شرعی
شرعی em 30 segundos
- Shar’i means 'legal under Islamic law' and is used for religious duties and contracts.
- It differs from 'qānuni' (civil law) and is essential for navigating Persian cultural norms.
- Common contexts include marriage, inheritance, financial transactions, and religious rituals like fasting.
- It is an adjective that follows the noun it modifies using the Ezafe construction.
The word شرعی (pronounced 'shar’i') is a cornerstone of the Persian language, especially within contexts that intersect with law, ethics, and religion. At its core, it is an adjective derived from the Arabic word 'Sharia' (شریعت), which literally means 'the path' or 'the way to water.' In the modern Persian-speaking world, particularly in Iran, Afghanistan, and Tajikistan (to a lesser extent), this word signifies that an action, a contract, or a status is in full compliance with Islamic jurisprudence. It is vital to understand that while in English we might simply say 'legal,' Persian distinguishes between qānuni (civil law) and shar’i (religious law). This distinction is not merely academic; it governs daily life, from the food one eats to the validity of a marriage contract.
- The Jurisprudential Lens
- When a Persian speaker refers to a 'shar’i' matter, they are invoking a system of ethics and law that dates back over a millennium. It implies that the matter has been scrutinized under the lens of the Quran, the Sunnah (traditions of the Prophet), and the consensus of scholars. For instance, an inheritance might be legally processed by a state court, but a family might still ask if the distribution was 'shar’i' to ensure they are at peace with their conscience and religious obligations.
رعایت حجاب در اماکن عمومی یک وظیفه شرعی و قانونی است.
The word is extensively used in financial transactions. In Islamic banking, interest (riba) is forbidden. Therefore, banks must ensure that their contracts are shar’i compliant. This often involves complex profit-sharing agreements rather than simple loans. If you are traveling in a Persian-speaking country and see this word on a document or a sign, it is signaling that the item or action meets the requirements of Islamic standards. It is also used to describe the age of maturity. The 'sen-ne shar’i' (religious age) is the age at which an individual is considered an adult in the eyes of the faith, often differing from the civil voting age.
- Social and Familial Context
- In family law, the term is ubiquitous. A marriage is not considered valid in many traditional circles unless the 'aqd-e shar’i' (religious contract) has been performed. Even if a couple has a civil license, the 'shar’i' aspect provides the moral and community legitimacy required for social acceptance. Similarly, 'huquq-e shar’i' refers to the rights granted to individuals under religious law, such as a wife's right to 'mehrieh' (dowry).
او به تمام تکالیف شرعی خود عمل میکند.
Furthermore, the word appears in discussions about 'zabh-e shar’i' (religious slaughter of animals). This ensures that the meat is permissible for consumption. In contemporary political discourse in Iran, 'shar’i' is often paired with 'qānuni' to emphasize that a policy aligns with both the divine and the state’s mandates. Understanding this word is essential for anyone wishing to navigate the complexities of Persian society, as it marks the boundary between the secular and the sacred.
- Formal vs. Informal
- While 'shar’i' is a formal term used by clerics and lawyers, it is also found in everyday speech when people justify their actions or claim their rights. If someone says 'it is my shar’i right,' they are often indicating that this right is God-given and cannot be taken away by human institutions. This gives the word a powerful rhetorical weight in arguments and negotiations.
این معامله از نظر شرعی هیچ مشکلی ندارد.
او به سن شرعی رسیده است.
پرداخت زکات یک وظیفه شرعی است.
Using the word شرعی correctly requires an understanding of its placement as an adjective following the noun it modifies, according to the Persian Ezafe construction. It typically follows nouns like 'vazifeh' (duty), 'huquq' (rights), 'hukm' (ruling), or 'mo'ameleh' (transaction). Because it specifically refers to Islamic law, it should not be used for secular laws or international regulations unless you are specifically comparing them to religious standards. In this section, we will explore the diverse grammatical structures and thematic contexts where this word appears.
- The Ezafe Construction
- In Persian, the adjective follows the noun with a short 'e' sound linking them. For example, 'Vazifeh-ye shar’i' (Religious duty). Notice how the 'y' is added because 'vazifeh' ends in a silent 'h'. If the noun ends in a consonant, like 'Hukm' (Ruling), it becomes 'Hukm-e shar’i'. This is the most common way you will encounter the word. It defines the 'type' of law or duty being discussed.
دادگاه حکم شرعی را صادر کرد.
Another frequent usage is in the phrase 'az nazar-e shar’i' (from a religious-legal viewpoint). This is a prepositional phrase used to qualify a statement. For example, 'Az nazar-e shar’i, in kar haram ast' (From a religious-legal viewpoint, this act is forbidden). This structure is essential for debating the permissibility of modern issues, such as organ donation, cryptocurrency, or genetic engineering, where traditional texts might not provide an immediate answer but scholars derive a 'shar’i' opinion.
- Complex Sentences and Comparisons
- At more advanced levels, 'shar’i' is used to contrast different legal frameworks. You might see sentences like 'In amal qānuni ast vali shar’i nist' (This act is legal [by state law] but not religious [by Sharia]). This happens often in countries with dual legal systems or where modern legislation has diverged from traditional interpretations. Using the word in this way shows a high level of cultural and linguistic nuance.
او به دنبال راه حلی شرعی برای مشکل خود میگشت.
In the context of inheritance (ers), 'shar’i' determines the portions allocated to different family members. 'Sahm-e shar’i' (the religious share) is a fixed percentage that cannot be easily altered by a will in many Islamic jurisdictions. When writing or speaking about family matters, using this word correctly demonstrates respect for the tradition and clarity in the legal standing of the participants. It is also used in 'aqd-e shar’i' (religious marriage contract), which involves specific recitations and witnesses.
- Common Collocations in Sentences
- 1. **Mavazin-e shar’i** (Religious standards): Used when evaluating if a movie, book, or behavior is acceptable. 2. **Ozor-e shar’i** (Religious excuse): Used when someone cannot fast during Ramadan due to illness or travel. 3. **Vojuhat-e shar’i** (Religious taxes): Referring to Khums or Zakat.
آیا این گوشت ذبح شرعی شده است؟
پوشش او مطابق با موازین شرعی است.
The word شرعی is not confined to dusty law books or the inside of a mosque; it is a living part of the Persian linguistic landscape. You will hear it in the evening news, in family living rooms, at the bank, and even in the marketplace. Understanding its 'real-world' habitats will help you grasp the cultural weight it carries. In Iran, for instance, the legal system is heavily based on Islamic law, making this word a daily staple of public discourse.
- In the Media and News
- If you tune into an Iranian news broadcast, you will frequently hear officials discussing 'mavazin-e shar’i' (religious standards). This might be in the context of new regulations for the internet, guidelines for the arts, or international agreements. The state often justifies its laws by stating they are 'shar’i', providing them with a layer of divine authority. Analysts and critics might also use the term to debate whether a government action truly aligns with the spirit of the law.
سخنگوی قوه قضاییه بر اجرای حدود شرعی تاکید کرد.
In the financial sector, 'shar’i' is a marketing and compliance term. Banks often advertise 'aqd-ha-ye shar’i' (religious contracts) to attract pious customers who want to avoid interest. You will see this word on brochures, ATM screens, and in the fine print of loan documents. It serves as a guarantee that the customer's wealth is being managed in a way that is 'halal' and 'shar’i'. For many, this is the deciding factor in choosing a financial institution.
- In Family and Social Life
- Within the family, 'shar’i' is used to define boundaries. A parent might tell a child about their 'vazifeh-ye shar’i' toward their elders. During the month of Ramadan, you will hear people discussing 'ozor-e shar’i' (religious excuses) for not fasting, such as being a traveler or having a medical condition. It provides a socially acceptable vocabulary for navigating religious obligations. It is also common in the context of 'mahramiyat'—the religious status that allows men and women to interact without a veil.
آنها با هم محرم شرعی هستند.
In the marketplace, specifically regarding food, the term 'zabh-e shar’i' is a label of quality and compliance. You will see it on meat packaging in butcher shops and supermarkets. For a consumer, this word is a shorthand for 'safe to eat' according to their faith. Even in secular circles, the word is used to describe something that is 'by the book' or 'legitimate' in a broader, metaphorical sense, though its primary meaning remains rooted in jurisprudence.
- Religious Consultations
- People often call 'Estefte'at' offices (religious inquiry centers) to ask for a 'hukm-e shar’i' on specific modern dilemmas. 'Is it shar’i to use a neighbor's Wi-Fi without permission?' 'What is the shar’i ruling on cosmetic surgery?' These questions show how the word connects ancient laws to 21st-century life.
او برای سوال خود به دنبال پاسخ شرعی بود.
این ملک هیچ معارض شرعی ندارد.
For English speakers, the primary challenge with شرعی lies in its specificity. In English, the word 'legal' is a broad umbrella. In Persian, using 'shar’i' when you mean 'qānuni' (civil/statutory) can lead to confusion or even offense, depending on the context. This section highlights the pitfalls to avoid and how to distinguish between these two overlapping but distinct concepts of law.
- Mistake 1: Over-generalizing 'Legal'
- If you are talking about a traffic fine, a visa application, or a business license issued by the government, do not use 'shar’i'. These are 'qānuni' matters. Using 'shar’i' in these cases sounds strange because it implies that the traffic light was established by divine revelation. Use 'qānuni' for anything related to the modern state apparatus, bureaucracy, and international law.
اشتباه: تمدید پاسپورت یک وظیفه شرعی است. (درست: قانونی)
Another common error is confusing 'shar’i' with 'halal'. While they are related, 'halal' is usually an adjective for objects or actions (food, behavior), whereas 'shar’i' is an adjective for legal categories or statuses (rights, duties, contracts). You would say 'meat is halal,' but you would say 'the slaughter was shar’i.' Using 'shar’i' to describe a piece of chicken on your plate would be linguistically awkward; you are describing the process or the law, not the substance itself.
- Mistake 2: Ignoring the Ezafe
- Because 'shar’i' ends in a long 'i' (ی), adding the Ezafe (the linking 'e' sound) requires a 'ye' sound. Many learners forget this and say 'vazifeh shar’i' instead of 'vazifeh-ye shar’i'. This small grammatical slip can make your Persian sound disjointed. Always remember that 'shar’i' is a modifier and needs that phonetic bridge to the noun.
اشتباه: او حق شرعی دارد. (درست: حقِ شرعی)
Finally, be careful with the word 'mashru' (مشروع). While it comes from the same root and also means 'legitimate,' it is often used in a more political or broad legal sense (e.g., a 'legitimate government'). 'Shar’i' is much more specifically tied to religious jurisprudence. Using 'mashru' when you are talking about a religious ritual like prayer or fasting would be incorrect; those are strictly 'shar’i' obligations.
- Summary of Distinctions
- 1. **Qānuni**: State law, traffic, taxes, visas. 2. **Shar’i**: Sharia law, marriage, inheritance, religious rituals. 3. **Halal**: Permissible food or basic actions. 4. **Mashru**: Legitimate, often in a political or broad legal sense.
او تفاوت بین قوانین شرعی و عرفی را نمیدانست.
این عمل از دیدگاه شرعی ناپسند است.
To truly master the use of شرعی, one must understand its synonyms and related terms. The Persian language has a rich vocabulary for law and ethics, each with its own nuance. By comparing 'shar’i' with words like 'qānuni', 'mashru', and 'mojaz', you can refine your speech to be more precise and context-appropriate.
- Shar’i (شرعی) vs. Qānuni (قانونی)
- **Shar’i** refers to Islamic law (Sharia). It is divine, based on religious texts, and often immutable in its core principles. **Qānuni** refers to civil law, enacted by a parliament or a state. In some countries, these two overlap significantly, but they are conceptually distinct. You would use 'qānuni' for a parking permit and 'shar’i' for a religious divorce (talaq).
این ازدواج هم ثبت قانونی شده و هم شرعی.
Another close relative is **Mashru (مشروع)**. While derived from the same root, 'mashru' often translates to 'legitimate' or 'lawful' in a broader sense. It is frequently used in political science to describe the legitimacy of a ruler or a government. While 'shar’i' is an adjective for the law itself, 'mashru' is an adjective for the state of being lawful. For example, 'difa-e mashru' (legitimate defense/self-defense) is a common legal term.
- Shar’i (شرعی) vs. Halal (حلال)
- As mentioned before, **Halal** is about the 'permissibility' of an object or action. **Shar’i** is about the 'legal framework' surrounding it. You don't usually say 'shar’i food'; you say 'halal food.' However, you do say 'shar’i slaughter' (zabh-e shar’i) because the slaughter is a legal process governed by rules. Use 'halal' for the result and 'shar’i' for the procedure or the law itself.
کسب روزی حلال یک وظیفه شرعی است.
Finally, we have **Mojaz (مجاز)** and **Rava (روا)**. 'Mojaz' means 'allowed' or 'permitted' by an authority (like a teacher or a boss). 'Rava' is a more poetic or archaic word for 'permissible' or 'right.' Neither of these carries the heavy jurisprudential weight of 'shar’i'. If you want to say something is 'allowed' in a general sense, use 'mojaz'. If you want to say it is 'legal according to God,' use 'shar’i'.
- Synonym Table
- 1. **Fiqhi (فقهی)**: Specifically relating to 'Fiqh' (jurisprudence). Often used interchangeably with 'shar’i' in academic contexts. 2. **Dini (دینی)**: Religious. A broader term that covers faith, belief, and history, not just law. 3. **Mashru'iyyat (مشروعیت)**: The noun form of 'mashru', meaning 'legitimacy'.
او به دنبال مستندات فقهی برای این موضوع بود.
این کار نه شرعی است و نه اخلاقی.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root 'Sh-R-A' also gives us the word 'Shāre' (شارع), which in modern Persian means 'a main street' or 'avenue,' reflecting the original meaning of 'a path.'
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'shari' (like 'cherry') without the 'ayn' sound.
- Placing the stress on the first syllable.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
- Making the final 'i' too short.
- Neglecting the Ezafe when it modifies a noun.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct use of Ezafe and spelling with 'ayn'.
Pronunciation of the 'ayn' and 'i' cluster can be tricky.
Clearly articulated in formal speech, but can be fast in informal talk.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective placement (Ezafe)
وظیفه (Noun) + e + شرعی (Adjective) = وظیفه شرعی
Adverbial formation with Tanvin
شرع (Root) + اً (Tanvin) = شرعاً (Legally)
Negation with 'Gheyr'
غیر (Non) + شرعی (Shar'i) = غیرشرعی (Illegal/Un-Islamic)
Noun formation with 'iyyat'
مشروع (Lawful) + یت (Suffix) = مشروعیت (Legitimacy)
Compound verb construction
شرعی (Adj) + کردن (Verb) = شرعی کردن (To make legitimate)
Exemplos por nível
این یک وظیفه شرعی است.
This is a religious duty.
Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.
او سن شرعی دارد.
He/she has reached the religious age (of maturity).
Noun + Adjective (Ezafe is implied).
آیا این کار شرعی است؟
Is this act religiously legal?
Question form with 'āyā'.
نماز یک حکم شرعی است.
Prayer is a religious ruling.
Noun + Ezafe + Adjective.
حق شرعی من کجاست؟
Where is my religious right?
Possessive + Adjective.
این گوشت شرعی است.
This meat is (religiously) permissible.
Simple adjective use.
ما قانون شرعی داریم.
We have religious law.
Subject + Object + Verb 'to have'.
پدرم مردی شرعی است.
My father is a religious (law-abiding) man.
Describing a person's character.
رعایت موازین شرعی مهم است.
Observing religious standards is important.
Gerund (observing) as subject.
آنها عقد شرعی کردند.
They performed a religious marriage contract.
Compound verb 'aqd kardan'.
این پول از راه شرعی است.
This money is from a religious-legal way (legitimate).
Prepositional phrase 'az rāh-e'.
او عذر شرعی برای روزه نگرفتن دارد.
He has a religious excuse for not fasting.
Noun 'ozr' + Ezafe + Adjective.
پوشش شرعی در این مکان الزامی است.
Religious covering is mandatory in this place.
Adjective 'elzāmi' (mandatory).
والدین حقوق شرعی بر فرزندان دارند.
Parents have religious rights over children.
Plural noun 'huquq'.
او به تکالیف شرعی خود عمل میکند.
He acts upon his religious duties.
Preposition 'be' + Noun phrase.
این معامله از نظر شرعی درست است.
This transaction is correct from a religious viewpoint.
Phrase 'az nazar-e'.
در بانکداری اسلامی، تمام قراردادها باید شرعی باشند.
In Islamic banking, all contracts must be 'shar’i'.
Modal 'bāyad' + Subjunctive.
او به دنبال یک راه حل شرعی برای تقسیم ارث بود.
He was looking for a religious-legal solution for dividing inheritance.
Past continuous tense.
آیا این نوع سرمایهگذاری شرعی محسوب میشود؟
Is this type of investment considered 'shar’i'?
Passive construction 'mahsūb shodan'.
او به دلیل مسافرت، عذر شرعی داشت و روزه نگرفت.
Due to traveling, he had a religious excuse and did not fast.
Reasoning with 'be dalil-e'.
موازین شرعی در تولید این فیلم رعایت شده است.
Religious standards have been observed in the production of this film.
Present perfect passive.
هر مسلمانی باید وظایف شرعی خود را بشناسد.
Every Muslim must know their religious duties.
Indefinite 'har' + Noun.
این دادگاه فقط به امور شرعی رسیدگی میکند.
This court only handles religious-legal matters.
Verb 'residegi kardan' (to handle/investigate).
از نظر شرعی، این ملک متعلق به اوست.
From a religious-legal perspective, this property belongs to him.
Possessive 'mot’alleq be'.
قوانین شرعی در مورد ارث بسیار دقیق و مشخص هستند.
Religious laws regarding inheritance are very precise and specific.
Adjectives 'daqiq' and 'moshakhas'.
او مدعی است که این حق شرعی و قانونی اوست که اعتراض کند.
He claims that it is his religious and legal right to protest.
Compound adjectives 'shar’i va qānuni'.
برخی معتقدند که این جریمه با موازین شرعی همخوانی ندارد.
Some believe that this fine does not align with religious standards.
Verb 'hamkhāni dāshtan'.
برای انجام این کار، نیاز به اجازه شرعی از مجتهد دارید.
To do this, you need religious permission from a Mujtahid.
Noun 'ejāzeh' + Adjective.
ذبح شرعی تضمینکننده حلال بودن گوشت برای مصرفکنندگان است.
Religious slaughter guarantees the meat is 'halal' for consumers.
Participle 'tazmin-konandeh'.
او سعی کرد بین تکالیف شرعی و مسئولیتهای اجتماعیاش تعادل برقرار کند.
He tried to strike a balance between religious duties and social responsibilities.
Infinitive 'ta'ādol barqarār kardan'.
در حقوق اسلامی، سن شرعی برای دختران و پسران متفاوت است.
In Islamic law, the religious age for girls and boys is different.
Comparative 'motafāvet'.
این فتوا، حکم شرعی جدیدی را در مورد تکنولوژیهای نوین صادر کرد.
This fatwa issued a new religious ruling regarding modern technologies.
Noun 'fatva' as subject.
تحلیل مبانی شرعی این حکم نیازمند دانش عمیق فقهی است.
Analyzing the religious bases of this ruling requires deep jurisprudential knowledge.
Gerund 'tahlil' as subject.
مشروعیت سیاسی همواره با مفاهیم شرعی در تاریخ ایران گره خورده است.
Political legitimacy has always been tied to religious concepts in Iranian history.
Passive 'gereh khorde ast'.
او در رسالهاش به بررسی تفاوتهای حکم شرعی و حکم حکومتی پرداخت.
In his thesis, he examined the differences between religious rulings and governmental rulings.
Verb 'be barresi pardākhtan'.
عدم رعایت موازین شرعی میتواند منجر به ابطال قرارداد شود.
Failure to observe religious standards can lead to the annulment of the contract.
Noun phrase 'adam-e ra’āyat'.
فقها در مورد ابعاد شرعی ارزهای دیجیتال هنوز به اجماع نرسیدهاند.
Jurists have not yet reached a consensus on the religious dimensions of digital currencies.
Negative present perfect.
این مقاله به تبیین جایگاه عرف در کنار ادله شرعی میپردازد.
This article explains the position of custom alongside religious proofs.
Verb 'tabyin kardan'.
پاسخهای شرعی به مسائل مستحدثه باید با مقتضیات زمان همگام باشد.
Religious answers to modern issues must be synchronized with the requirements of the time.
Adjective 'mostahdaseh' (newly occurred).
او معتقد است که روح شریعت فراتر از ظواهر شرعی است.
He believes that the spirit of the Sharia is beyond religious appearances.
Comparative 'farātar az'.
دیالکتیک میان نصوص شرعی و واقعیتهای عینی جامعه همواره چالشبرانگیز بوده است.
The dialectic between religious texts and the objective realities of society has always been challenging.
Complex noun phrase 'dialektik miyān'.
استنباط احکام شرعی از منابع چهارگانه، غایت علم اصول فقه است.
Deducing religious rulings from the four sources is the ultimate goal of the science of the principles of jurisprudence.
Gerund 'estenbāt'.
تطور تاریخی مفاهیم شرعی نشاندهنده پویایی فقه در مواجهه با تمدنهاست.
The historical evolution of religious concepts indicates the dynamism of jurisprudence in confronting civilizations.
Noun 'tatavvor' (evolution).
تلاقی حقوق بشر مدرن با خوانشهای سنتی از احکام شرعی، بطن مناقشات معاصر است.
The intersection of modern human rights with traditional readings of religious rulings is the core of contemporary disputes.
Noun 'talāqi' (intersection).
خوانش هرمنوتیکی از متون شرعی میتواند افقهای جدیدی را در نواندیشی دینی بگشاید.
A hermeneutic reading of religious texts can open new horizons in religious modernism.
Adjective 'hermenutiki'.
او بر ضرورت تفکیک میان ذاتیات و عرضیات در احکام شرعی پای میفشارد.
He insists on the necessity of distinguishing between essentials and accidentals in religious rulings.
Idiom 'pāy feshārdan' (to insist).
پارادایمهای حاکم بر اندیشه شرعی در قرون میانه با دوران مدرن تفاوت بنیادین دارد.
The paradigms governing religious thought in the Middle Ages differ fundamentally from the modern era.
Noun 'pārādāym'.
واکاوی ابعاد شرعی حاکمیت، نیازمند بازخوانی متون کلاسیک سیاسی است.
Scrutinizing the religious dimensions of sovereignty requires a re-reading of classic political texts.
Noun 'vākāvi' (scrutiny/analysis).
Colocações comuns
Frases Comuns
— From a religious-legal point of view. Used to introduce a religious perspective.
از نظر شرعی، این کار مشکلی ندارد.
— Religious obligation. Often used to emphasize a moral duty.
دفاع از وطن یک تکلیف شرعی است.
— Religious punishments or boundaries. Refers to specific legal penalties in Sharia.
اجرای حدود شرعی شرایط خاصی دارد.
— Religious attire. Usually refers to the hijab or modest dress.
او همیشه پوشش شرعی را رعایت میکند.
— Religious transaction. A business deal that follows Islamic rules.
ما یک معامله شرعی و منصفانه انجام دادیم.
— Religious inheritance. Distribution of assets according to Sharia.
تقسیم ارث شرعی توسط قاضی انجام شد.
— Religious permission. Permission granted by a religious authority.
او بدون اجازه شرعی دست به این کار نزد.
— Religious answer. A ruling or explanation provided for a religious question.
او برای شبهات خود به دنبال پاسخ شرعی بود.
— Religious regulations. Rules governing specific behaviors or activities.
همه باید ضوابط شرعی را در هتل رعایت کنند.
— Religious matters/issues. A general term for topics involving Sharia.
او در مورد مسائل شرعی با امام جماعت مشورت کرد.
Frequentemente confundido com
Confused because both mean 'legal'. Use 'qānuni' for the state and 'shar’i' for God.
Confused because both relate to permissibility. 'Halal' is for the 'what', 'shar’i' is for the 'how' or the law.
Confused because of the same root. 'Mashru' is broader and often political.
Expressões idiomáticas
— His word is law (in a religious/moral sense). Implies he is very trustworthy.
او مرد بزرگی است و حرفش شرعی است.
Informal/Respectful— To find a religious loophole. To justify a forbidden act using a technicality.
او برای ربا گرفتن کلاه شرعی درست کرد.
Informal/Critical— To make something fully legitimate in every sense.
ما باید این ملک را شرعی و قانونی به نام خودمان کنیم.
Neutral— To do what one must do regardless of the outcome (out of duty).
من فقط تکلیف شرعی خود را انجام دادم و نتیجه با خداست.
Formal/Pious— A religious obstacle. Something that prevents an action based on law.
برای این ازدواج هیچ مانع شرعی وجود ندارد.
Formal— Completely permissible and legal. Used to emphasize purity.
این پول حلال و شرعی است، نگران نباش.
Neutral— Extremely legitimate and deserved. (Idiomatic expression).
این مزد از شیر مادر برایت حلالتر و شرعیتر است.
Informal— To follow the religious/moral path.
او همیشه سعی میکند به راه شرعی برود.
Neutral— To purify one's wealth (usually by paying religious taxes).
او با پرداخت خمس، مال خود را شرعی کرد.
Neutral— To be stuck in a religious-legal deadlock.
پرونده در یک بنبست شرعی گیر کرده است.
InformalFácil de confundir
It is the noun form of the same root.
Shari'at is the 'Law' itself; Shar'i is the adjective 'legal'.
او به شریعت پایبند است و کارهای شرعی انجام میدهد.
Sounds similar and shares the root.
Shāre' means 'legislator' or 'main street'.
شارع مقدس این حکم را وضع کرده است.
It is the adverbial form.
Shar'an means 'legally/from a Sharia point of view'.
او شرعاً موظف است این مبلغ را بپردازد.
Describes a person.
Motasharre' is a person who follows Sharia strictly.
او مردی متشرع و باخداست.
The process noun.
Tashri' is the act of legislating religious laws.
تشریع احکام بر عهده خداوند است.
Padrões de frases
[Subject] [Noun] [shar'i] [Verb to be].
این کار شرعی است.
[Subject] [Noun]-e [shar'i] dārad.
او عذر شرعی دارد.
Az nazar-e shar'i, [Clause].
از نظر شرعی، این معامله درست است.
[Subject] bāyad mavāzin-e shar'i rā ra'āyat konad.
بانک باید موازین شرعی را رعایت کند.
[Gerund] ab'ād-e shar'i-ye [Noun] niyāzmand-e [Noun] ast.
بررسی ابعاد شرعی این موضوع نیازمند تخصص است.
Talāqi-ye [Noun] va [Noun-e shar'i] dar batn-e [Noun] ast.
تلاقی سنت و احکام شرعی در بطن جامعه است.
Āyā [Noun] shar'i mahsūb mishavad?
آیا این سود شرعی محسوب میشود؟
[Subject] barāye [Action] ejāzeh-ye shar'i dārad.
او برای فروش ملک اجازه شرعی دارد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in legal, religious, and formal social contexts in Iran and Afghanistan.
-
Using 'shar’i' for traffic laws.
→
Using 'qānuni'.
Traffic laws are state-made (civil), not divinely ordained. Use 'qānuni'.
-
Saying 'shar’i food'.
→
Saying 'halal food'.
We use 'halal' for the food itself and 'shar’i' for the law or the slaughter process.
-
Forgetting the Ezafe in 'Vazifeh shar’i'.
→
Saying 'Vazifeh-ye shar’i'.
Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe construction.
-
Confusing 'shar’i' with 'mazhabi'.
→
Using 'shar’i' for law and 'mazhabi' for general religion.
'Mazhabi' is broad (culture/faith); 'shar’i' is narrow (law/jurisprudence).
-
Misspelling 'shar’i' without the 'ayn'.
→
Spelling it as شرعی.
The 'ayn' is essential to the Arabic root and the Persian spelling.
Dicas
State vs. Faith
Always remember the 'State vs. Faith' rule. If the police handle it, it's 'qānuni'. If God/mosque handles it, it's 'shar’i'.
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' or 'ye' sound when using 'shar’i' after a noun. 'Vazifeh-ye shar’i' sounds natural; 'Vazifeh shar’i' sounds broken.
The Ayn Glottal Stop
Practice saying 'shar-ee' with a tiny pause in the middle where the 'ayn' (ع) is. This makes you sound much more authentic.
Respect the Context
When using this word in a mosque or with religious people, use a respectful and formal tone, as the word carries divine weight.
Root Recognition
Learning the root 'Sh-R-A' will help you understand many other words like 'Shari'at', 'Mashru', and 'Tashri'.
Spelling Check
Ensure you use the letter 'ayn' (ع) and not just an 'alif'. Spelling it as شرئی is a common mistake for learners.
News Keywords
In Iranian news, 'shar’i' is often a keyword for social and cultural regulations. Listen for it to understand the topic.
Loophole Alert
The phrase 'Kolah shar’i' (religious hat/loophole) is very common in movies and books to describe clever but questionable legal tricks.
Family Rights
In family disputes, invoking 'huquq-e shar’i' (religious rights) is often a powerful way to claim inheritance or dowry.
CEFR Level
This is a B2 word. Mastering it shows you have moved beyond simple communication to understanding the legal/moral fabric of the language.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Shar' as 'Share' and 'i' as 'Islam'. A 'Shar'i' rule is the 'Share' of the law that comes from 'Islam'.
Associação visual
Imagine a judge holding a Quran in one hand and a law book in the other. 'Shar’i' is the hand with the Quran.
Word Web
Desafio
Try to find three things in your daily life that could have a 'shar'i' status (e.g., your food, your marriage, your charity) and describe them in Persian.
Origem da palavra
Derived from the Arabic root 'Sh-R-A' (ش ر ع), which relates to the idea of a path, a way, or a watering hole. In a religious context, it signifies the 'path' ordained by God.
Significado original: The original Arabic 'shar'i' means 'pertaining to the Sharia.' It entered Persian during the early Islamic period and has remained a core legal term.
Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European (Persian) legal vocabulary.Contexto cultural
Be careful when discussing 'shar'i' laws in secular settings, as it can be a sensitive political topic. Always use it respectfully in religious contexts.
English speakers often struggle with the overlap of 'religious' and 'legal'. In the West, these are usually separate. In Persian, 'shar'i' is both.
Pratique na vida real
Contextos reais
Marriage and Family
- عقد شرعی
- محرمیت شرعی
- حقوق شرعی زوجه
- طلاق شرعی
Finance and Banking
- قرارداد شرعی
- سود شرعی
- وجوهات شرعی
- معامله شرعی
Food and Consumables
- ذبح شرعی
- خوراک شرعی
- حلال و شرعی
- تذکیه شرعی
Legal Proceedings
- حکم شرعی
- دادگاه شرعی
- ادله شرعی
- مانع شرعی
Daily Religious Practice
- وظیفه شرعی
- عذر شرعی
- سن شرعی
- تکلیف شرعی
Iniciadores de conversa
"آیا میدانستید که سن شرعی در ایران با سن قانونی متفاوت است؟"
"به نظر شما، مهمترین وظیفه شرعی یک انسان در دنیای مدرن چیست؟"
"چگونه میتوان بین قوانین شرعی و نیازهای روز جامعه تعادل برقرار کرد؟"
"آیا در کشور شما هم قوانینی وجود دارد که ریشه شرعی یا مذهبی داشته باشند؟"
"تفاوت اصلی بین یک معامله شرعی و یک معامله معمولی در چیست؟"
Temas para diário
درباره یک وظیفه شرعی یا اخلاقی که در زندگی خود احساس میکنید، بنویسید.
تفاوت بین 'قانون' و 'شریعت' را از دیدگاه خودتان توضیح دهید.
اگر قرار بود قانونی را بر اساس موازین شرعی تغییر دهید، آن کدام قانون بود؟
تجربه خود را از شنیدن کلمه 'شرعی' در محیطهای مختلف (مانند بانک یا مسجد) توصیف کنید.
چرا رعایت موازین شرعی برای برخی افراد بسیار اهمیت دارد؟
Perguntas frequentes
10 perguntasIn the context of Persian-speaking countries, yes. It specifically refers to the laws and ethics derived from Islam. For other religions, different terms like 'mazhabi' (religious) or specific canonical terms would be used, though 'shar’i' is sometimes used broadly for 'canonical' in comparative studies.
It is a neutral, descriptive legal term. However, depending on the speaker's tone and the listener's perspective, it can carry a sense of authority (positive) or a sense of strictness/rigidity (negative).
Yes, especially in Islamic banking or when dealing with religious foundations. It ensures the contract doesn't involve interest or forbidden elements. However, you still need a 'qānuni' (civil) contract for it to be recognized by the state.
It is the age at which a child is considered an adult for religious duties like praying and fasting. For girls, it is usually 9 lunar years, and for boys, it is 15 lunar years, though interpretations vary among scholars.
You can say 'gheyr-e shar’i' (غیرشرعی) or use the word 'haram' (حرام) if it is a forbidden act.
Yes, very much so. It is a central term in the Afghan legal and social system, especially under the Taliban administration where Sharia is the primary source of law.
It refers to the religious method of slaughtering an animal, which involves specific conditions like the mention of God's name and the use of a sharp knife to ensure the meat is 'halal'.
Yes, 'poushesh-e shar’i' (religious covering) refers to clothing that meets Islamic modesty standards, such as the hijab for women.
'Mazhabi' is a broader term for 'religious' (relating to faith, culture, or identity). 'Shar’i' is specific to the 'law' and 'legal requirements' of the religion.
It means 'from a religious-legal viewpoint.' It's a very common phrase used to introduce a religious opinion or ruling on a specific topic.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'vazifeh-ye shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'shar’i' and 'qānuni' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if a transaction is 'shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'az nazar-e shar’i' in a sentence about food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about 'zabh-e shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'sen-ne shar’i' for children.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'huquq-e shar’i' in inheritance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mavazin-e shar’i' in a sentence about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ozr-e shar’i' during Ramadan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'kolah shar’i' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'aqd-e shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hukm-e shar’i' in a sentence about a new technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'poushesh-e shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shar’an'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is my religious right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'vojūhat-e shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'motasharre'' person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'mashru'iyyat' of a government.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mostahdaseh' and 'shar’i' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'man-e shar’i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'شرعی' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a religious duty' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this meat religiously slaughtered?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From a religious viewpoint, it is correct.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'shar’i' and 'qānuni' aloud.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a religious excuse.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We performed the religious marriage contract.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Religious standards must be observed.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the religious ruling on this?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has reached the religious age.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'وظیفه شرعی' with the Ezafe.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my religious right.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Islamic banking is shar'i-compliant.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a religious (motasharre') person.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there a religious obstacle?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He pays his religious taxes.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ruling was issued.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a religious matter.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not religiously legal.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We follow the Sharia.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او عذر شرعی داشت.' What was the reason?
Listen: 'حکم شرعی صادر شد.' What happened?
Listen: 'سن شرعی او فرا رسیده است.' How old is the person likely to be?
Listen: 'موازین شرعی را رعایت کنید.' What is the command?
Listen: 'این گوشت ذبح شرعی است.' Can a Muslim eat this?
Listen: 'عقد شرعی آنها فرداست.' What event is tomorrow?
Listen: 'این حق شرعی شماست.' Who does the right belong to?
Listen: 'وجوهات شرعی خود را پرداخت کرد.' What did the person pay?
Listen: 'او کلاه شرعی درست کرد.' Is the speaker praising or criticizing?
Listen: 'مانع شرعی وجود ندارد.' Is the action allowed?
Listen: 'از نظر شرعی مشکلی نیست.' Is there a problem?
Listen: 'وظیفه شرعی ما کمک به همسایه است.' What is the duty?
Listen: 'پوشش شرعی الزامی است.' What is mandatory?
Listen: 'این معامله غیرشرعی است.' Is the deal legal in religion?
Listen: 'او به مسائل شرعی علاقه دارد.' What is his interest?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'shar’i' (شرعی) is the bridge between religion and law in the Persian-speaking world. Use it when discussing matters of faith, religious obligations, or Sharia-compliant contracts, but avoid it for secular matters like traffic tickets or state-issued visas. Example: 'Vazifeh-ye shar’i' (Religious duty).
- Shar’i means 'legal under Islamic law' and is used for religious duties and contracts.
- It differs from 'qānuni' (civil law) and is essential for navigating Persian cultural norms.
- Common contexts include marriage, inheritance, financial transactions, and religious rituals like fasting.
- It is an adjective that follows the noun it modifies using the Ezafe construction.
State vs. Faith
Always remember the 'State vs. Faith' rule. If the police handle it, it's 'qānuni'. If God/mosque handles it, it's 'shar’i'.
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' or 'ye' sound when using 'shar’i' after a noun. 'Vazifeh-ye shar’i' sounds natural; 'Vazifeh shar’i' sounds broken.
The Ayn Glottal Stop
Practice saying 'shar-ee' with a tiny pause in the middle where the 'ayn' (ع) is. This makes you sound much more authentic.
Respect the Context
When using this word in a mosque or with religious people, use a respectful and formal tone, as the word carries divine weight.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costume. Refere-se a ações realizadas por força do hábito.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder ou outorgar (um direito, poder ou honra). O juiz concedeu a custódia dos filhos ao pai.
اعتبار
A2Crédito, validade, reputação. Refere-se ao saldo financeiro, validade de documentos ou prestígio social.
اعتبار دادن
B1Conceder crédito ou dar credibilidade a alguém ou alguma coisa.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Um 'اعتباردهنده' é um credor, uma entidade que empresta dinheiro ou fornece crédito.
اعتبارنامه
B1Uma carta de crença ou credenciais oficiais que atestam a autoridade de alguém. O embaixador apresentou as suas credenciais ao presidente.
اعتباری
B1Relativo a crédito, especialmente crédito financeiro.