahat darad. Correct: In be an shebahat darad.

اشتباه متداول: استفاده از «با» به جای «به».

Explanation: Always use 'be' to connect the things being compared.

Furthermore, learners sometimes struggle with the word order when using adverbs. They might place the adverb at the very end of the sentence, which is common in English but less common in Persian. Instead of 'In do be ham shebāhat dārand ziād', the correct and more natural form is 'In do be ham shebāhat-e ziādi dārand'. The adjective 'ziād' (much) modifies the noun 'shebāhat' directly. Another subtle mistake is overusing 'shebāhat dāshtan' in very informal settings where 'shabih-e [noun] budan' would be more appropriate. While not technically wrong, using the full compound verb in a quick text message might seem a bit stiff. Lastly, be careful not to confuse the noun 'shabāhat' with 'shabāhat' (night-time - which is not a word, but 'shab' is night). Although they sound different, beginners sometimes mix up roots. Remember that 'shebāhat' is always about likeness. By avoiding these common errors—especially the prepositional 'be' vs 'bā'—you will sound much more like a fluent speaker and avoid confusing your Persian friends.

Mistake: Incorrect Conjugation
Avoid: 'Man be ou shebahat midaram'. Say: 'Man be ou shebahat daram'.

این دو طرح هیچ شباهتی به هم ندارند.

Correct usage: 'Hich shebahati... nadarand' (They have no similarity).
Word Order Trap
Keep the 'shebahat' and 'dashtan' close together at the end of the sentence.

آیا این رنگ به آن شباهت دارد؟

او اصلاً به برادرش شباهت ندارد.

While شباهت داشتن is a versatile verb, Persian offers several other ways to express similarity, each with its own nuance and register. The most common alternative is the phrase شبیه بودن (shabih budan), which literally means 'to be similar'. While 'shebāhat dāshtan' uses a noun and 'to have', 'shabih budan' uses an adjective and 'to be'. In colloquial speech, 'shabih budan' is significantly more frequent. For example, 'In do tā kheyli shabih-e ham-an' (These two are very similar to each other). Another synonym, though much more formal and literary, is the verb مانستن (mānestan). You will mostly encounter this in classical poetry or high-level academic prose. It is often used with the preposition 'be' as well, as in 'Ou be māh mimānad' (He/She resembles the moon). A more modern and formal alternative is همانند بودن (hamānand budan), which emphasizes being 'of the same kind'. This is often used in scientific or philosophical texts to denote a structural or essential likeness.

Comparison: shebahat dashtan vs. shabih budan
Shebahat dashtan (Formal/Neutral): 'Be ham shebahat darand'. Shabih budan (Informal/Common): 'Shabih-e ham hastand'.

او به پدرش شباهت دارد (Formal) vs او شبیه پدرش است (Informal).

Note: Both mean 'He resembles his father', but the first is more formal.

If you want to express that two things are identical or uniform, you should use یکسان بودن (yeksān budan) or همسان بودن (hamsān budan). These words go beyond mere similarity and imply a lack of difference. For example, 'Gheymat-hā dar hame-ye maghāze-hā yeksān ast' (Prices are identical in all shops). Another interesting alternative is the phrase عینِ هم بودن ('eyn-e ham budan), which is very common in informal speech and means 'to be exactly like each other' (literally 'to be the eye of each other'). Use this when the resemblance is striking or 100% identical. In technical contexts, you might also see متناظر بودن (motanāzer budan), meaning 'to be corresponding' or 'analogous'. Choosing the right word depends on the level of formality and the degree of similarity you wish to convey. 'Shebāhat dāshtan' remains the safest, most professional choice for most situations, providing a perfect balance between clarity and sophistication.

Literary Alternative
Manestan: An old verb used in poetry. 'Cheshm-ash be narges mimanad' (Her eye resembles a narcissus flower).

این دو نفر عینِ هم هستند.

Meaning: These two are exactly alike (Informal).
Technical Term
Motanazer: Used in math or logic for 'corresponding'.

افکار ما به هم نزدیک است.

Alternative: 'Nazdik budan' (To be close) is often used for similar thoughts.

این دو مدل همسان هستند.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'Sh-B-H' is also the source of the word 'Shabah' (ghost/phantom) in Arabic and Persian, because a ghost is a 'likeness' or 'shadow' of a person rather than the person themselves.

Pronunciation Guide

UK /ʃebɒːhæt dɒːstæn/
US /ʃebɑːhæt dɑːstæn/
The primary stress in 'shebāhat' is on the second syllable '-bā-'. In the compound verb, 'dāshtan' carries its own stress on the first syllable 'dāsht-'.
Rhymes With
Salamat (health) Ghamat (stature) Malamat (blame) Karamat (generosity) Ghiyamat (resurrection) Alamat (sign) Eghamat (residence) Zajamat (thickness)
Common Errors
  • Pronouncing 'shebahat' as 'shabah-at' (three distinct syllables) instead of the natural flow.
  • Using a short 'a' in 'dashtan' like the word 'dash'. It should be a long 'aa' like 'father'.
  • Adding a 'mi-' prefix in the present tense (e.g., shebahat midaram).
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'shebahat'.
  • Swallowing the 'h' in 'shebahat', making it sound like 'shebaat'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is long but follows standard Persian spelling rules.

Writing 3/5

Requires remembering the 'h' (ح) and the compound structure.

Speaking 2/5

Easy to pronounce once the rhythm is learned.

Listening 2/5

Commonly used, making it easy to recognize in context.

What to Learn Next

Prerequisites

داشتن (to have) به (to) شبیه (similar) هم (each other) پدر/مادر (family terms)

Learn Next

تفاوت داشتن (to have difference) مانندِ (like) مقایسه کردن (to compare) یکسان (identical) رابطه (relationship)

Advanced

استعاره (metaphor) تمثیل (allegory) انطباق (correspondence) همبستگی (correlation) سنخیت (affinity)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'shebahat dashtan', only 'dashtan' changes for tense and person.

Prepositional Requirements

Always use 'be' (به) before the noun being compared.

Adjective/Noun Agreement

Adjectives like 'ziad' follow the noun 'shebahat' with an Ezafe: 'shebahat-e ziad'.

Negation of 'Dashtan'

Add 'na-' to the beginning of the auxiliary: 'shebahat nadaram'.

Subjunctive with Compound Verbs

Use 'dashte bashad' for the present subjunctive.

Examples by Level

1

من به پدرم شباهت دارم.

I resemble my father.

Subject (Man) + prep (be) + object (pedaram) + verb (shebahat daram).

2

این سیب به آن سیب شباهت دارد.

This apple is similar to that apple.

Third person singular conjugation of 'dashtan'.

3

آیا تو به مادرت شباهت داری؟

Do you resemble your mother?

Question form using second person singular.

4

این دو گربه به هم شباهت دارند.

These two cats are similar to each other.

Use of 'be ham' for 'to each other'.

5

او به برادرش شباهت ندارد.

He does not resemble his brother.

Negative form using 'nadarad'.

6

خانه من به خانه تو شباهت دارد.

My house is similar to your house.

Simple comparison of possessions.

7

این رنگ به آن رنگ شباهت دارد.

This color is similar to that color.

Comparing abstract qualities like color.

8

کتاب من به کتاب او شباهت دارد.

My book is similar to his book.

Basic object comparison.

1

این دو ماشین خیلی به هم شباهت دارند.

These two cars are very similar to each other.

Use of 'khili' to intensify the degree of similarity.

2

صدای او کمی به صدای برادرش شباهت داشت.

His voice was a little similar to his brother's voice.

Past tense 'dasht' and modifier 'kami'.

3

آیا این غذا به غذای ایرانی شباهت دارد؟

Is this food similar to Iranian food?

Questioning about cultural categories.

4

هوای اینجا به هوای شمال شباهت دارد.

The weather here is similar to the weather in the North.

Comparing environmental conditions.

5

لباس او به لباس من شباهت زیادی دارد.

Her dress has a lot of similarity to mine.

Using 'ziadi' as an adjective for 'shebahat'.

6

این دو برادر اصلاً به هم شباهت ندارند.

These two brothers have no similarity to each other at all.

Use of 'aslan' for strong negation.

7

دستخط تو به دستخط معلم شباهت دارد.

Your handwriting is similar to the teacher's handwriting.

Comparing personal styles.

8

این پارک به پارک محله ما شباهت داشت.

This park was similar to our neighborhood park.

Past tense description.

1

فرهنگ این دو کشور به هم شباهت‌های زیادی دارد.

The cultures of these two countries have many similarities.

Pluralizing 'shebahat' to 'shebahat-ha'.

2

نظرات آن‌ها در مورد پروژه به هم شباهت داشت.

Their opinions about the project were similar to each other.

Abstract comparison of ideas.

3

این داستان به یکی از فیلم‌های قدیمی شباهت دارد.

This story is similar to one of the old movies.

Comparing different media (literature vs film).

4

آیا زبان فارسی به زبان ایتالیایی شباهت دارد؟

Does the Persian language have any similarity to the Italian language?

Linguistic comparison.

5

رفتار او به رفتارهای پدر بزرگش شباهت زیادی پیدا کرده است.

His behavior has come to resemble his grandfather's behaviors a lot.

Perfect tense 'peyda karde ast' with 'shebahat'.

6

این دو محله از نظر معماری به هم شباهت دارند.

These two neighborhoods are similar to each other in terms of architecture.

Using 'az nazar-e' to specify the aspect of comparison.

7

مشکلات ما به مشکلات شما شباهت دارد، اما راه حل‌ها متفاوت است.

Our problems are similar to yours, but the solutions are different.

Contrastive sentence structure.

8

طراحی این ساختمان به آثار مدرن شباهت دارد.

The design of this building is similar to modern works.

Comparing specific design elements.

1

ساختار سیاسی این دو ایالت به یکدیگر شباهت فراوانی دارد.

The political structure of these two states has a vast similarity to one another.

Formal vocabulary like 'faravani' and 'sakhtar-e siyasi'.

2

این نظریه علمی به فرضیات قبلی شباهت‌های بنیادینی دارد.

This scientific theory has fundamental similarities to previous hypotheses.

Using 'bonyadini' (fundamental) to modify similarities.

3

آثار این نویسنده به سبک رئالیسم جادویی شباهت دارد.

The works of this author are similar to the magical realism style.

Literary analysis context.

4

او به گونه‌ای صحبت می‌کند که به سخنرانی‌های مذهبی شباهت دارد.

He speaks in a way that resembles religious speeches.

Complex clause structure with 'be goune-yi ke'.

5

نتایج این آزمایش به پیش‌بینی‌های ما شباهت نداشت.

The results of this experiment did not resemble our predictions.

Formal negation in a scientific context.

6

این موسیقی به ملودی‌های محلی خراسان شباهت دارد.

This music is similar to the local melodies of Khorasan.

Regional and cultural comparison.

7

آیا فکر نمی‌کنید این وضعیت به دوران رکود بزرگ شباهت داشته باشد؟

Don't you think this situation might be similar to the Great Depression era?

Subjunctive form 'dashte bashad' in a rhetorical question.

8

برنامه‌های اقتصادی جدید به طرح‌های دهه‌ی گذشته شباهت دارند.

The new economic programs are similar to the plans of the last decade.

Comparing policies across time.

1

وجوه شباهت میان این دو منظومه حماسی غیرقابل انکار است.

The aspects of similarity between these two epic poems are undeniable.

High-level literary terminology like 'vojuh-e shebahat'.

2

این پدیده بیولوژیک به الگوهای ریاضی در طبیعت شباهت دارد.

This biological phenomenon is similar to mathematical patterns in nature.

Interdisciplinary comparison.

3

تحلیل‌های وی به رویکردهای ساختارگرایانه شباهت نزدیکی دارد.

His analyses have a close similarity to structuralist approaches.

Academic jargon 'rouykard-haye sakhtar-garayane'.

4

شباهت داشتن به الگوهای رفتاری گذشتگان همیشه مثبت نیست.

Resembling the behavioral patterns of ancestors is not always positive.

Using the infinitive as a subject.

5

گرچه این دو مکتب فکری در ظاهر به هم شباهت دارند، اما در مبانی متفاوت‌اند.

Although these two schools of thought appear similar, they differ in their foundations.

Concessive clause with 'garche'.

6

آیا می‌توان گفت که این بحران به فروپاشی‌های تاریخی شباهت دارد؟

Can it be said that this crisis resembles historical collapses?

Passive-like introductory phrase 'aya mitavan goft'.

7

تکنیک‌های به کار رفته در این فیلم به سینمای نوآر شباهت دارد.

The techniques used in this film are similar to Film Noir.

Specialized artistic context.

8

میزان شباهت میان داده‌های آماری نشان‌دهنده یک روند پایدار است.

The degree of similarity between the statistical data indicates a stable trend.

Using 'mizan-e shebahat' (degree of similarity).

1

تطبیق این دو متن نشان می‌دهد که آن‌ها به لحاظ ساختاری شباهت‌های شگرفی دارند.

The comparison of these two texts shows that they have remarkable structural similarities.

Advanced vocabulary 'tatbiq' (comparison/matching) and 'shegarf' (remarkable).

2

این راهبرد دیپلماتیک به سیاست‌های موازنه قوا در قرن نوزدهم شباهت دارد.

This diplomatic strategy resembles the balance of power policies of the 19th century.

Highly specific historical and political reference.

3

درون‌مایه‌های این رمان به تراژدی‌های کلاسیک یونان شباهت غریبی دارد.

The themes of this novel have a strange similarity to classical Greek tragedies.

Literary criticism with 'daroun-maye' (theme) and 'gharibi' (strange).

4

هرگونه شباهت داشتن این اثر به کارهای دیگران صرفاً تصادفی است.

Any similarity of this work to the works of others is purely coincidental.

Legalistic phrasing with 'hargoune' and 'serfan tasadofi'.

5

او با ظرافتی خاص، شباهت‌های میان فیزیک کوانتوم و عرفان را تبیین کرد.

With a specific nuance, he explained the similarities between quantum physics and mysticism.

Complex sentence with 'zarafat' (nuance) and 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).

6

شباهت داشتن به یک تیپ شخصیتی خاص می‌تواند محدودکننده باشد.

Resembling a specific personality type can be limiting.

Psychological/philosophical subject matter.

7

این معماری به گونه‌ای است که به بناهای دوره‌ی صفوی شباهت می‌برد.

This architecture is such that it takes after Safavid era buildings.

Using 'shebahat bordan' as a more active alternative.

8

تمایز قائل شدن میان اموری که به هم شباهت دارند، وظیفه‌ی منتقد است.

Distinguishing between matters that are similar to each other is the critic's duty.

Using 'tamayoz ghael shodan' (to distinguish) in contrast with similarity.

Common Collocations

شباهت زیادی داشتن
شباهت اندکی داشتن
هیچ شباهتی نداشتن
شباهت خانوادگی
شباهت ظاهری
شباهت ساختاری
شباهت رفتاری
شباهت کامل داشتن
شباهت غریبی داشتن
شباهت انکارناپذیر

Common Phrases

به هم شباهت داشتن

— To be similar to each other.

این دو رنگ خیلی به هم شباهت دارند.

از نظر ... شباهت داشتن

— To be similar in terms of something.

آن‌ها از نظر اخلاقی به هم شباهت دارند.

شباهت داشتن به کسی

— To look like or act like someone.

تو به پدربزرگت شباهت داری.

شباهت پیدا کردن

— To become similar over time.

او کم‌کم به برادرش شباهت پیدا کرد.

وجه شباهت

— A point of similarity.

وجه شباهت این دو داستان در پایان آن‌هاست.

بدون هیچ شباهتی

— Without any similarity.

او بدون هیچ شباهتی به خانواده‌اش بزرگ شد.

شباهت اسمی

— Similarity in name only (coincidental).

این فقط یک شباهت اسمی است.

شباهت نزدیک داشتن

— To have a close resemblance.

این دو مدل به هم شباهت نزدیکی دارند.

شباهت دور داشتن

— To have a slight/distant resemblance.

این موضوع به بحث ما شباهت دوری دارد.

در عین شباهت

— While being similar.

آن‌ها در عین شباهت، تفاوت‌های زیادی دارند.

Often Confused With

شباهت داشتن vs شباهت بردن

Specifically means to inherit looks/traits from a family member, while 'shebahat dashtan' is general.

شباهت داشتن vs اشتباه گرفتن

Means 'to mistake (someone for someone else)', which happens because of 'shebahat'.

شباهت داشتن vs شبهه داشتن

Means 'to have doubt'. It sounds similar but has a completely different meaning.

Idioms & Expressions

"سیبی که از وسط دو نیم شده"

— Used to describe two people who look exactly alike (like an apple split in half).

او و برادرش مثل سیبی هستند که از وسط دو نیم شده باشد.

informal
"کپیِ برابرِ اصل"

— A certified copy; used idiomatically for someone who looks exactly like another.

پسرش کپی برابر اصل خودش است.

neutral
"مو نمی‌زند"

— Literal: It doesn't even differ by a hair. Used for perfect resemblance.

نقاشی‌اش با عکس مو نمی‌زند.

informal
"به کسی رفتن"

— To take after someone (usually a relative).

او در اخلاق به دایی‌اش رفته است.

informal
"یک روح در دو بدن"

— One soul in two bodies; used for two very similar or close friends.

این دو دوست مثل یک روح در دو بدن هستند.

literary
"از یک قماش بودن"

— To be of the same cloth; often used negatively for people with similar bad traits.

همه آن‌ها از یک قماش هستند.

informal
"لنگه هم بودن"

— To be a pair; to be exactly like each other.

این دو تا لنگه هم هستند.

informal
"هم‌کاسه بودن"

— Literal: Sharing the same bowl. Idiomatically: being similar in interests or actions.

آن‌ها در این کار با هم هم‌کاسه بودند.

informal
"سر و ته یک کرباس"

— Literal: The beginning and end of the same canvas. Meaning: they are all the same (usually negative).

سیاستمداران همه سر و ته یک کرباس‌اند.

slang
"شباهت بردن"

— To inherit a resemblance.

او به مادرش شباهت برده است.

neutral

Easily Confused

شباهت داشتن vs شبهه (shobhe)

Sounds like 'shebahat'.

Shobhe means doubt or suspicion. Shebahat means similarity. They share the same Arabic root but different patterns.

Dar in mored shobhe-yi vojud nadarad (There is no doubt about this).

شباهت داشتن vs شبح (shabah)

Sounds like the first part of 'shebahat'.

Shabah means ghost, phantom, or silhouette. It is a noun, not a verb component here.

Shabahi dar tarik-i didam (I saw a ghost in the dark).

شباهت داشتن vs شب (shab)

Both start with 'shab-'.

Shab means night. It has no linguistic relation to 'shebahat'.

Shab bekheyr (Good night).

شباهت داشتن vs شتاب (shetab)

Similar consonant structure.

Shetab means haste or acceleration. It is unrelated to similarity.

Ba shetab raft (He went in haste).

شباهت داشتن vs شهامت (shahamet)

Rhymes with 'shebahat'.

Shahamet means bravery or courage. It is a completely different quality.

Ou shahamet-e ziadi darad (He has much courage).

Sentence Patterns

A1

[Subject] be [Noun] shebahat darad.

Man be madaram shebahat daram.

A2

[Subject] be [Noun] shebahat-e [Adjective] darad.

In do be ham shebahat-e ziadi darand.

B1

[Subject] az nazar-e [Context] be [Noun] shebahat darad.

In do shahr az nazar-e hava be ham shebahat darand.

B2

Aya [Subject] be [Noun] shebahat dashte bashad؟

Aya momken ast in be an shebahat dashte bashad?

C1

Vojuh-e shebahat mian-e A va B...

Vojuh-e shebahat mian-e in do asar moshakhas ast.

C2

Hargoune shebahat dashtan-e A be B...

Hargoune shebahat dashtan-e in tarh be an yeki rad mishavad.

A2

[Subject] hich shebahati be [Noun] nadarad.

Ou hich shebahati be pedarash nadarad.

B1

[Subject] be [Noun] shebahat-e andaki dasht.

In film be ketab shebahat-e andaki dasht.

Word Family

Nouns

شباهت (shebahat) - similarity
تشابه (tashaboh) - resemblance/analogy
شبه (shebh) - semi/quasi
مشابهت (moshabahat) - similarity (formal)

Verbs

شبیه بودن (shabih budan) - to be similar
تشبیه کردن (tashbih kardan) - to compare/liken
مانستن (manestan) - to resemble (literary)

Adjectives

شبیه (shabih) - similar
مشابه (moshabeh) - similar/analogous
همانند (hamanand) - like/similar
متشابه (motashabeh) - similar/ambiguous

Related

تمثال (temsal) - likeness/image
نظیر (nazir) - peer/match
مانند (manand) - like
قیاس (ghiyas) - comparison
الگو (olgu) - pattern/model

How to Use It

frequency

Very high in both written and spoken Persian.

Common Mistakes
  • Man ba pedaram shebahat daram. Man be pedaram shebahat daram.

    You used 'ba' (with) instead of the correct preposition 'be' (to).

  • In do shebahat midarand. In do shebahat darand.

    You added the 'mi-' prefix to 'dashtan', which is incorrect for this verb in the present tense.

  • Shebahat daram kheli. Shebahat-e ziadi daram.

    Adverbs like 'kheli' usually modify the whole idea, but for the noun 'shebahat', it's better to use the adjective 'ziadi' after an Ezafe.

  • In do shabih-e ham shebahat darand. In do be ham shebahat darand.

    You mixed 'shabih' (adjective) and 'shebahat' (noun). Use one or the other.

  • Shebahat dashtan ba ghanun. Shebahat dashtan be ghanun.

    Even in formal/legal contexts, the preposition 'be' remains mandatory.

Tips

Preposition Power

Always pair 'shebahat dashtan' with 'be'. It is the most important rule for sounding natural. Think of it as a magnetic attraction between the two words.

Spoken Shortcut

In casual Tehrani dialect, 'darad' becomes 'dare'. So 'shebahat dare' is what you will actually hear on the streets.

Inheritance

If you want to say a child inherited a look from a parent, 'shebahat bordan' is a more specific and advanced verb to use.

Formal Flair

In formal writing, use adjectives like 'cheshmgir' (striking) or 'andak' (slight) with 'shebahat' to provide more detail.

Context Clues

If you hear 'be ham' (to each other) at the start of a sentence, there is a high chance the verb at the end will be 'shebahat darand'.

Complimenting

Comparing a child to their parents using this verb is a very common and polite way to start a conversation in an Iranian home.

No 'Mi-' Prefix

Never say 'shebahat midaram'. The verb 'dashtan' in its auxiliary form does not take the 'mi-' prefix in the present tense.

Negative Nuance

Use 'hich shebahati... nadarad' to emphasize that two things are completely different. It sounds much stronger than just 'fargh darand'.

Root Recognition

Learning the root 'Sh-B-H' will help you understand other words like 'shabih' (similar) and 'tashbih' (metaphor).

Daily Comparison

Try to find one similarity between two things you see every day (like two cars or two buildings) and describe it in Persian.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'She-BA-Hat'. 'She' (the person) has a 'BA' (big) 'Hat' like her mother. 'She-ba-hat' sounds like 'She has a hat'—a similarity in style!

Visual Association

Imagine two identical keys on a keychain. One key is the subject, the other is the object, and the keychain is the verb 'shebahat dashtan' holding them together.

Word Web

Shebahat (Similarity) Dashtan (To have) Be (To) Shabih (Similar) Ham (Each other) Tafavot (Difference) Fargh (Difference) Yeksan (Identical)

Challenge

Look around your room. Find two objects. Say out loud in Persian how they are similar using 'shebahat dashtan'. Then find two very different things and say they have 'hich shebahati' (no similarity).

Word Origin

The word 'Shebahat' is a loanword from Arabic, derived from the root 'Sh-B-H' (شبه), which relates to likeness, resemblance, or making something look like another. The verb 'Dashtan' is a pure Persian verb from the Old Persian 'dar-', meaning to hold or possess.

Original meaning: To possess a likeness or to hold a resemblance.

Indo-European (Persian component) and Afro-Asiatic (Arabic component).

Cultural Context

Be careful when comparing someone to an animal; while some (like a lion or nightingale) are compliments, others can be deeply offensive.

English speakers often say 'looks like' for people and 'is similar to' for things. Persian uses 'shebahat dashtan' for both.

The poem 'Mousa va Shaban' by Rumi discusses the similarity of hearts. The movie 'The Salesman' by Asghar Farhadi explores the similarity of human reactions across cultures. Classical Persian music theory often compares the 'shebahat' of different 'Dastgahs' (modes).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gatherings

  • به کی شباهت داره؟
  • به باباش شباهت داره.
  • خیلی به هم شباهت دارن.
  • هیچ شباهتی به اونا نداره.

Art & Design

  • این طرح به کارهای قبلی شباهت داره.
  • رنگش به آبی شباهت داره.
  • شباهت ظاهری دارن.
  • آیا به این مدل شباهت داره؟

Academic Discussion

  • این دو نظریه به هم شباهت دارند.
  • از نظر ساختاری شباهت دارند.
  • وجوه شباهت آن‌ها زیاد است.
  • شباهت معناداری وجود دارد.

Shopping

  • چیزی دارید که به این شباهت داشته باشه؟
  • این به اون پیرهنه شباهت داره.
  • جنسش به ابریشم شباهت داره.
  • شباهت قیمتی ندارند.

Police/Legal

  • آیا متهم به این عکس شباهت دارد؟
  • شباهت چهره قطعی نیست.
  • پرونده‌ها به هم شباهت دارند.
  • شباهت امضا مشهود است.

Conversation Starters

"فکر می‌کنی تو بیشتر به پدرت شباهت داری یا مادرت؟"

"آیا تا به حال کسی بهت گفته که به یک بازیگر مشهور شباهت داری؟"

"به نظر تو زبان فارسی به چه زبان‌های دیگری شباهت دارد؟"

"آیا این شهر به شهر محل تولد تو شباهت دارد؟"

"فکر می‌کنی شخصیت تو به کدام یک از دوستانت شباهت بیشتری دارد؟"

Journal Prompts

درباره کسی بنویس که به تو شباهت زیادی دارد. این شباهت‌ها چیست؟

دو مکان را که به هم شباهت دارند توصیف کن و بگو چرا این‌طور فکر می‌کنی.

آیا فکر می‌کنی شباهت داشتن به دیگران خوب است یا ترجیح می‌دهی متفاوت باشی؟

یک خاطره بنویس که در آن کسی را با شخص دیگری به خاطر شباهت زیاد اشتباه گرفتی.

درباره شباهت‌های میان دو کتاب یا فیلم مورد علاقه‌ات بنویس.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, using 'ba' (with) is a common mistake for English speakers. In Persian, you always have similarity 'TO' something, so you must use 'be'. For example, 'be ou shebahat daram' is correct, while 'ba ou shebahat daram' is wrong.

Yes, 'shebahat dashtan' is generally considered more formal and is preferred in writing, news, and academic contexts. 'Shabih budan' is the standard choice for casual daily conversation.

You can say 'shebahat-e ziadi darad' or 'kheli be ham shebahat darand'. Both are correct and very common.

Yes, the noun 'shebahat' is derived from the Arabic root 'Sh-B-H'. However, the verb 'dashtan' is Persian, making it a hybrid compound verb common in the Persian language.

Absolutely. You can say 'Nazar-e man be nazar-e to shebahat darad' (My opinion is similar to yours). It is not limited to physical looks.

'Shebahat dashtan' means things are similar but not necessarily the same. 'Yeksan budan' means they are identical or exactly the same.

You only change 'dashtan' to its past forms: 'shebahat dashtam', 'shebahat dashti', 'shebahat dasht', etc. The word 'shebahat' remains the same.

In spoken Persian, people often use 'shabih-e [noun] budan' because it is shorter and faster to say. For example, 'shabih-e ham-an' instead of 'be ham shebahat darand'.

Yes, you can say 'shebahat-ha' when referring to multiple points of similarity. 'In do chiz shebahat-haye ziadi darand' (These two things have many similarities).

Yes. You can say 'In se ta be ham shebahat darand' (These three are similar to each other).

Test Yourself 200 questions

writing

جمله‌ای بنویسید و بگویید به چه کسی در خانواده‌تان شباهت دارید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

دو میوه را با هم مقایسه کنید و بگویید آیا به هم شباهت دارند یا خیر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'شباهت داشتن' و 'یکسان بودن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره شباهت‌های دو شهر که دیده‌اید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'هیچ شباهتی نداشتن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا یادگیری فعل 'شباهت داشتن' برای توصیف افراد مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله سوالی درباره شباهت دو زبان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

از قید 'خیلی' در یک جمله با 'شباهت داشتن' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن شباهت دو فیلم را مقایسه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره شباهت‌های فرهنگی دو کشور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با استفاده از 'شباهت ساختاری' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از زمان گذشته 'شباهت داشتن' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'شباهت اندکی داشتن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا شما به یک شخصیت مشهور شباهت دارید؟ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'وجه شباهت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد شباهت دو فصل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'شباهت اسمی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره شباهت دو کتاب که خوانده‌اید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'شباهت کامل' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'شباهت پیدا کردن' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من به برادرم شباهت دارم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'آیا این دو ماشین به هم شباهت دارند؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'او هیچ شباهتی به پدرش ندارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'نظرات ما خیلی به هم شباهت داشت.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'تو به کی شباهت داری؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این دو شهر به هم شباهت زیادی دارند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'صدای تو به صدای مادرت شباهت دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'آیا این رنگ به آن رنگ شباهت دارد؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'ما شباهت‌های فرهنگی زیادی داریم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این فیلم به کتابش شباهت نداشت.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'دستخط او به دستخط من شباهت دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این دو طرح اصلاً به هم شباهت ندارند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'فکر می‌کنم این دو موضوع به هم شباهت داشته باشند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'قیافه‌اش به بازیگران سینما شباهت دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این دو زبان از نظر ساختاری به هم شباهت دارند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'خانه من به خانه تو شباهت دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'او در اخلاق به پدربزرگش شباهت برده است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این فقط یک شباهت اسمی است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'نظرات آن‌ها به هم نزدیک است و شباهت دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'هیچ شباهتی میان این دو وجود ندارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'او به پدرش شباهت دارد.' چه کسی به چه کسی شبیه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'این دو ماشین به هم شباهت ندارند.' آیا ماشین‌ها شبیه هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'صدای او کمی به صدای برادرش شباهت داشت.' زمان جمله چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'نظرات ما شباهت زیادی به هم دارد.' میزان شباهت چقدر است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'این دو ساختمان از نظر معماری به هم شباهت دارند.' شباهت در چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'آیا این رنگ به آن رنگ شباهت دارد؟' این جمله سوالی است یا خبری؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'او اصلاً به مادرش شباهت ندارد.' آیا او شبیه مادرش است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'این داستان به فیلم‌های قدیمی شباهت دارد.' داستان شبیه چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'دستخط تو به من شباهت دارد.' چه چیزی شبیه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'ما شباهت‌های فرهنگی داریم.' موضوع چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'این دو به هم شباهت کامل دارند.' میزان شباهت چقدر است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'فکر می‌کنم به هم شباهت داشته باشند.' آیا گوینده مطمئن است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'این فقط یک شباهت اسمی است.' منظور چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'هیچ شباهتی میان آن‌ها نیست.' آیا آن‌ها شبیه هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را گوش کنید: 'او به دایی‌اش شباهت برده است.' او شبیه کیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!