شخصاً
شخصاً in 30 Seconds
- A formal adverb meaning 'personally' or 'in person'.
- Derived from Arabic 'shakhs' (person) + '-an' suffix.
- Used to emphasize individual agency or subjective opinion.
- More formal than the common word 'khodam' (myself).
The word شخصاً (shakhsan) is a quintessential Persian adverb derived from the Arabic root 'sh-kh-s' (شخص), meaning 'person' or 'individual'. In the landscape of Persian linguistics, it functions as an adverb of manner or emphasis, specifically indicating that an action is performed by an individual themselves, rather than through an intermediary, a proxy, or a representative. When you use this word, you are drawing a circle around the individual's direct involvement. It is the linguistic equivalent of putting a spotlight on the 'self' in a formal or semi-formal context. Unlike the more casual word 'خودم' (khodam - myself), shakhsan carries a weight of formality and professional accountability. It suggests a level of intentionality and direct presence that is crucial in legal, administrative, and serious social interactions. For instance, if a manager says they will 'personally' oversee a project, they are not just saying they will do it; they are staking their personal reputation on the direct supervision of the task.
- Etymological Root
- Derived from the Arabic noun 'Shakhs' (person) plus the 'Tanwin-al-fath' suffix (-an), which transforms nouns into adverbs in Persian.
من شخصاً با این پیشنهاد مخالف هستم.
In a deeper philosophical sense, shakhsan separates the public persona from the private conviction. It allows a speaker to express an opinion that might differ from the group consensus or the official line. It is frequently used in debates to signal that the following statement is a subjective viewpoint rather than an objective fact. For a learner of Persian, mastering this word is a step toward achieving B1 and B2 levels of proficiency, as it allows for the expression of nuance and personal agency. It is also important to note that while the root is Arabic, the usage in Persian has evolved to fit the specific social hierarchy and politeness markers (Ta'arof) inherent in the Iranian culture. By saying 'shakhsan', you are often showing respect to the listener by indicating that you are giving them your direct, undivided attention or effort.
- Grammatical Category
- Adverb of manner / Emphatic adverb.
او شخصاً مدارک را تحویل داد.
Furthermore, the word is often used to clarify that an action was not automated or delegated. In an era of digital communication, saying you 'personally' wrote an email or 'personally' checked a file adds a layer of human touch and reliability. It bridges the gap between the abstract and the concrete. In Persian literature and modern media, you will find this word appearing in interviews where celebrities or politicians want to clarify their individual stance on controversial issues. It serves as a shield against collective blame or as a badge of individual merit. The 600-word threshold for this explanation allows us to explore how 'shakhsan' interacts with other parts of speech. It usually precedes the verb, but its placement can shift for stylistic emphasis. For example, placing it at the very beginning of a sentence ('Shakhsan, man...') provides a strong rhetorical opening, similar to 'As for me' or 'Personally speaking' in English.
آیا شما شخصاً او را میشناسید؟
- Synonym Contrast
- While 'be-tanha'i' means 'alone', 'shakhsan' means 'by one's self' in terms of agency, not necessarily physical solitude.
وزیر شخصاً از منطقه بازدید کرد.
In summary, 'shakhsan' is more than just a translation of 'personally'. It is a tool for individual expression within the collective framework of the Persian language. It denotes responsibility, presence, and subjective truth. Whether you are signing a contract, expressing a preference for a type of tea, or testifying in court, 'shakhsan' provides the necessary linguistic weight to your individual presence.
Using شخصاً correctly involves understanding both its grammatical placement and its social register. In Persian, adverbs are quite flexible, but 'shakhsan' typically finds its home immediately before the verb or immediately after the subject. If you want to emphasize the subject's role, place it right after the pronoun or noun: 'Man shakhsan...' (I personally...). This is the most common structure in both spoken and written Persian. However, if the focus is on the action being done in a personal manner, it might move closer to the verb. It is vital to distinguish this from the adjective 'shakhsi' (personal). While 'shakhsi' describes a noun (e.g., 'mashin-e shakhsi' - personal car), 'shakhsan' describes how an action is performed or how an opinion is held.
- Sentence Placement
- Subject + شخصاً + Object + Verb (Standard). OR شخصاً + Subject + Verb (Emphatic).
من شخصاً این موضوع را پیگیری میکنم.
In formal writing, such as business letters or academic papers, 'shakhsan' is used to eliminate ambiguity. If a director writes, 'I will personally review the applications,' it signals to the recipient that the task has not been delegated to a secretary. This builds trust. In the context of 'Ta'arof' (the Persian system of etiquette), using 'shakhsan' can be a way of showing extra respect. For example, 'Shakhsan khedmat-e shoma mi-resam' (I will personally come to see you) sounds much more respectful and committed than simply saying 'Mi-ayam' (I'm coming). It shows that you value the other person enough to dedicate your own time and person to the meeting.
- Register Variation
- Formal: شخصاً (shakhsan) | Informal: خودم (khodam) | Legal: اصالتاً (esalatan - in person/by original right).
شخصاً ترجیح میدهم در خانه بمانم.
Another advanced usage involves the negation. 'Man shakhsan mokhalef nistam' (I personally am not opposed) suggests that while the speaker doesn't mind, the organization or group they represent might have a different view. This 'distancing' technique is a hallmark of sophisticated Persian communication. It allows for diplomatic flexibility. When practicing this word, try to pair it with verbs of perception and opinion: 'fekr kardan' (to think), 'e'teghad dashtan' (to believe), 'didan' (to see/witness), and 'shenakhtan' (to know/recognize). These pairings are the most natural and frequent in the language. For example, 'Man shakhsan in film ra nadide-am' (I personally haven't seen this movie) emphasizes that the speaker's lack of knowledge is individual and not necessarily reflective of others' experiences.
آیا مدیر شخصاً نامه را امضا کرد؟
- Common Collocations
- شخصاً مسئول بودن (to be personally responsible), شخصاً حضور یافتن (to be personally present).
او شخصاً مسئولیت این خطا را پذیرفت.
In conclusion, 'shakhsan' is a versatile adverb that elevates the tone of your Persian. It moves your speech from the realm of basic communication to the realm of nuanced, professional, and respectful interaction. By understanding its placement and the social cues it sends, you can communicate with greater clarity and authority in any Persian-speaking environment.
The adverb شخصاً is a staple of formal and semi-formal Persian discourse. You will encounter it most frequently in news broadcasts, political speeches, legal proceedings, and professional environments. In the news, for instance, a reporter might say, 'The President personally visited the flood-stricken areas' (Ra'is jomhur shakhsan az manategh-e seyl-zadeh bazdid kard). This emphasizes the importance of the event and the direct involvement of high-ranking officials. In a courtroom, a witness might be asked if they 'personally' saw the incident, distinguishing their first-hand account from hearsay. This distinction is vital in the Iranian legal system, where direct testimony carries significant weight.
- Media Context
- Frequently used in BBC Persian, VOA Farsi, and Iran's national TV (IRIB) during interviews and reports.
مجری: آیا شما شخصاً با این طرح موافقید؟
In the corporate world, 'shakhsan' appears in emails and meetings. A manager might say, 'I will personally handle this client' to reassure their team or the client themselves. It conveys a sense of high-level commitment. Beyond the professional sphere, you'll hear it in serious social discussions. When Iranians discuss philosophy, religion, or politics at a dinner party, they often use 'shakhsan' to preface their opinions. It’s a way of saying, 'This is my individual view, and I am not speaking for my family, my party, or my profession.' This is particularly important in a culture where collective identity is strong; 'shakhsan' provides a linguistic space for individual thought.
- Legal Usage
- Used to confirm identity and direct action in contracts: 'The undersigned personally guarantees...'
او شخصاً در دادگاه حاضر شد.
You will also find this word in modern Persian literature and cinema. In a dramatic scene, a character might use 'shakhsan' to make a solemn vow or to express a deep-seated personal grudge. For example, 'I will personally make sure you pay for this.' Here, the word adds a layer of menace and individual vendetta that 'khodam' simply cannot match. In documentaries, experts often use 'shakhsan' when describing their field research. 'I personally observed these birds in the wild,' they might say, to establish their authority and the authenticity of their data. The word acts as a bridge between the speaker's expertise and their physical experience.
من شخصاً از او عذرخواهی کردم.
- Literature & Cinema
- Used to heighten drama and emphasize individual agency in dialogue.
نویسنده شخصاً کتابهایش را امضا میکند.
In conclusion, 'shakhsan' is a word that signals seriousness, authority, and individual presence. Whether it's the high-stakes world of politics or the nuanced world of academic debate, hearing 'shakhsan' tells you that the speaker is putting their own personhood behind their words or actions. It is a vital word for any learner who wishes to understand the formal and professional layers of Iranian society.
One of the most frequent errors learners make with شخصاً is confusing it with the adjective شخصی (shakhsi). While they share the same root, their grammatical functions are entirely different. 'Shakhsi' means 'personal' or 'private' and is used to describe nouns. For example, 'mashin-e shakhsi' means 'private car' and 'nazar-e shakhsi' means 'personal opinion'. In contrast, 'shakhsan' is an adverb that describes how an action is performed. You cannot say 'man shakhsi in kar ra kardam'; you must say 'man shakhsan in kar ra kardam'. Understanding this distinction between an adjective and an adverb is crucial for moving beyond the beginner levels of Persian.
- Adverb vs. Adjective
- شخصاً (Adverb) = Personally | شخصی (Adjective) = Personal/Private.
اشتباه: این یک موضوع شخصاً است. (Incorrect)
درست: این یک موضوع شخصی است. (Correct)
Another common mistake is the over-reliance on 'shakhsan' in casual conversation. While it is grammatically correct to use it with friends, it can come across as overly formal, stiff, or even pretentious. In a casual setting, the word 'خودم' (khodam - myself) or 'بهطور خصوصی' (be-towr-e khosusi - privately) is often more appropriate. For example, instead of saying 'Man shakhsan ba u harf zadam' to a friend, you would more likely say 'Khodam ba-hash harf zadam'. Using 'shakhsan' in the wrong register is a subtle mistake that marks one as a non-native speaker. It’s like saying 'I personally consumed the sandwich' instead of 'I ate the sandwich myself' in English.
- Register Mismatch
- Using 'shakhsan' with family or close friends can sound like you're giving a press conference.
اشتباه: مامان، من شخصاً ظرفها را میشورم. (Too formal)
درست: مامان، خودم ظرفها را میشورم. (Natural)
A third mistake involves the pronunciation of the 'tanwin' suffix. Some learners forget to pronounce the 'n' sound at the end, saying 'shakhsa' instead of 'shakhsan'. This is a significant error because the 'an' sound is what signals that the word is an adverb. Without it, the word loses its grammatical identity. Conversely, some learners might try to apply this 'an' suffix to native Persian words, which is a major grammatical faux pas. The 'an' suffix is almost exclusively reserved for Arabic loanwords. For example, you cannot say 'khub-an' to mean 'well'; you must use 'be-khubi'. Learning which words can take the 'tanwin' is a key part of advanced Persian study.
تلفظ صحیح: shakh-san (Not shakh-sa)
- Word Choice
- Don't confuse 'shakhsan' with 'shakhsiyat' (personality). 'Shakhsiyat' is a noun describing character traits.
او شخصاً آدم خوبی است. (He is personally a good person - implies your own experience with him.)
In summary, the key to avoiding mistakes with 'shakhsan' is to remember it is an adverb (not an adjective), it belongs to formal/professional registers, and it requires the full 'an' pronunciation. By keeping these three points in mind, you will use this powerful word with the precision of a native speaker.
To truly master شخصاً, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is خودم/خودت/خودش (khodam/khodat/khodash), which means 'myself/yourself/himself'. While 'khodam' is versatile and used in almost all contexts, 'shakhsan' is its formal cousin. If 'khodam' is a t-shirt, 'shakhsan' is a tailored suit. They both indicate that the subject is doing the action, but 'shakhsan' adds a layer of professional accountability and formal emphasis. Another related term is انفرادی (enferadi), which means 'individually' or 'solo'. However, 'enferadi' is often used in physical or technical contexts, like 'enferadi varzesh kardan' (to exercise alone/individually), whereas 'shakhsan' is more about the agency and viewpoint of the person.
- Comparison: شخصاً vs. خودم
- 'Khodam' is for daily life and general emphasis. 'Shakhsan' is for formal opinions, professional tasks, and legal presence.
من خودم نان خریدم. (Informal/Neutral)
من شخصاً این قرارداد را امضا کردم. (Formal/Emphatic)
Another synonym is حضوری (hozuri), which means 'in person' or 'face-to-face'. While 'shakhsan' can mean 'in person', it is broader and can also mean 'personally' in terms of opinion. 'Hozuri' is strictly about physical presence. For example, 'kelas-e hozuri' means an 'in-person class'. You wouldn't say 'kelas-e shakhsan'. Conversely, you wouldn't use 'hozuri' to say 'I personally think...'. Understanding this distinction helps you choose the right word for the right situation. There is also the word اصالتاً (esalatan), which is a highly formal legal term meaning 'in one's own capacity' or 'by original right', often used in contrast to 'vekalatan' (by power of attorney). If you are in a legal setting, 'esalatan' is the word you might hear instead of 'shakhsan'.
- Comparison: شخصاً vs. حضوری
- 'Hozuri' = Physical presence (e.g., meeting). 'Shakhsan' = Individual agency/opinion (e.g., 'I personally believe').
ما باید حضوری صحبت کنیم. (We must talk in person.)
من شخصاً با این کار مخالفم. (I personally disagree with this.)
Furthermore, consider the word ذاتاً (zaatan), which means 'intrinsically' or 'by nature'. While it also ends in the 'tanwin' (-an), it describes an inherent quality rather than a personal action or opinion. For example, 'u zaatan adam-e mehrabani ast' (he is intrinsically a kind person). Learners sometimes confuse these '-an' adverbs, so it’s important to learn them as distinct units. Finally, there is بهتنهایی (be-tanha'i), which means 'alone' or 'by oneself'. This is used when no one else is present. 'Shakhsan' can be used even if you are in a crowd, as long as the action or opinion is yours alone. For instance, 'I personally (shakhsan) believe this,' even if I am standing in a room full of people who agree with me.
او بهتنهایی سفر کرد. (He traveled alone.)
او شخصاً بلیتها را خرید. (He personally bought the tickets.)
- Summary Table
- شخصاً: Agency/Opinion | حضوری: Physical | خودم: Casual | انفرادی: Solo/Technical.
By comparing 'shakhsan' with these similar words, you gain a 3D understanding of its place in the Persian language. It is the word of choice for expressing individual agency and opinion in a way that is both respectful and authoritative.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Tanwin-al-fath suffixation
Adverbial placement in Persian
Arabic loanword integration
Formal vs Informal pronouns
Compound verb formation
Examples by Level
من شخصاً سیب دوست دارم.
I personally like apples.
Simple subject + adverb + object + verb.
او شخصاً به مدرسه رفت.
He personally went to school.
Emphasis on the person going themselves.
آیا شما شخصاً او را میشناسید؟
Do you personally know him?
Question form with 'shakhsan'.
من شخصاً این کتاب را خواندم.
I personally read this book.
Past tense usage.
ما شخصاً با او حرف زدیم.
We personally talked to him.
Plural subject with 'shakhsan'.
علی شخصاً نامه را آورد.
Ali personally brought the letter.
Proper noun as subject.
من شخصاً اینجا هستم.
I am personally here.
Using 'shakhsan' with the verb 'to be'.
او شخصاً غذا پخت.
She personally cooked food.
Emphasis on doing the task oneself.
مدیر شخصاً با من تماس گرفت.
The manager personally called me.
Formal subject.
من شخصاً از این رستوران خوشم میآید.
I personally like this restaurant.
Expressing a personal preference.
او شخصاً مدارک را به دفتر برد.
He personally took the documents to the office.
Compound verb 'to take'.
آیا وزیر شخصاً در جلسه بود؟
Was the minister personally in the meeting?
Interrogative with a high-status subject.
من شخصاً این موضوع را نمیدانستم.
I personally didn't know this matter.
Negative past tense.
آنها شخصاً از ما عذرخواهی کردند.
They personally apologized to us.
Plural subject and compound verb.
من شخصاً بلیتها را رزرو کردم.
I personally reserved the tickets.
Emphasis on individual action.
او شخصاً ماشین را تعمیر کرد.
He personally repaired the car.
Emphasis on manual skill.
شخصاً فکر میکنم این بهترین گزینه است.
Personally, I think this is the best option.
Sentence-initial 'shakhsan' for emphasis.
من شخصاً مسئولیت این پروژه را میپذیرم.
I personally accept responsibility for this project.
Formal responsibility.
او شخصاً از تمام واحدها بازدید کرد.
He personally visited all the units.
Comprehensive action.
آیا شما شخصاً با رئیس صحبت کردهاید؟
Have you personally spoken with the boss?
Present perfect tense.
من شخصاً ترجیح میدهم پیاده بروم.
I personally prefer to go on foot.
Expressing preference with 'tarjih dadan'.
او شخصاً قول داد که مشکل را حل کند.
He personally promised to solve the problem.
Verbal commitment.
من شخصاً این گزارش را ننوشتهام.
I personally haven't written this report.
Negative present perfect.
آنها شخصاً در مراسم افتتاحیه شرکت کردند.
They personally participated in the opening ceremony.
Formal participation.
شخصاً معتقدم که آموزش کلید موفقیت است.
Personally, I believe that education is the key to success.
Using 'mo'taghed boodan' (to believe).
او شخصاً بر تمام مراحل تولید نظارت دارد.
He personally supervises all stages of production.
Supervisory context.
من شخصاً با این نوع برخورد مخالف هستم.
I personally disagree with this kind of treatment.
Expressing strong individual disagreement.
آیا نویسنده شخصاً کتابهایش را امضا میکند؟
Does the author personally sign his books?
Habitual action in the present.
من شخصاً این تجربه را بسیار مفید یافتم.
I personally found this experience very useful.
Subjective evaluation of an experience.
او شخصاً از خانوادههای قربانیان دلجویی کرد.
He personally consoled the families of the victims.
High-level social/political action.
من شخصاً هیچ نفعی در این معامله ندارم.
I personally have no interest in this deal.
Clarifying lack of personal gain.
آنها شخصاً برای حل این بحران تلاش کردند.
They personally strove to solve this crisis.
Emphasis on individual effort in a group.
شخصاً بر این باورم که هنر مرزی نمیشناسد.
I personally hold the belief that art knows no borders.
Sophisticated expression of belief.
او شخصاً عهدهدار وظایف سنگینی در شرکت شده است.
He has personally taken on heavy responsibilities in the company.
Formal 'ohde-dar shodan'.
من شخصاً از نزدیک شاهد تحولات اخیر بودهام.
I have personally witnessed the recent developments from up close.
Establishing credibility through witnessing.
آیا شما شخصاً صحت این ادعا را تایید میکنید؟
Do you personally confirm the accuracy of this claim?
Formal verification.
من شخصاً ترجیح میدهم که در این مورد سکوت کنم.
I personally prefer to remain silent on this matter.
Diplomatic silence.
او شخصاً برای ارتقای سطح کیفی محصولات کوشیده است.
He has personally strived to improve the quality level of the products.
Formal 'kooshidan' (to strive).
من شخصاً هیچگونه ارتباطی با این گروهها ندارم.
I personally have no connection whatsoever with these groups.
Strong denial of association.
آنها شخصاً در تدوین این آییننامه نقش داشتند.
They personally played a role in drafting this regulation.
Professional involvement in drafting.
شخصاً معتقدم که این پارادایم نیازمند بازنگری است.
Personally, I believe this paradigm requires revision.
Academic/Philosophical register.
او شخصاً در خط مقدم جبهه حضور یافته بود.
He had personally been present on the front lines of the battle.
Past perfect with 'hozur yaftan'.
من شخصاً از هرگونه پیشداوری در این زمینه پرهیز میکنم.
I personally avoid any kind of prejudice in this field.
Formal 'parhiz kardan'.
آیا جنابعالی شخصاً بر این فرآیند صحه میگذارید؟
Do you, sir/madam, personally endorse this process?
Extremely formal 'jenab-e ali' and 'seh-he gozashtan'.
من شخصاً این رویکرد را از منظر هرمنوتیک بررسی کردهام.
I have personally examined this approach from a hermeneutic perspective.
Highly academic terminology.
او شخصاً در صدد رفع ابهامات موجود برآمده است.
He has personally set out to resolve the existing ambiguities.
Formal 'dar sadad-e bar-amadan'.
من شخصاً هیچ سنخیتی بین این دو موضوع نمیبینم.
I personally see no affinity/connection between these two subjects.
Using 'senkhiyat' (affinity).
آنها شخصاً متولی برگزاری این همایش بینالمللی بودند.
They were personally the trustees/organizers of this international conference.
Using 'motavalli' (trustee/person in charge).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Implies directness and accountability.
Reduces ambiguity about who performed an action.
High. Use 'khodam' for low formality.
- Confusing 'shakhsan' with 'shakhsi'.
- Using 'shakhsan' in very casual family settings.
- Dropping the 'n' sound at the end.
- Using 'shakhsan' as a noun.
- Applying the '-an' suffix to native Persian words.
Tips
Tanwin Rule
Remember that the -an suffix only applies to Arabic loanwords. Don't add it to Persian words like 'khub'.
Professionalism
Use 'shakhsan' in emails to show you are taking personal charge of a situation.
Emphasis
Place 'shakhsan' at the start of a sentence to strongly signal your individual opinion.
Word Family
Learn 'shakhs' (person) and 'shakhsi' (personal) together to understand the root system.
Ta'arof
Using 'shakhsan' can be a way to show you value the other person's time by giving your own.
News Watching
Watch Persian news to see how often this word is used for government officials.
Clarity
Use 'shakhsan' to clarify that you are not speaking for your company or family.
Adjective Confusion
Never use 'shakhsan' to describe a noun (e.g., don't say 'shakhsan car').
The 'N' Sound
Don't drop the 'n' at the end; it's essential for the adverbial meaning.
Legal Context
In very formal legal settings, look out for 'esalatan' as a higher-level synonym.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Shakhs' as 'Shack' - A person living in their own personal shack. Adding 'an' makes it 'Personally'.
Word Origin
Cultural Context
Reflects a formal, educated register.
Used to show extra respect by promising personal attention.
Crucial in legal and business contexts to denote direct responsibility.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"شما شخصاً در مورد این موضوع چه فکری میکنید؟"
"آیا شخصاً تا به حال به ایران سفر کردهاید؟"
"شخصاً ترجیح میدهید در شهر زندگی کنید یا روستا؟"
"آیا شخصاً با نویسنده این کتاب ملاقات داشتهاید؟"
"شما شخصاً چه نوع موسیقیای را دوست دارید؟"
Journal Prompts
درباره موضوعی بنویسید که شخصاً با آن مخالف هستید.
یک تجربه را توصیف کنید که در آن شخصاً مسئولیت بزرگی داشتید.
آیا شخصاً به تغییرات آب و هوایی اهمیت میدهید؟ چرا؟
درباره کسی بنویسید که شخصاً او را تحسین میکنید.
یک خاطره از زمانی که شخصاً برای رسیدن به هدفی تلاش کردید بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but mostly when discussing serious topics or in professional settings. In casual talk, 'khodam' is more common.
Yes, but it is most common with verbs of opinion (thinking, believing) or actions (going, bringing, signing).
'Shakhsan' is formal and emphasizes individual agency. 'Khodam' is neutral and used in all contexts.
It is written as an 'Alef' with two small strokes on top (اً).
It is a Persian adverb, but its root (shakhs) and suffix (-an) are of Arabic origin.
Not exactly. It means 'by one's self' in terms of responsibility. 'Be-tanha'i' is used for being physically alone.
The stress is on the first syllable: SHAKH-san.
Yes, it is very polite and respectful, especially in formal situations.
No, 'shakhsan' is an adverb and cannot be followed by an ezafe or a pronoun.
It is more common in prose and formal speech than in classical poetry, though it appears in modern literature.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence: 'I personally like tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He personally came to the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Personally, I think this is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The manager personally signed the letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I personally witnessed the event.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Personally, I am here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you personally know him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I personally prefer to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He personally accepted the responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I personally hold this belief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakhsan' in a sentence about food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakhsan' in a sentence about school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakhsan' in a sentence about a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakhsan' in a sentence about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakhsan' in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She personally cooked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ali personally brought the letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We personally talked to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I personally saw the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The minister personally visited the area.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I personally like apples.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He personally went to school.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Personally, I think this is good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The manager personally signed the letter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I personally witnessed the event.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Personally, I am here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you personally know him?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I personally prefer to go.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He personally accepted the responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I personally hold this belief.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She personally cooked.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ali personally brought the letter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We personally talked to him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I personally saw the movie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The minister personally visited the area.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I personally bought bread.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He personally repaired the car.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We personally reserved the tickets.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I personally saw the movie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They personally tried to help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'من شخصاً نان خریدم.'
Listen and write: 'او شخصاً به مدرسه رفت.'
Listen and write: 'شخصاً فکر میکنم این خوب است.'
Listen and write: 'مدیر شخصاً نامه را امضا کرد.'
Listen and write: 'من شخصاً شاهد این اتفاق بودم.'
Listen and write: 'او شخصاً غذا پخت.'
Listen and write: 'آیا شما شخصاً او را میشناسید؟'
Listen and write: 'ما شخصاً با او حرف زدیم.'
Listen and write: 'نویسنده شخصاً کتاب را امضا کرد.'
Listen and write: 'وزیر شخصاً از منطقه بازدید کرد.'
Listen and write: 'من شخصاً اینجا هستم.'
Listen and write: 'علی شخصاً نامه را آورد.'
Listen and write: 'او شخصاً قول داد کمک کند.'
Listen and write: 'من شخصاً این گزارش را خواندم.'
Listen and write: 'آنها شخصاً در جلسه شرکت کردند.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use 'شخصاً' (shakhsan) to add a professional and emphatic tone to your statements when you want to clarify that you are acting or thinking as an individual. Example: 'من شخصاً این موضوع را پیگیری میکنم' (I will personally follow up on this).
- A formal adverb meaning 'personally' or 'in person'.
- Derived from Arabic 'shakhs' (person) + '-an' suffix.
- Used to emphasize individual agency or subjective opinion.
- More formal than the common word 'khodam' (myself).
Tanwin Rule
Remember that the -an suffix only applies to Arabic loanwords. Don't add it to Persian words like 'khub'.
Professionalism
Use 'shakhsan' in emails to show you are taking personal charge of a situation.
Emphasis
Place 'shakhsan' at the start of a sentence to strongly signal your individual opinion.
Word Family
Learn 'shakhs' (person) and 'shakhsi' (personal) together to understand the root system.
Related Content
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.