At the A1 level, the word 'shar’i' (شرعی) is introduced as a basic adjective to describe something that is 'allowed' or 'proper' in a religious context. Beginners might encounter it in simple phrases like 'vazifeh-ye shar’i' (religious duty) or in the context of food (though 'halal' is more common). The focus is on recognizing the word and understanding that it relates to Islamic rules. For an A1 learner, it is enough to know that 'shar’i' is often used for things that are 'right' or 'legal' in a way that involves God or religion. You might see it on signs or hear it in very basic conversations about family and holidays. It is a 'big' word for this level, but because it is so common in the culture, early exposure helps in understanding the environment of a Persian-speaking country.
At the A2 level, learners begin to see 'shar’i' (شرعی) in more structured sentences. You will learn to use it with the Ezafe (the linking 'e' sound), such as in 'hukm-e shar’i' (religious ruling). You might use it to describe simple obligations, like 'namaz' (prayer) being a 'vazifeh-ye shar’i'. At this level, you should start to distinguish it from 'qānuni' (legal/civil). While 'qānuni' is for the police and government, 'shar’i' is for the mosque and family traditions. You might also encounter it in the context of age, where 'sen-ne shar’i' refers to the age of becoming an adult in the eyes of the religion. Understanding this word helps you understand basic social rules in places like Iran or Afghanistan.
For B1 learners, 'shar’i' (شرعی) becomes a tool for expressing more complex ideas about rights and responsibilities. You will use it in phrases like 'az nazar-e shar’i' (from a religious-legal point of view) to qualify your opinions. This is the level where you start discussing social issues, and 'shar’i' is essential for that. You might read short news articles where the word is used to describe a new law or a social guideline. You should also be comfortable using its synonyms like 'halal' or 'mojaz' in the correct contexts. For example, you would know that while eating is 'halal', the way the animal was killed is 'shar’i'. This level requires a deeper understanding of the cultural 'why' behind the word.
At the B2 level (this word's target level), you should have a firm grasp of 'shar’i' (شرعی) in legal, financial, and social contexts. You can use it to debate the legitimacy of actions or to explain the difference between state law and religious law. You will encounter it in banking terminology (Islamic banking) and in complex family law discussions (inheritance, dowry). At B2, you are expected to understand the nuance between 'shar’i' and 'mashru' (legitimate). You can read more advanced texts where 'shar’i' standards are applied to modern problems like medical ethics or technology. You should be able to use the word fluently in a sentence without confusing it with its secular counterparts, showing a high level of cultural literacy.
At the C1 level, 'shar’i' (شرعی) is used in academic and jurisprudential (Fiqhi) contexts. You will understand its relationship to the root 'Sh-R-A' and how it is used in classical Persian literature versus modern legal documents. You can analyze the 'shar’i' arguments of different scholars and understand how 'ijtihad' (independent reasoning) affects what is considered 'shar’i'. At this level, you might also explore the adverbial form 'shar’an' (شرعاً) and the noun 'shari'at'. You can participate in high-level discussions about the role of 'shar’i' law in a modern republic and how it interacts with international human rights standards. Your usage of the word is precise, nuanced, and context-aware.
At the C2 level, you possess a native-like understanding of 'shar’i' (شرعی). You can detect the subtle rhetorical use of the word in political speeches, where it might be used to claim divine legitimacy. You are familiar with its use in complex legal contracts, historical treaties, and philosophical debates. You understand the 'shar’i' implications of various theological schools of thought (e.g., Shia vs. Sunni interpretations). You can write essays comparing 'shar’i' systems to other religious legal systems (like Canon Law or Halakha) using sophisticated Persian terminology. For you, the word is not just a vocabulary item but a gateway into the deep historical and intellectual heart of the Persian-speaking world.

شرعی in 30 Seconds

  • Shar’i means 'legal under Islamic law' and is used for religious duties and contracts.
  • It differs from 'qānuni' (civil law) and is essential for navigating Persian cultural norms.
  • Common contexts include marriage, inheritance, financial transactions, and religious rituals like fasting.
  • It is an adjective that follows the noun it modifies using the Ezafe construction.

The word شرعی (pronounced 'shar’i') is a cornerstone of the Persian language, especially within contexts that intersect with law, ethics, and religion. At its core, it is an adjective derived from the Arabic word 'Sharia' (شریعت), which literally means 'the path' or 'the way to water.' In the modern Persian-speaking world, particularly in Iran, Afghanistan, and Tajikistan (to a lesser extent), this word signifies that an action, a contract, or a status is in full compliance with Islamic jurisprudence. It is vital to understand that while in English we might simply say 'legal,' Persian distinguishes between qānuni (civil law) and shar’i (religious law). This distinction is not merely academic; it governs daily life, from the food one eats to the validity of a marriage contract.

The Jurisprudential Lens
When a Persian speaker refers to a 'shar’i' matter, they are invoking a system of ethics and law that dates back over a millennium. It implies that the matter has been scrutinized under the lens of the Quran, the Sunnah (traditions of the Prophet), and the consensus of scholars. For instance, an inheritance might be legally processed by a state court, but a family might still ask if the distribution was 'shar’i' to ensure they are at peace with their conscience and religious obligations.

رعایت حجاب در اماکن عمومی یک وظیفه شرعی و قانونی است.

Translation: Observing the hijab in public places is a religious and legal duty.

The word is extensively used in financial transactions. In Islamic banking, interest (riba) is forbidden. Therefore, banks must ensure that their contracts are shar’i compliant. This often involves complex profit-sharing agreements rather than simple loans. If you are traveling in a Persian-speaking country and see this word on a document or a sign, it is signaling that the item or action meets the requirements of Islamic standards. It is also used to describe the age of maturity. The 'sen-ne shar’i' (religious age) is the age at which an individual is considered an adult in the eyes of the faith, often differing from the civil voting age.

Social and Familial Context
In family law, the term is ubiquitous. A marriage is not considered valid in many traditional circles unless the 'aqd-e shar’i' (religious contract) has been performed. Even if a couple has a civil license, the 'shar’i' aspect provides the moral and community legitimacy required for social acceptance. Similarly, 'huquq-e shar’i' refers to the rights granted to individuals under religious law, such as a wife's right to 'mehrieh' (dowry).

او به تمام تکالیف شرعی خود عمل می‌کند.

Translation: He performs all his religious duties.

Furthermore, the word appears in discussions about 'zabh-e shar’i' (religious slaughter of animals). This ensures that the meat is permissible for consumption. In contemporary political discourse in Iran, 'shar’i' is often paired with 'qānuni' to emphasize that a policy aligns with both the divine and the state’s mandates. Understanding this word is essential for anyone wishing to navigate the complexities of Persian society, as it marks the boundary between the secular and the sacred.

Formal vs. Informal
While 'shar’i' is a formal term used by clerics and lawyers, it is also found in everyday speech when people justify their actions or claim their rights. If someone says 'it is my shar’i right,' they are often indicating that this right is God-given and cannot be taken away by human institutions. This gives the word a powerful rhetorical weight in arguments and negotiations.

این معامله از نظر شرعی هیچ مشکلی ندارد.

Translation: This transaction has no issues from a religious-legal perspective.

او به سن شرعی رسیده است.

Translation: He/She has reached the religious age (of maturity).

پرداخت زکات یک وظیفه شرعی است.

Translation: Paying Zakat is a religious duty.

Using the word شرعی correctly requires an understanding of its placement as an adjective following the noun it modifies, according to the Persian Ezafe construction. It typically follows nouns like 'vazifeh' (duty), 'huquq' (rights), 'hukm' (ruling), or 'mo'ameleh' (transaction). Because it specifically refers to Islamic law, it should not be used for secular laws or international regulations unless you are specifically comparing them to religious standards. In this section, we will explore the diverse grammatical structures and thematic contexts where this word appears.

The Ezafe Construction
In Persian, the adjective follows the noun with a short 'e' sound linking them. For example, 'Vazifeh-ye shar’i' (Religious duty). Notice how the 'y' is added because 'vazifeh' ends in a silent 'h'. If the noun ends in a consonant, like 'Hukm' (Ruling), it becomes 'Hukm-e shar’i'. This is the most common way you will encounter the word. It defines the 'type' of law or duty being discussed.

دادگاه حکم شرعی را صادر کرد.

Translation: The court issued the religious-legal ruling.

Another frequent usage is in the phrase 'az nazar-e shar’i' (from a religious-legal viewpoint). This is a prepositional phrase used to qualify a statement. For example, 'Az nazar-e shar’i, in kar haram ast' (From a religious-legal viewpoint, this act is forbidden). This structure is essential for debating the permissibility of modern issues, such as organ donation, cryptocurrency, or genetic engineering, where traditional texts might not provide an immediate answer but scholars derive a 'shar’i' opinion.

Complex Sentences and Comparisons
At more advanced levels, 'shar’i' is used to contrast different legal frameworks. You might see sentences like 'In amal qānuni ast vali shar’i nist' (This act is legal [by state law] but not religious [by Sharia]). This happens often in countries with dual legal systems or where modern legislation has diverged from traditional interpretations. Using the word in this way shows a high level of cultural and linguistic nuance.

او به دنبال راه حلی شرعی برای مشکل خود می‌گشت.

Translation: He was looking for a religious-legal solution for his problem.

In the context of inheritance (ers), 'shar’i' determines the portions allocated to different family members. 'Sahm-e shar’i' (the religious share) is a fixed percentage that cannot be easily altered by a will in many Islamic jurisdictions. When writing or speaking about family matters, using this word correctly demonstrates respect for the tradition and clarity in the legal standing of the participants. It is also used in 'aqd-e shar’i' (religious marriage contract), which involves specific recitations and witnesses.

Common Collocations in Sentences
1. **Mavazin-e shar’i** (Religious standards): Used when evaluating if a movie, book, or behavior is acceptable. 2. **Ozor-e shar’i** (Religious excuse): Used when someone cannot fast during Ramadan due to illness or travel. 3. **Vojuhat-e shar’i** (Religious taxes): Referring to Khums or Zakat.

آیا این گوشت ذبح شرعی شده است؟

Translation: Has this meat been religiously slaughtered?

پوشش او مطابق با موازین شرعی است.

Translation: Her attire is in accordance with religious standards.

The word شرعی is not confined to dusty law books or the inside of a mosque; it is a living part of the Persian linguistic landscape. You will hear it in the evening news, in family living rooms, at the bank, and even in the marketplace. Understanding its 'real-world' habitats will help you grasp the cultural weight it carries. In Iran, for instance, the legal system is heavily based on Islamic law, making this word a daily staple of public discourse.

In the Media and News
If you tune into an Iranian news broadcast, you will frequently hear officials discussing 'mavazin-e shar’i' (religious standards). This might be in the context of new regulations for the internet, guidelines for the arts, or international agreements. The state often justifies its laws by stating they are 'shar’i', providing them with a layer of divine authority. Analysts and critics might also use the term to debate whether a government action truly aligns with the spirit of the law.

سخنگوی قوه قضاییه بر اجرای حدود شرعی تاکید کرد.

Translation: The spokesperson for the judiciary emphasized the implementation of religious-legal punishments (Hudud).

In the financial sector, 'shar’i' is a marketing and compliance term. Banks often advertise 'aqd-ha-ye shar’i' (religious contracts) to attract pious customers who want to avoid interest. You will see this word on brochures, ATM screens, and in the fine print of loan documents. It serves as a guarantee that the customer's wealth is being managed in a way that is 'halal' and 'shar’i'. For many, this is the deciding factor in choosing a financial institution.

In Family and Social Life
Within the family, 'shar’i' is used to define boundaries. A parent might tell a child about their 'vazifeh-ye shar’i' toward their elders. During the month of Ramadan, you will hear people discussing 'ozor-e shar’i' (religious excuses) for not fasting, such as being a traveler or having a medical condition. It provides a socially acceptable vocabulary for navigating religious obligations. It is also common in the context of 'mahramiyat'—the religious status that allows men and women to interact without a veil.

آنها با هم محرم شرعی هستند.

Translation: They are religiously 'mahram' (permitted to interact without veil) to each other.

In the marketplace, specifically regarding food, the term 'zabh-e shar’i' is a label of quality and compliance. You will see it on meat packaging in butcher shops and supermarkets. For a consumer, this word is a shorthand for 'safe to eat' according to their faith. Even in secular circles, the word is used to describe something that is 'by the book' or 'legitimate' in a broader, metaphorical sense, though its primary meaning remains rooted in jurisprudence.

Religious Consultations
People often call 'Estefte'at' offices (religious inquiry centers) to ask for a 'hukm-e shar’i' on specific modern dilemmas. 'Is it shar’i to use a neighbor's Wi-Fi without permission?' 'What is the shar’i ruling on cosmetic surgery?' These questions show how the word connects ancient laws to 21st-century life.

او برای سوال خود به دنبال پاسخ شرعی بود.

Translation: He was looking for a religious-legal answer to his question.

این ملک هیچ معارض شرعی ندارد.

Translation: This property has no religious-legal claimants/disputes.

For English speakers, the primary challenge with شرعی lies in its specificity. In English, the word 'legal' is a broad umbrella. In Persian, using 'shar’i' when you mean 'qānuni' (civil/statutory) can lead to confusion or even offense, depending on the context. This section highlights the pitfalls to avoid and how to distinguish between these two overlapping but distinct concepts of law.

Mistake 1: Over-generalizing 'Legal'
If you are talking about a traffic fine, a visa application, or a business license issued by the government, do not use 'shar’i'. These are 'qānuni' matters. Using 'shar’i' in these cases sounds strange because it implies that the traffic light was established by divine revelation. Use 'qānuni' for anything related to the modern state apparatus, bureaucracy, and international law.

اشتباه: تمدید پاسپورت یک وظیفه شرعی است. (درست: قانونی)

Translation: Mistake: Renewing a passport is a 'shar’i' duty. (Correct: 'qānuni')

Another common error is confusing 'shar’i' with 'halal'. While they are related, 'halal' is usually an adjective for objects or actions (food, behavior), whereas 'shar’i' is an adjective for legal categories or statuses (rights, duties, contracts). You would say 'meat is halal,' but you would say 'the slaughter was shar’i.' Using 'shar’i' to describe a piece of chicken on your plate would be linguistically awkward; you are describing the process or the law, not the substance itself.

Mistake 2: Ignoring the Ezafe
Because 'shar’i' ends in a long 'i' (ی), adding the Ezafe (the linking 'e' sound) requires a 'ye' sound. Many learners forget this and say 'vazifeh shar’i' instead of 'vazifeh-ye shar’i'. This small grammatical slip can make your Persian sound disjointed. Always remember that 'shar’i' is a modifier and needs that phonetic bridge to the noun.

اشتباه: او حق شرعی دارد. (درست: حقِ شرعی)

Translation: Mistake: He has 'shar’i' right. (Correct: He has the 'shar’i' right - with Ezafe).

Finally, be careful with the word 'mashru' (مشروع). While it comes from the same root and also means 'legitimate,' it is often used in a more political or broad legal sense (e.g., a 'legitimate government'). 'Shar’i' is much more specifically tied to religious jurisprudence. Using 'mashru' when you are talking about a religious ritual like prayer or fasting would be incorrect; those are strictly 'shar’i' obligations.

Summary of Distinctions
1. **Qānuni**: State law, traffic, taxes, visas. 2. **Shar’i**: Sharia law, marriage, inheritance, religious rituals. 3. **Halal**: Permissible food or basic actions. 4. **Mashru**: Legitimate, often in a political or broad legal sense.

او تفاوت بین قوانین شرعی و عرفی را نمی‌دانست.

Translation: He did not know the difference between religious-legal and customary laws.

این عمل از دیدگاه شرعی ناپسند است.

Translation: This act is undesirable from a religious-legal perspective.

To truly master the use of شرعی, one must understand its synonyms and related terms. The Persian language has a rich vocabulary for law and ethics, each with its own nuance. By comparing 'shar’i' with words like 'qānuni', 'mashru', and 'mojaz', you can refine your speech to be more precise and context-appropriate.

Shar’i (شرعی) vs. Qānuni (قانونی)
**Shar’i** refers to Islamic law (Sharia). It is divine, based on religious texts, and often immutable in its core principles. **Qānuni** refers to civil law, enacted by a parliament or a state. In some countries, these two overlap significantly, but they are conceptually distinct. You would use 'qānuni' for a parking permit and 'shar’i' for a religious divorce (talaq).

این ازدواج هم ثبت قانونی شده و هم شرعی.

Translation: This marriage has been both legally (civil) and religiously (Sharia) registered.

Another close relative is **Mashru (مشروع)**. While derived from the same root, 'mashru' often translates to 'legitimate' or 'lawful' in a broader sense. It is frequently used in political science to describe the legitimacy of a ruler or a government. While 'shar’i' is an adjective for the law itself, 'mashru' is an adjective for the state of being lawful. For example, 'difa-e mashru' (legitimate defense/self-defense) is a common legal term.

Shar’i (شرعی) vs. Halal (حلال)
As mentioned before, **Halal** is about the 'permissibility' of an object or action. **Shar’i** is about the 'legal framework' surrounding it. You don't usually say 'shar’i food'; you say 'halal food.' However, you do say 'shar’i slaughter' (zabh-e shar’i) because the slaughter is a legal process governed by rules. Use 'halal' for the result and 'shar’i' for the procedure or the law itself.

کسب روزی حلال یک وظیفه شرعی است.

Translation: Earning a 'halal' (permissible) livelihood is a 'shar’i' (religious-legal) duty.

Finally, we have **Mojaz (مجاز)** and **Rava (روا)**. 'Mojaz' means 'allowed' or 'permitted' by an authority (like a teacher or a boss). 'Rava' is a more poetic or archaic word for 'permissible' or 'right.' Neither of these carries the heavy jurisprudential weight of 'shar’i'. If you want to say something is 'allowed' in a general sense, use 'mojaz'. If you want to say it is 'legal according to God,' use 'shar’i'.

Synonym Table
1. **Fiqhi (فقهی)**: Specifically relating to 'Fiqh' (jurisprudence). Often used interchangeably with 'shar’i' in academic contexts. 2. **Dini (دینی)**: Religious. A broader term that covers faith, belief, and history, not just law. 3. **Mashru'iyyat (مشروعیت)**: The noun form of 'mashru', meaning 'legitimacy'.

او به دنبال مستندات فقهی برای این موضوع بود.

Translation: He was looking for jurisprudential (Fiqhi) documentation for this matter.

این کار نه شرعی است و نه اخلاقی.

Translation: This act is neither religious-legal nor ethical.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'Sh-R-A' also gives us the word 'Shāre' (شارع), which in modern Persian means 'a main street' or 'avenue,' reflecting the original meaning of 'a path.'

Pronunciation Guide

UK /ʃʌɾ.ˈiː/
US /ʃɑːr.ˈiː/
The stress is on the final syllable: shar-I.
Rhymes With
فرعی (far'i - subsidiary) مرعی (mar'i - observed) نوعی (now'i - a kind of) زمینی (zamini - earthy) دینی (dini - religious) بومی (bumi - native) خونی (khuni - bloody) جونی (juni - soulful)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'shari' (like 'cherry') without the 'ayn' sound.
  • Placing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'sh' sound with 's'.
  • Making the final 'i' too short.
  • Neglecting the Ezafe when it modifies a noun.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

Writing 4/5

Requires correct use of Ezafe and spelling with 'ayn'.

Speaking 4/5

Pronunciation of the 'ayn' and 'i' cluster can be tricky.

Listening 3/5

Clearly articulated in formal speech, but can be fast in informal talk.

What to Learn Next

Prerequisites

دین (Religion) قانون (Law) درست (Correct) حلال (Halal) واجب (Obligatory)

Learn Next

فقه (Jurisprudence) فتوا (Fatwa) مشروعیت (Legitimacy) اجتهاد (Ijtihad) محرم (Mahram)

Advanced

استنباط (Deduction) نص (Textual evidence) احتیاط واجب (Obligatory precaution) مقلد (Follower of a cleric)

Grammar to Know

Adjective placement (Ezafe)

وظیفه (Noun) + e + شرعی (Adjective) = وظیفه شرعی

Adverbial formation with Tanvin

شرع (Root) + اً (Tanvin) = شرعاً (Legally)

Negation with 'Gheyr'

غیر (Non) + شرعی (Shar'i) = غیرشرعی (Illegal/Un-Islamic)

Noun formation with 'iyyat'

مشروع (Lawful) + یت (Suffix) = مشروعیت (Legitimacy)

Compound verb construction

شرعی (Adj) + کردن (Verb) = شرعی کردن (To make legitimate)

Examples by Level

1

این یک وظیفه شرعی است.

This is a religious duty.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

او سن شرعی دارد.

He/she has reached the religious age (of maturity).

Noun + Adjective (Ezafe is implied).

3

آیا این کار شرعی است؟

Is this act religiously legal?

Question form with 'āyā'.

4

نماز یک حکم شرعی است.

Prayer is a religious ruling.

Noun + Ezafe + Adjective.

5

حق شرعی من کجاست؟

Where is my religious right?

Possessive + Adjective.

6

این گوشت شرعی است.

This meat is (religiously) permissible.

Simple adjective use.

7

ما قانون شرعی داریم.

We have religious law.

Subject + Object + Verb 'to have'.

8

پدرم مردی شرعی است.

My father is a religious (law-abiding) man.

Describing a person's character.

1

رعایت موازین شرعی مهم است.

Observing religious standards is important.

Gerund (observing) as subject.

2

آنها عقد شرعی کردند.

They performed a religious marriage contract.

Compound verb 'aqd kardan'.

3

این پول از راه شرعی است.

This money is from a religious-legal way (legitimate).

Prepositional phrase 'az rāh-e'.

4

او عذر شرعی برای روزه نگرفتن دارد.

He has a religious excuse for not fasting.

Noun 'ozr' + Ezafe + Adjective.

5

پوشش شرعی در این مکان الزامی است.

Religious covering is mandatory in this place.

Adjective 'elzāmi' (mandatory).

6

والدین حقوق شرعی بر فرزندان دارند.

Parents have religious rights over children.

Plural noun 'huquq'.

7

او به تکالیف شرعی خود عمل می‌کند.

He acts upon his religious duties.

Preposition 'be' + Noun phrase.

8

این معامله از نظر شرعی درست است.

This transaction is correct from a religious viewpoint.

Phrase 'az nazar-e'.

1

در بانکداری اسلامی، تمام قراردادها باید شرعی باشند.

In Islamic banking, all contracts must be 'shar’i'.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

2

او به دنبال یک راه حل شرعی برای تقسیم ارث بود.

He was looking for a religious-legal solution for dividing inheritance.

Past continuous tense.

3

آیا این نوع سرمایه‌گذاری شرعی محسوب می‌شود؟

Is this type of investment considered 'shar’i'?

Passive construction 'mahsūb shodan'.

4

او به دلیل مسافرت، عذر شرعی داشت و روزه نگرفت.

Due to traveling, he had a religious excuse and did not fast.

Reasoning with 'be dalil-e'.

5

موازین شرعی در تولید این فیلم رعایت شده است.

Religious standards have been observed in the production of this film.

Present perfect passive.

6

هر مسلمانی باید وظایف شرعی خود را بشناسد.

Every Muslim must know their religious duties.

Indefinite 'har' + Noun.

7

این دادگاه فقط به امور شرعی رسیدگی می‌کند.

This court only handles religious-legal matters.

Verb 'residegi kardan' (to handle/investigate).

8

از نظر شرعی، این ملک متعلق به اوست.

From a religious-legal perspective, this property belongs to him.

Possessive 'mot’alleq be'.

1

قوانین شرعی در مورد ارث بسیار دقیق و مشخص هستند.

Religious laws regarding inheritance are very precise and specific.

Adjectives 'daqiq' and 'moshakhas'.

2

او مدعی است که این حق شرعی و قانونی اوست که اعتراض کند.

He claims that it is his religious and legal right to protest.

Compound adjectives 'shar’i va qānuni'.

3

برخی معتقدند که این جریمه با موازین شرعی همخوانی ندارد.

Some believe that this fine does not align with religious standards.

Verb 'hamkhāni dāshtan'.

4

برای انجام این کار، نیاز به اجازه شرعی از مجتهد دارید.

To do this, you need religious permission from a Mujtahid.

Noun 'ejāzeh' + Adjective.

5

ذبح شرعی تضمین‌کننده حلال بودن گوشت برای مصرف‌کنندگان است.

Religious slaughter guarantees the meat is 'halal' for consumers.

Participle 'tazmin-konandeh'.

6

او سعی کرد بین تکالیف شرعی و مسئولیت‌های اجتماعی‌اش تعادل برقرار کند.

He tried to strike a balance between religious duties and social responsibilities.

Infinitive 'ta'ādol barqarār kardan'.

7

در حقوق اسلامی، سن شرعی برای دختران و پسران متفاوت است.

In Islamic law, the religious age for girls and boys is different.

Comparative 'motafāvet'.

8

این فتوا، حکم شرعی جدیدی را در مورد تکنولوژی‌های نوین صادر کرد.

This fatwa issued a new religious ruling regarding modern technologies.

Noun 'fatva' as subject.

1

تحلیل مبانی شرعی این حکم نیازمند دانش عمیق فقهی است.

Analyzing the religious bases of this ruling requires deep jurisprudential knowledge.

Gerund 'tahlil' as subject.

2

مشروعیت سیاسی همواره با مفاهیم شرعی در تاریخ ایران گره خورده است.

Political legitimacy has always been tied to religious concepts in Iranian history.

Passive 'gereh khorde ast'.

3

او در رساله‌اش به بررسی تفاوت‌های حکم شرعی و حکم حکومتی پرداخت.

In his thesis, he examined the differences between religious rulings and governmental rulings.

Verb 'be barresi pardākhtan'.

4

عدم رعایت موازین شرعی می‌تواند منجر به ابطال قرارداد شود.

Failure to observe religious standards can lead to the annulment of the contract.

Noun phrase 'adam-e ra’āyat'.

5

فقها در مورد ابعاد شرعی ارزهای دیجیتال هنوز به اجماع نرسیده‌اند.

Jurists have not yet reached a consensus on the religious dimensions of digital currencies.

Negative present perfect.

6

این مقاله به تبیین جایگاه عرف در کنار ادله شرعی می‌پردازد.

This article explains the position of custom alongside religious proofs.

Verb 'tabyin kardan'.

7

پاسخ‌های شرعی به مسائل مستحدثه باید با مقتضیات زمان همگام باشد.

Religious answers to modern issues must be synchronized with the requirements of the time.

Adjective 'mostahdaseh' (newly occurred).

8

او معتقد است که روح شریعت فراتر از ظواهر شرعی است.

He believes that the spirit of the Sharia is beyond religious appearances.

Comparative 'farātar az'.

1

دیالکتیک میان نصوص شرعی و واقعیت‌های عینی جامعه همواره چالش‌برانگیز بوده است.

The dialectic between religious texts and the objective realities of society has always been challenging.

Complex noun phrase 'dialektik miyān'.

2

استنباط احکام شرعی از منابع چهارگانه، غایت علم اصول فقه است.

Deducing religious rulings from the four sources is the ultimate goal of the science of the principles of jurisprudence.

Gerund 'estenbāt'.

3

تطور تاریخی مفاهیم شرعی نشان‌دهنده پویایی فقه در مواجهه با تمدن‌هاست.

The historical evolution of religious concepts indicates the dynamism of jurisprudence in confronting civilizations.

Noun 'tatavvor' (evolution).

4

تلاقی حقوق بشر مدرن با خوانش‌های سنتی از احکام شرعی، بطن مناقشات معاصر است.

The intersection of modern human rights with traditional readings of religious rulings is the core of contemporary disputes.

Noun 'talāqi' (intersection).

5

خوانش هرمنوتیکی از متون شرعی می‌تواند افق‌های جدیدی را در نواندیشی دینی بگشاید.

A hermeneutic reading of religious texts can open new horizons in religious modernism.

Adjective 'hermenutiki'.

6

او بر ضرورت تفکیک میان ذاتیات و عرضیات در احکام شرعی پای می‌فشارد.

He insists on the necessity of distinguishing between essentials and accidentals in religious rulings.

Idiom 'pāy feshārdan' (to insist).

7

پارادایم‌های حاکم بر اندیشه شرعی در قرون میانه با دوران مدرن تفاوت بنیادین دارد.

The paradigms governing religious thought in the Middle Ages differ fundamentally from the modern era.

Noun 'pārādāym'.

8

واکاوی ابعاد شرعی حاکمیت، نیازمند بازخوانی متون کلاسیک سیاسی است.

Scrutinizing the religious dimensions of sovereignty requires a re-reading of classic political texts.

Noun 'vākāvi' (scrutiny/analysis).

Common Collocations

وظیفه شرعی
حکم شرعی
موازین شرعی
سن شرعی
عقد شرعی
حق شرعی
ذبح شرعی
عذر شرعی
وجوهات شرعی
مجوز شرعی

Common Phrases

از نظر شرعی

— From a religious-legal point of view. Used to introduce a religious perspective.

از نظر شرعی، این کار مشکلی ندارد.

تکلیف شرعی

— Religious obligation. Often used to emphasize a moral duty.

دفاع از وطن یک تکلیف شرعی است.

حدود شرعی

— Religious punishments or boundaries. Refers to specific legal penalties in Sharia.

اجرای حدود شرعی شرایط خاصی دارد.

پوشش شرعی

— Religious attire. Usually refers to the hijab or modest dress.

او همیشه پوشش شرعی را رعایت می‌کند.

معامله شرعی

— Religious transaction. A business deal that follows Islamic rules.

ما یک معامله شرعی و منصفانه انجام دادیم.

ارث شرعی

— Religious inheritance. Distribution of assets according to Sharia.

تقسیم ارث شرعی توسط قاضی انجام شد.

اجازه شرعی

— Religious permission. Permission granted by a religious authority.

او بدون اجازه شرعی دست به این کار نزد.

پاسخ شرعی

— Religious answer. A ruling or explanation provided for a religious question.

او برای شبهات خود به دنبال پاسخ شرعی بود.

ضوابط شرعی

— Religious regulations. Rules governing specific behaviors or activities.

همه باید ضوابط شرعی را در هتل رعایت کنند.

مسائل شرعی

— Religious matters/issues. A general term for topics involving Sharia.

او در مورد مسائل شرعی با امام جماعت مشورت کرد.

Often Confused With

شرعی vs قانونی

Confused because both mean 'legal'. Use 'qānuni' for the state and 'shar’i' for God.

شرعی vs حلال

Confused because both relate to permissibility. 'Halal' is for the 'what', 'shar’i' is for the 'how' or the law.

شرعی vs مشروع

Confused because of the same root. 'Mashru' is broader and often political.

Idioms & Expressions

"حرفش شرعی است"

— His word is law (in a religious/moral sense). Implies he is very trustworthy.

او مرد بزرگی است و حرفش شرعی است.

Informal/Respectful
"کلاه شرعی درست کردن"

— To find a religious loophole. To justify a forbidden act using a technicality.

او برای ربا گرفتن کلاه شرعی درست کرد.

Informal/Critical
"شرعی و قانونی کردن"

— To make something fully legitimate in every sense.

ما باید این ملک را شرعی و قانونی به نام خودمان کنیم.

Neutral
"تکلیف شرعی خود را انجام دادن"

— To do what one must do regardless of the outcome (out of duty).

من فقط تکلیف شرعی خود را انجام دادم و نتیجه با خداست.

Formal/Pious
"مانع شرعی"

— A religious obstacle. Something that prevents an action based on law.

برای این ازدواج هیچ مانع شرعی وجود ندارد.

Formal
"حلال و شرعی"

— Completely permissible and legal. Used to emphasize purity.

این پول حلال و شرعی است، نگران نباش.

Neutral
"از شیر مادر حلال‌تر و شرعی‌تر"

— Extremely legitimate and deserved. (Idiomatic expression).

این مزد از شیر مادر برایت حلال‌تر و شرعی‌تر است.

Informal
"به راه شرعی رفتن"

— To follow the religious/moral path.

او همیشه سعی می‌کند به راه شرعی برود.

Neutral
"شرعی کردن مال"

— To purify one's wealth (usually by paying religious taxes).

او با پرداخت خمس، مال خود را شرعی کرد.

Neutral
"در بن‌بست شرعی گیر کردن"

— To be stuck in a religious-legal deadlock.

پرونده در یک بن‌بست شرعی گیر کرده است.

Informal

Easily Confused

شرعی vs شریعت

It is the noun form of the same root.

Shari'at is the 'Law' itself; Shar'i is the adjective 'legal'.

او به شریعت پایبند است و کارهای شرعی انجام می‌دهد.

شرعی vs شارع

Sounds similar and shares the root.

Shāre' means 'legislator' or 'main street'.

شارع مقدس این حکم را وضع کرده است.

شرعی vs شرعاً

It is the adverbial form.

Shar'an means 'legally/from a Sharia point of view'.

او شرعاً موظف است این مبلغ را بپردازد.

شرعی vs متشرع

Describes a person.

Motasharre' is a person who follows Sharia strictly.

او مردی متشرع و باخداست.

شرعی vs تشریع

The process noun.

Tashri' is the act of legislating religious laws.

تشریع احکام بر عهده خداوند است.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Noun] [shar'i] [Verb to be].

این کار شرعی است.

A2

[Subject] [Noun]-e [shar'i] dārad.

او عذر شرعی دارد.

B1

Az nazar-e shar'i, [Clause].

از نظر شرعی، این معامله درست است.

B2

[Subject] bāyad mavāzin-e shar'i rā ra'āyat konad.

بانک باید موازین شرعی را رعایت کند.

C1

[Gerund] ab'ād-e shar'i-ye [Noun] niyāzmand-e [Noun] ast.

بررسی ابعاد شرعی این موضوع نیازمند تخصص است.

C2

Talāqi-ye [Noun] va [Noun-e shar'i] dar batn-e [Noun] ast.

تلاقی سنت و احکام شرعی در بطن جامعه است.

B1

Āyā [Noun] shar'i mahsūb mishavad?

آیا این سود شرعی محسوب می‌شود؟

B2

[Subject] barāye [Action] ejāzeh-ye shar'i dārad.

او برای فروش ملک اجازه شرعی دارد.

Word Family

Nouns

شریعت (Shari'at - Sharia Law)
مشروعیت (Mashru'iyyat - Legitimacy)
شارع (Shāre' - Legislator/Lawgiver)
متشرع (Motasharre' - Religious/Pious person)

Verbs

تشریع کردن (Tashri' kardan - To legislate/ordain)
مشروع کردن (Mashru' kardan - To legitimize)

Adjectives

شرعی (Shar'i - Religious-legal)
مشروع (Mashru' - Lawful/Legitimate)
نامشروع (Nāmashru' - Illegitimate)

Related

فقه (Fiqh - Jurisprudence)
فتوا (Fatva - Religious decree)
حلال (Halal - Permissible)
حرام (Haram - Forbidden)
واجب (Vājeb - Obligatory)

How to Use It

frequency

Extremely high in legal, religious, and formal social contexts in Iran and Afghanistan.

Common Mistakes
  • Using 'shar’i' for traffic laws. Using 'qānuni'.

    Traffic laws are state-made (civil), not divinely ordained. Use 'qānuni'.

  • Saying 'shar’i food'. Saying 'halal food'.

    We use 'halal' for the food itself and 'shar’i' for the law or the slaughter process.

  • Forgetting the Ezafe in 'Vazifeh shar’i'. Saying 'Vazifeh-ye shar’i'.

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe construction.

  • Confusing 'shar’i' with 'mazhabi'. Using 'shar’i' for law and 'mazhabi' for general religion.

    'Mazhabi' is broad (culture/faith); 'shar’i' is narrow (law/jurisprudence).

  • Misspelling 'shar’i' without the 'ayn'. Spelling it as شرعی.

    The 'ayn' is essential to the Arabic root and the Persian spelling.

Tips

State vs. Faith

Always remember the 'State vs. Faith' rule. If the police handle it, it's 'qānuni'. If God/mosque handles it, it's 'shar’i'.

The Ezafe Link

Don't forget the 'e' or 'ye' sound when using 'shar’i' after a noun. 'Vazifeh-ye shar’i' sounds natural; 'Vazifeh shar’i' sounds broken.

The Ayn Glottal Stop

Practice saying 'shar-ee' with a tiny pause in the middle where the 'ayn' (ع) is. This makes you sound much more authentic.

Respect the Context

When using this word in a mosque or with religious people, use a respectful and formal tone, as the word carries divine weight.

Root Recognition

Learning the root 'Sh-R-A' will help you understand many other words like 'Shari'at', 'Mashru', and 'Tashri'.

Spelling Check

Ensure you use the letter 'ayn' (ع) and not just an 'alif'. Spelling it as شرئی is a common mistake for learners.

News Keywords

In Iranian news, 'shar’i' is often a keyword for social and cultural regulations. Listen for it to understand the topic.

Loophole Alert

The phrase 'Kolah shar’i' (religious hat/loophole) is very common in movies and books to describe clever but questionable legal tricks.

Family Rights

In family disputes, invoking 'huquq-e shar’i' (religious rights) is often a powerful way to claim inheritance or dowry.

CEFR Level

This is a B2 word. Mastering it shows you have moved beyond simple communication to understanding the legal/moral fabric of the language.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Shar' as 'Share' and 'i' as 'Islam'. A 'Shar'i' rule is the 'Share' of the law that comes from 'Islam'.

Visual Association

Imagine a judge holding a Quran in one hand and a law book in the other. 'Shar’i' is the hand with the Quran.

Word Web

Sharia Law Islam Marriage Halal Duty Right Court

Challenge

Try to find three things in your daily life that could have a 'shar'i' status (e.g., your food, your marriage, your charity) and describe them in Persian.

Word Origin

Derived from the Arabic root 'Sh-R-A' (ش ر ع), which relates to the idea of a path, a way, or a watering hole. In a religious context, it signifies the 'path' ordained by God.

Original meaning: The original Arabic 'shar'i' means 'pertaining to the Sharia.' It entered Persian during the early Islamic period and has remained a core legal term.

Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European (Persian) legal vocabulary.

Cultural Context

Be careful when discussing 'shar'i' laws in secular settings, as it can be a sensitive political topic. Always use it respectfully in religious contexts.

English speakers often struggle with the overlap of 'religious' and 'legal'. In the West, these are usually separate. In Persian, 'shar'i' is both.

The Constitution of the Islamic Republic of Iran (references 'mavazin-e shar’i' extensively). Classical poems by Rumi or Hafez (often use 'shari'at' and 'shar'i' to contrast with 'tariqat' or spiritual paths). Modern Iranian cinema (e.g., 'A Separation' by Asghar Farhadi, where 'shar’i' duties drive the plot).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Marriage and Family

  • عقد شرعی
  • محرمیت شرعی
  • حقوق شرعی زوجه
  • طلاق شرعی

Finance and Banking

  • قرارداد شرعی
  • سود شرعی
  • وجوهات شرعی
  • معامله شرعی

Food and Consumables

  • ذبح شرعی
  • خوراک شرعی
  • حلال و شرعی
  • تذکیه شرعی

Legal Proceedings

  • حکم شرعی
  • دادگاه شرعی
  • ادله شرعی
  • مانع شرعی

Daily Religious Practice

  • وظیفه شرعی
  • عذر شرعی
  • سن شرعی
  • تکلیف شرعی

Conversation Starters

"آیا می‌دانستید که سن شرعی در ایران با سن قانونی متفاوت است؟"

"به نظر شما، مهم‌ترین وظیفه شرعی یک انسان در دنیای مدرن چیست؟"

"چگونه می‌توان بین قوانین شرعی و نیازهای روز جامعه تعادل برقرار کرد؟"

"آیا در کشور شما هم قوانینی وجود دارد که ریشه شرعی یا مذهبی داشته باشند؟"

"تفاوت اصلی بین یک معامله شرعی و یک معامله معمولی در چیست؟"

Journal Prompts

درباره یک وظیفه شرعی یا اخلاقی که در زندگی خود احساس می‌کنید، بنویسید.

تفاوت بین 'قانون' و 'شریعت' را از دیدگاه خودتان توضیح دهید.

اگر قرار بود قانونی را بر اساس موازین شرعی تغییر دهید، آن کدام قانون بود؟

تجربه خود را از شنیدن کلمه 'شرعی' در محیط‌های مختلف (مانند بانک یا مسجد) توصیف کنید.

چرا رعایت موازین شرعی برای برخی افراد بسیار اهمیت دارد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

In the context of Persian-speaking countries, yes. It specifically refers to the laws and ethics derived from Islam. For other religions, different terms like 'mazhabi' (religious) or specific canonical terms would be used, though 'shar’i' is sometimes used broadly for 'canonical' in comparative studies.

It is a neutral, descriptive legal term. However, depending on the speaker's tone and the listener's perspective, it can carry a sense of authority (positive) or a sense of strictness/rigidity (negative).

Yes, especially in Islamic banking or when dealing with religious foundations. It ensures the contract doesn't involve interest or forbidden elements. However, you still need a 'qānuni' (civil) contract for it to be recognized by the state.

It is the age at which a child is considered an adult for religious duties like praying and fasting. For girls, it is usually 9 lunar years, and for boys, it is 15 lunar years, though interpretations vary among scholars.

You can say 'gheyr-e shar’i' (غیرشرعی) or use the word 'haram' (حرام) if it is a forbidden act.

Yes, very much so. It is a central term in the Afghan legal and social system, especially under the Taliban administration where Sharia is the primary source of law.

It refers to the religious method of slaughtering an animal, which involves specific conditions like the mention of God's name and the use of a sharp knife to ensure the meat is 'halal'.

Yes, 'poushesh-e shar’i' (religious covering) refers to clothing that meets Islamic modesty standards, such as the hijab for women.

'Mazhabi' is a broader term for 'religious' (relating to faith, culture, or identity). 'Shar’i' is specific to the 'law' and 'legal requirements' of the religion.

It means 'from a religious-legal viewpoint.' It's a very common phrase used to introduce a religious opinion or ruling on a specific topic.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'vazifeh-ye shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'shar’i' and 'qānuni' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking if a transaction is 'shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the phrase 'az nazar-e shar’i' in a sentence about food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about 'zabh-e shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe 'sen-ne shar’i' for children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'huquq-e shar’i' in inheritance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mavazin-e shar’i' in a sentence about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ozr-e shar’i' during Ramadan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the meaning of 'kolah shar’i' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'aqd-e shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'hukm-e shar’i' in a sentence about a new technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'poushesh-e shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'shar’an'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is my religious right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'vojūhat-e shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'motasharre'' person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'mashru'iyyat' of a government.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mostahdaseh' and 'shar’i' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'man-e shar’i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'شرعی' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is a religious duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this meat religiously slaughtered?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'From a religious viewpoint, it is correct.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'shar’i' and 'qānuni' aloud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a religious excuse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We performed the religious marriage contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Religious standards must be observed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is the religious ruling on this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has reached the religious age.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'وظیفه شرعی' with the Ezafe.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my religious right.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Islamic banking is shar'i-compliant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a religious (motasharre') person.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is there a religious obstacle?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He pays his religious taxes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The ruling was issued.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a religious matter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is not religiously legal.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We follow the Sharia.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او عذر شرعی داشت.' What was the reason?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'حکم شرعی صادر شد.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سن شرعی او فرا رسیده است.' How old is the person likely to be?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'موازین شرعی را رعایت کنید.' What is the command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این گوشت ذبح شرعی است.' Can a Muslim eat this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'عقد شرعی آنها فرداست.' What event is tomorrow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این حق شرعی شماست.' Who does the right belong to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'وجوهات شرعی خود را پرداخت کرد.' What did the person pay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او کلاه شرعی درست کرد.' Is the speaker praising or criticizing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مانع شرعی وجود ندارد.' Is the action allowed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'از نظر شرعی مشکلی نیست.' Is there a problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'وظیفه شرعی ما کمک به همسایه است.' What is the duty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پوشش شرعی الزامی است.' What is mandatory?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این معامله غیرشرعی است.' Is the deal legal in religion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او به مسائل شرعی علاقه دارد.' What is his interest?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!