تجارت کردن
تجارت کردن in 30 Seconds
- A formal Persian compound verb meaning 'to trade' or 'to engage in commerce' on a professional scale.
- Composed of the noun 'tejaarat' and the light verb 'kardan', used in business and economic contexts.
- Requires the preposition 'ba' for partners and 'dar' or 'dar zamineh' for specific products or fields.
- Essential for discussing the economy, international relations, and professional career paths in the Persian world.
The Persian verb تجارت کردن (tejaarat kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to trade' or 'to engage in commerce.' While the basic Persian words for buying and selling are خریدن (kharidan) and فروختن (forukhtan), تجارت کردن elevates the concept to a professional, systematic, or large-scale level. When you use this term, you are not just talking about a single transaction at a grocery store; you are describing the professional activity of a merchant, a business entity, or even a nation. It encompasses the entire lifecycle of exchange, from sourcing goods to finding markets and negotiating terms. Historically, this word has deep roots in the Persian-speaking world, which sat at the heart of the Silk Road. For centuries, Persian merchants were the primary intermediaries between the East and the West, making the concept of تجارت central to the Persian identity and economy. In modern usage, it is the standard term used in news broadcasts, business meetings, and academic discussions to describe economic relations between countries or the operations of large corporations.
- Professional Context
- Used when discussing career paths, such as 'He trades in the textile industry' (او در صنعت نساجی تجارت میکند).
- International Relations
- Commonly found in news headlines regarding import and export: 'Iran and China trade with each other' (ایران و چین با یکدیگر تجارت میکنند).
بسیاری از بازرگانان ایرانی در دبی تجارت میکنند تا به بازارهای جهانی دسترسی داشته باشند.
The word is composed of the noun 'تجارت' (tejaarat), which is of Arabic origin meaning 'trade' or 'commerce', and the Persian auxiliary verb 'کردن' (kardan), meaning 'to do' or 'to make'. This structure is typical of Persian compound verbs. When conjugating, only the 'kardan' part changes, while 'tejaarat' remains static. For example, 'I trade' is تجارت میکنم and 'they traded' is تجارت کردند. It is important to distinguish this from کاسبی کردن (kaasbi kardan), which is a more informal way of saying 'to make a living' or 'to run a small shop.' While a local baker might say he is کاسبی, a diamond importer would say he is تجارت. Furthermore, the term is increasingly used in the digital age as تجارت الکترونیک (e-commerce), showing its adaptability to modern technological trends. In social settings, asking someone 'آیا تجارت میکنید؟' (Do you trade?) might sound a bit formal; instead, people often ask 'شغل شما چیست؟' (What is your job?), but if the person responds that they are a 'taajer' (merchant), they will certainly use the verb تجارت کردن to describe their daily activities. The word also carries a connotation of risk and profit, reflecting the traditional bazaar culture where negotiation and market awareness are key skills. Understanding this word is essential for anyone looking to navigate the Persian business world or understand Iranian economic history.
شرکت ما سالهاست که در زمینه فرش تجارت میکند.
Using تجارت کردن correctly requires an understanding of its grammatical role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun or adjective) and a light verb. Here, تجارت is the noun and کردن is the light verb. To use it in the present tense, you take the present stem of کردن, which is کن (kon), add the prefix می- (mi-) for continuity, and attach the personal endings. For example: من تجارت میکنم (I trade), تو تجارت میکنی (You trade), او تجارت میکند (He/She trades). In the past tense, you use the past stem کرد (kard): ما تجارت کردیم (We traded). This verb is almost always intransitive or used with a prepositional phrase indicating the commodity or the partner. You don't usually 'trade a thing' directly as a direct object; instead, you 'trade in a field' or 'trade with a person.'
- With Commodities
- Use the preposition 'در زمینه' (in the field of) or 'در' (in). Example: 'او در زمینه طلا تجارت میکند' (He trades in gold).
- With Partners
- Use the preposition 'با' (with). Example: 'ما با شرکتهای آلمانی تجارت میکنیم' (We trade with German companies).
دولتها سعی دارند موانع را برای کسانی که تجارت میکنند برطرف کنند.
When constructing more complex sentences at a B2 or C1 level, you might use the subjunctive mood to express desire or necessity. For instance, 'باید با دقت تجارت کرد' (One must trade with care). Here, the 'kardan' changes to its short infinitive or subjunctive form. Another important aspect is the use of the word in passive-like structures, though تجارت کردن itself is active. If you want to say 'Trade is being done,' you would use تجارت انجام میشود. However, the active voice is much more common. In literary or very formal contexts, you might encounter مبادرت به تجارت کردن (to embark upon trading), which adds a layer of formality and intent. It is also useful to know the word for 'trader' or 'merchant,' which is تاجر (taajer) or بازرگان (baazargaan). If you are describing someone's profession, you could say 'او به تجارت مشغول است' (He is busy with/engaged in trade). This 'mashghul' (busy/engaged) construction is very common in Persian to describe ongoing professional states. Remember that تجارت is not just about physical goods; in the modern economy, it also applies to تجارت خدمات (trade in services) and تجارت اطلاعات (trade in information). Using this verb correctly will make your Persian sound professional and precise, especially in any context involving the economy, law, or international relations.
آیا شما تا به حال با کشورهای آسیای میانه تجارت کردهاید؟
The word تجارت کردن is a staple of Persian media and professional life. You will hear it most frequently in news reports concerning the national economy, international treaties, and the stock market. For example, a news anchor might say, 'حجم تجارت کردن بین ایران و روسیه افزایش یافته است' (The volume of trading between Iran and Russia has increased). It is also a key term in the 'Bazaar'—the traditional heart of Persian commerce. While small-scale shopkeepers might use simpler terms, the established 'Bazaaris' who deal in wholesale imports and exports of carpets, spices, or textiles will use تجارت کردن to describe their high-stakes business dealings. In the world of Iranian cinema and television, particularly in historical dramas or contemporary shows about wealthy families, this verb is often used to establish a character's status as a powerful businessman or 'Taajer.' If a character says, 'من سی سال است که در این بازار تجارت میکنم,' they are asserting their experience and authority in the commercial world.
- News & Media
- Used to discuss trade balances, sanctions, and global markets. 'تحریمها تجارت کردن را دشوار کرده است' (Sanctions have made trading difficult).
- Academic Settings
- In universities, students of 'بازرگانی' (Commerce) or 'اقتصاد' (Economics) use this verb to analyze market theories and historical trade routes.
در اخبار اقتصادی شنیدم که شرکتهای دانشبنیان شروع به تجارت کردن با کشورهای همسایه کردهاند.
Beyond the news, you will encounter this word in legal documents and contracts. Phrases like 'حق تجارت کردن' (the right to trade) or 'ممنوعیت تجارت کردن' (prohibition of trading) are common in administrative Persian. In everyday conversation among the middle and upper classes, especially those involved in private enterprise, the word is used to distinguish 'serious business' from 'casual work.' If someone says, 'او فقط یک مغازهدار نیست، او واقعاً تجارت میکند,' they are emphasizing that the person is a large-scale trader rather than a simple retailer. Furthermore, with the rise of the internet, تجارت آنلاین (online trading) and تجارت ارزهای دیجیتال (trading digital currencies/crypto) have become very common phrases among the youth in Iran. You'll hear it in cafes where young entrepreneurs discuss their latest ventures. In summary, تجارت کردن is the word of the professional, the economist, the historian, and the modern entrepreneur. It carries the weight of Iran's long history as a commercial hub and its ongoing efforts to integrate into the global economy. Whether you are listening to a podcast about the 'Silk Road' or watching a debate on 'GDP,' this verb will be your constant companion.
کتابهای تاریخی درباره نحوه تجارت کردن در دوره صفویه اطلاعات جالبی میدهند.
One of the most frequent mistakes learners make with تجارت کردن is confusing it with the simple act of shopping or buying. Learners often try to use it for daily errands, saying things like 'من برای نان تجارت میکنم,' which sounds absurd in Persian, as if you are setting up an international import-export deal for a loaf of bread. For daily shopping, always use خرید کردن (kharid kardan). Another common error involves the misuse of prepositions. Many English speakers try to translate 'trade something' directly, but in Persian, you usually trade 'in' a commodity using در or در زمینه. Saying 'من نفت را تجارت میکنم' is less natural than 'من در زمینه نفت تجارت میکنم.' Grammatically, because it is a compound verb, some students forget to move the 'mi-' prefix to the light verb part, incorrectly saying 'میتجارت کنم' instead of the correct تجارت میکنم. This is a fundamental rule for all Persian compound verbs: prefixes and suffixes attach only to the verbal element (kardan, shodan, dashtan, etc.).
- Confusion with 'Mo'aameleh'
- Do not confuse 'تجارت کردن' with 'معامله کردن'. While similar, 'معامله کردن' refers to a specific deal or transaction, whereas 'تجارت کردن' refers to the general occupation or systematic activity.
- Incorrect Prepositions
- Avoid using 'به' (to) when you mean 'with' a partner. Always use 'با'.
اشتباه: من با ماشین تجارت میکنم (وقتی منظورتان خرید ماشین برای خودتان است).
Another nuance is the distinction between تجارت کردن and بازرگانی کردن. While they are often synonyms, بازرگانی is more associated with the formal 'Chamber of Commerce' (اتاق بازرگانی) or the study of commerce as a discipline. If you are talking about the actual act of buying and selling for profit, تجارت کردن is the more active, verb-focused choice. Furthermore, some learners forget that تجارت is a noun that can stand alone. They might try to use it as a verb without the کردن, which is ungrammatical. For example, 'او تجارت نفت' is an incomplete phrase; it must be 'او تجارت نفت میکند' or 'او در تجارت نفت است.' Lastly, be careful with the word کاسبی. While it also means doing business, using کاسبی in a formal corporate setting might sound too informal or 'street-level.' If you are at a business conference in Tehran, stick to تجارت or فعالیت اقتصادی (economic activity) to maintain the appropriate level of professionalism. By avoiding these pitfalls, your Persian will not only be more accurate but also more culturally attuned to the specific registers of Iranian society.
درست: او در بازار مس تجارت میکند.
Persian is a language rich in synonyms, especially in the realm of commerce, reflecting its history as a mercantile civilization. While تجارت کردن is the most general and professional term for trading, several alternatives exist depending on the context and the level of formality. The most common synonym is داد و ستد کردن (daad o setad kardan). Literally meaning 'to give and to take,' this is a beautiful, purely Persian phrase that is frequently used in both literature and daily speech to describe the flow of trade. Another close relative is معامله کردن (mo'aameleh kardan), which focuses more on the 'deal' or the 'transaction.' While تجارت is the occupation, معامله is the specific act of signing a contract or agreeing on a price. If you are on the stock market, you would use معامله کردن to describe buying or selling shares. For those looking for a more formal or academic term, بازرگانی کردن (baazargaani kardan) is the way to go. It is often used in official titles and government documents.
- داد و ستد کردن vs. تجارت کردن
- 'داد و ستد' is more idiomatic and emphasizes the reciprocal nature of exchange. 'تجارت' is more technical and global.
- کاسبی کردن vs. تجارت کردن
- 'کاسبی' is informal, often referring to a small shop or 'making a buck.' 'تجارت' is formal and usually large-scale.
- مبادله کردن vs. تجارت کردن
- 'مبادله کردن' means 'to exchange' or 'to barter.' It is used for swapping items of equal value, whereas 'تجارت' implies a profit motive.
بسیاری از مردم در بازار سنتی به داد و ستد مشغول هستند.
In more specialized contexts, you might hear سوداگری کردن (sovdaagari kardan). While it technically means to trade, it can sometimes carry a negative connotation in modern Persian, implying speculation or 'profiteering.' Use this word with caution. On the other hand, بیع و شری کردن (bey' o shera kardan) is an archaic, Arabic-derived phrase often found in religious or old legal texts. It is rarely used in modern speech but is good to know for reading classical literature. For modern 'business' in the sense of running a company, people often use the phrase کسب و کار راه انداختن (to start a business) or مدیریت کردن (to manage). If you are referring to the exchange of ideas or cultural elements, you would use تبادل کردن (tabaadol kardan). For example, تبادل فرهنگی (cultural exchange). Understanding these nuances allows you to choose the exact 'flavor' of trade you wish to describe, whether it is the grand commerce of nations, the gritty dealing of the bazaar, or the formal transactions of a modern bank.
او به جای تجارت کردن، بیشتر به کارهای تولیدی علاقه دارد.
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Quran, the word 'tijaarah' is used both for worldly trade and metaphorically for the spiritual 'trade' between man and God. This dual usage influenced the Persian literary tradition where trade is often a metaphor for life's choices.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'tejaarat' as 'te-ja-rat' with a short 'a' instead of the long 'aa'.
- Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in pleasure).
- Forgetting to stress the end of the noun part.
- Misprounouncing the 'k' in 'kardan' as a 'q' sound.
- Slurring the two words together without a clear distinction.
Difficulty Rating
The word is common in newspapers but requires understanding of compound verb structures.
Requires correct spelling of the Arabic-rooted 'tejaarat' and proper conjugation of 'kardan'.
Commonly used in professional speech; pronunciation is straightforward.
Easily recognizable in business news broadcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
تجارت میکنم (Present), تجارت کردم (Past)
Subjunctive Mood
میخواهم تجارت کنم (I want to trade)
Prepositional Usage
تجارت با چین (Trade with China)
Negative Formation
تجارت نمیکنم (I do not trade)
Infinitive Construction
تجارت کردن سخت است (Trading is hard)
Examples by Level
من تجارت میکنم.
I trade.
Simple present tense of a compound verb.
او تجارت را دوست دارد.
He likes trade.
Using 'tejaarat' as a noun.
آیا شما تجارت میکنید؟
Do you trade?
Question form.
پدرم در بازار تجارت میکند.
My father trades in the bazaar.
Preposition 'dar' (in).
تجارت خوب است.
Trade is good.
Simple subject-predicate.
ما تجارت نمیکنیم.
We do not trade.
Negative form.
آنها تجارت کردند.
They traded.
Simple past tense.
کتاب درباره تجارت است.
The book is about trade.
Preposition 'darbaareh' (about).
او در زمینه لباس تجارت میکند.
He trades in the field of clothing.
Phrase 'dar zamineh' (in the field of).
ما میخواهیم با شما تجارت کنیم.
We want to trade with you.
Subjunctive mood after 'want'.
او یک تاجر است و تجارت میکند.
He is a merchant and he trades.
Noun 'taajer' (merchant).
آیا تجارت کردن سخت است؟
Is trading difficult?
Infinitive as a subject.
آنها سال گذشته تجارت کردند.
They traded last year.
Past tense with time marker.
من با برادرم تجارت میکنم.
I trade with my brother.
Preposition 'ba' (with).
تجارت در این شهر رونق دارد.
Trade is booming in this city.
Noun usage with 'ronagh' (boom).
او پول زیادی از تجارت کردن به دست آورد.
He earned a lot of money from trading.
Preposition 'az' (from).
ایران از قدیم با هند تجارت میکرده است.
Iran has been trading with India since old times.
Past progressive/perfect tense.
تجارت کردن با کشورهای همسایه بسیار مهم است.
Trading with neighboring countries is very important.
Gerund phrase as subject.
او تصمیم گرفت که در زمینه فرش تجارت کند.
He decided to trade in the field of carpets.
Subjunctive after 'decided'.
بسیاری از شرکتها به صورت آنلاین تجارت میکنند.
Many companies trade online.
Adverbial phrase 'be surate online'.
اگر سرمایه داشتم، تجارت میکردم.
If I had capital, I would trade.
Conditional sentence.
تجارت کردن باعث پیشرفت اقتصاد میشود.
Trading causes the economy to progress.
Cause and effect structure.
او در حال تجارت کردن با یک شرکت چینی است.
He is currently trading with a Chinese company.
Continuous present tense.
قبل از تجارت کردن، باید بازار را شناخت.
Before trading, one must know the market.
Preposition 'ghabl az' with infinitive.
تحریمهای بینالمللی مانع از تجارت کردن آزادانه میشوند.
International sanctions prevent trading freely.
Complex subject with adjectives.
او با استفاده از تکنولوژیهای جدید تجارت میکند.
He trades using new technologies.
Participial phrase 'ba estefaadeh az'.
تجارت کردن در بازارهای جهانی نیازمند تخصص است.
Trading in global markets requires expertise.
Abstract noun usage.
او ترجیح میدهد به جای تولید، فقط تجارت کند.
He prefers to just trade instead of producing.
Comparison 'be jaaye'.
قوانین جدید، تجارت کردن را برای جوانان آسانتر کرده است.
New laws have made trading easier for youth.
Present perfect tense.
تجارت کردن با ارزهای دیجیتال ریسک بالایی دارد.
Trading with digital currencies has high risk.
Noun phrase with 'risk'.
او در طول زندگیاش با کشورهای زیادی تجارت کرده است.
Throughout his life, he has traded with many countries.
Time phrase 'dar tule zendegi'.
باید برای تجارت کردن با اروپا برنامهریزی دقیقی داشت.
One must have precise planning for trading with Europe.
Impersonal 'baayad' construction.
نوسانات ارزی بر نحوه تجارت کردن بازرگانان تأثیر منفی گذاشته است.
Currency fluctuations have negatively impacted how merchants trade.
Complex noun phrase 'nahve-ye tejaarat kardan'.
او به عنوان یک پیشرو، در زمینههای نوظهور تجارت میکند.
As a pioneer, he trades in emerging fields.
Role identifier 'be onvaane'.
تجارت کردن نه تنها یک فعالیت اقتصادی، بلکه یک تعامل فرهنگی است.
Trading is not only an economic activity but also a cultural interaction.
Correlative conjunction 'na tanha... balke'.
دولتها برای گسترش تجارت کردن، قراردادهای دوجانبه امضا میکنند.
Governments sign bilateral agreements to expand trading.
Purpose clause with 'baraaye'.
او با هوشمندی تمام در بازارهای پرخطر تجارت میکند.
He trades with full intelligence in high-risk markets.
Adverbial phrase 'ba hushmandi-ye tamaam'.
عدم شفافیت مالی مانع بزرگی برای تجارت کردن شفاف است.
Lack of financial transparency is a big obstacle for transparent trading.
Negative noun 'adam-e shafaafiyat'.
او سالها در اتاق بازرگانی به ترویج تجارت کردن مشغول بود.
For years, he was busy promoting trading at the Chamber of Commerce.
Gerund 'tarvij' (promoting).
تجارت کردن در دوران باستان بر پایه تهاتر کالا به کالا بود.
Trading in ancient times was based on bartering goods for goods.
Historical context with 'bar paaye'.
پارادایمهای نوین اقتصادی، ماهیت تجارت کردن را دگرگون ساختهاند.
Modern economic paradigms have transformed the nature of trading.
Academic vocabulary 'paradigm'.
او با درک عمیق از ژئوپلیتیک، در مناطق حساس تجارت میکند.
With a deep understanding of geopolitics, he trades in sensitive regions.
Participial phrase 'ba dark-e amigh'.
تجارت کردن به مثابه ابزاری برای دیپلماسی نرم نگریسته میشود.
Trading is viewed as a tool for soft diplomacy.
Passive-like construction 'negriste mishavad'.
پیچیدگیهای حقوقی در تجارت کردن بینالمللی نیازمند وکلای زبده است.
Legal complexities in international trading require elite lawyers.
Abstract plural 'pichidegi-ha'.
او با تلفیق سنت و مدرنیته، در بازار عتیقه تجارت میکند.
By combining tradition and modernity, he trades in the antique market.
Gerund 'talfigh' (combining).
تجارت کردن میتواند به کاهش تنشهای سیاسی میان دولتها منجر شود.
Trading can lead to the reduction of political tensions between governments.
Modal verb 'tavaanestan'.
او در رساله خود به تحلیل ساختاری تجارت کردن در عصر استعمار پرداخت.
In his thesis, he engaged in a structural analysis of trading in the colonial era.
Formal verb 'pardaakhtan'.
اخلاق در تجارت کردن یکی از چالشهای بنیادین سرمایهداری معاصر است.
Ethics in trading is one of the fundamental challenges of contemporary capitalism.
Philosophical subject.
Common Collocations
Common Phrases
— To be engaged in trade. Used to describe someone's current professional status.
او در دبی مشغول به تجارت است.
— To have the legal right to trade. Common in licensing contexts.
این شرکت حق تجارت در این منطقه را ندارد.
— Suitcase trade. Refers to small-scale individual importing/exporting in luggage.
تجارت چمدانی در مرزها رایج است.
— Dirty trade. Refers to illegal or unethical commerce like drugs or weapons.
او وارد تجارت کثیف اسلحه شده است.
— Fair trade. An ethical approach to commerce that supports producers.
ما از محصولات تجارت عادلانه حمایت میکنیم.
— Wholesale trade. Selling goods in large quantities.
او در زمینه تجارت عمده برنج فعالیت دارد.
— Foreign trade. Trading with entities outside one's country.
بخش بزرگی از اقتصاد ما وابسته به تجارت خارجی است.
— Traditional trade. Refers to old-style bazaar commerce.
تجارت سنتی هنوز در ایران جایگاه ویژهای دارد.
Often Confused With
Means simple shopping for personal use, not professional trade.
Focuses on a single deal, while 'tejaarat' is the general activity.
Means simply swapping one thing for another without necessarily a profit motive.
Idioms & Expressions
— To have a hand in trade. Means being involved or experienced in business.
خانواده او سالهاست که در بازار دست در تجارت دارند.
Informal/Neutral— To know the pulse of the market. Essential for successful trading.
او چون رگ خواب بازار را میشناسد، خوب تجارت میکند.
Informal— To have the passion or ambition for trade in one's head.
او از جوانی سودای تجارت در سر داشت.
Literary— To hype up the market or one's goods to attract buyers.
او برای تجارت خود همیشه بازار گرمی میکند.
Informal— To pack up one's things and leave (often due to business failure).
بعد از ضرر زیاد، مجبور شد تجارتش را تعطیل کرده و کاسه کوزه را جمع کند.
Informal— To beat water in a mortar. Doing useless work in trade.
تجارت بدون دانش، آب در هاون کوبیدن است.
Neutral— To jump into the water without knowing its depth. Trading without research.
در تجارت نباید بیگدار به آب زد.
Neutral— To put a stick in the wheel. To obstruct someone's trade.
رقبا سعی میکنند در تجارت ما چوب لای چرخ بگذارند.
Informal— To steal someone's hat. To cheat someone in a trade deal.
او در تجارت آدم صادقی نیست و کلاه مردم را برمیدارد.
Informal— His bread is in the oil. His trade is very profitable.
از وقتی تجارت فرش را شروع کرده، نونش تو روغنه.
SlangEasily Confused
Both involve business.
Kaasbi is small-scale/informal; Tejaarat is large-scale/formal.
او در بازار کاسبی میکند (small shop) vs او با چین تجارت میکند (large scale).
Often used as synonyms.
Baazargaani is more of a technical/academic field name.
او دانشجوی بازرگانی است.
Both involve buying/selling.
Sovdaagari often implies negative speculation.
سوداگری در بازار ارز جرم است.
Both involve exchange.
Mobaadeleh is general exchange; Tejaarat is for-profit trade.
مبادله کالا به کالا.
Involves selling.
Dastforushi is street vending, the opposite of the prestige of Tejaarat.
او دستفروشی میکند.
Sentence Patterns
[Subject] [Noun] [Verb].
من تجارت میکنم.
[Subject] در [Product] تجارت میکند.
او در فرش تجارت میکند.
[Subject] با [Country] تجارت میکند.
ما با ژاپن تجارت میکنیم.
[Subject] قصد دارد در زمینه [Field] تجارت کند.
او قصد دارد در زمینه نفت تجارت کند.
با توجه به [Issue]، تجارت کردن دشوار شده است.
با توجه به تحریمها، تجارت کردن دشوار شده است.
تحلیل [Topic] نشاندهنده تغییر در الگوی تجارت کردن است.
تحلیل بازار نشاندهنده تغییر در الگوی تجارت کردن است.
اگر [Condition]، تجارت میکردم.
اگر پول داشتم، تجارت میکردم.
تجارت کردن باعث [Result] میشود.
تجارت کردن باعث رونق اقتصادی میشود.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in news, business, and education; medium in casual daily life.
-
میتجارت کنم
→
تجارت میکنم
The 'mi-' prefix must go on the verb part 'konam', not the noun part.
-
تجارت به چین
→
تجارت با چین
The correct preposition for a partner is 'ba' (with), not 'be' (to).
-
من نان تجارت میکنم
→
من نان میخرم
Don't use 'tejaarat' for daily small purchases like bread.
-
تجارت کردهام نفت
→
در زمینه نفت تجارت کردهام
You usually trade 'in the field of' something rather than treating the product as a direct object.
-
او یک تجارت است
→
او یک تاجر است
'Tejaarat' is the activity; 'taajer' is the person (merchant).
Tips
Conjugation
Remember that only the 'kardan' part changes. Never add prefixes to 'tejaarat' itself.
Synonyms
Use 'daad o setad' in your writing to sound more literary and native.
Formality
Use this word in job interviews or business meetings to show you are a serious professional.
The 'Ba' Rule
Always remember 'ba' when mentioning a country or company you trade with.
Long Vowels
Don't rush the 'aa' in 'tejaarat'. It's a long, open sound.
Bazaar Connection
Understand that 'tejaarat' is linked to the historical prestige of the Persian Bazaar.
E-commerce
Add 'online' or 'elektroonik' after 'tejaarat' to talk about modern digital business.
Spelling
The word ends with 't' (ت), not 'ta-ye-mardubeh' or other variations.
Market Pulse
Learn the phrase 'rag-e khaab-e baazaar' to talk about trading skills.
Subjunctive
Practice 'baayad tejaarat konim' to express economic necessity.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tejaarat' as 'Tea-Jar-At'. Imagine a merchant selling a **Tea Jar At** the market. He is **تجارت کردن** (trading).
Visual Association
Picture a giant cargo ship with the word 'TEJAARAT' written on the side, moving between two countries.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about a famous historical trade route using the verb 'تجارت کردن' in three different tenses.
Word Origin
The word 'تجارت' (tejaarat) comes from the Arabic root T-J-R (ت ج ر), which relates to the concept of trading or trafficking in goods. It entered the Persian language centuries ago and became the standard term for professional commerce.
Original meaning: The root originally referred to traveling for the purpose of buying and selling, emphasizing the journey involved in trade.
Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European (Persian) verbal system.Cultural Context
Be aware that in some political contexts, 'tejaarat' with certain countries can be a sensitive topic due to sanctions.
In English, 'trade' can mean swapping a sandwich, but in Persian, 'tejaarat' is much more formal and usually implies a business career.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Meeting
- فرصتهای تجارت
- قرارداد تجارت
- شرکای تجاری
- تسهیل تجارت
News Report
- حجم تجارت
- تحریمهای تجاری
- رشد تجارت
- روابط تجاری
History Class
- جاده ابریشم
- تجارت ادویه
- مسیرهای تجاری
- تجار قدیم
Legal Office
- قانون تجارت
- مجوز تجارت
- تخلف تجاری
- دعاوی تجاری
Online Shopping
- تجارت الکترونیک
- امنیت تجارت
- درگاه تجارت
- تجارت مستقیم
Conversation Starters
"آیا شما به تجارت کردن علاقه دارید؟"
"به نظر شما بهترین کالا برای تجارت کردن در حال حاضر چیست؟"
"تجارت کردن با کدام کشورها برای ایران راحتتر است؟"
"آیا تا به حال به تجارت الکترونیک فکر کردهاید؟"
"تفاوت تجارت کردن در قدیم و امروز در چیست؟"
Journal Prompts
اگر یک تاجر بودید، دوست داشتید در چه زمینهای تجارت کنید؟ چرا؟
نقش تجارت کردن در صلح جهانی را توصیف کنید.
تجربیات خود را از خرید و فروش (حتی در مقیاس کوچک) بنویسید.
چگونه اینترنت نحوه تجارت کردن ما را تغییر داده است؟
آیا تجارت کردن فقط برای پول است یا اهداف دیگری هم دارد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that would sound very strange. Use 'khari kardan' for daily shopping. 'Tejaarat kardan' is for professional business.
'Taajer' is the traditional word for merchant, often linked to the bazaar. 'Baazargaan' is more modern and formal, like 'businessman'.
Yes, you can say 'tejaarat-e khadamaat' (trade in services), though it's more common for physical goods.
You say 'tejaarat-e elektroonik' (تجارت الکترونیک).
Always use 'ba' (با), which means 'with'.
The noun 'tejaarat' is Arabic, but the verb 'kardan' is Persian. This is very common in Persian.
Usually, 'mo'aameleh kardan' is preferred for individual stock trades, but the stock market activity itself is a form of 'tejaarat'.
It is 'تجارت کردیم' (tejaarat kardim).
It is 'تجارت آزاد' (tejaarat-e aazaad).
Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.
Test Yourself 180 questions
Write 'I trade' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He trades in the bazaar' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We traded with India last year' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ideal business in three sentences using 'تجارت کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the impact of sanctions on trade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They do not trade' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My brother is a merchant' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you want to trade with us?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'E-commerce is growing fast in Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the role of the Silk Road in one paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Trade is good' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She trades in gold' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If I have money, I will trade' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Trade balance is important for the economy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the ethics of trading in modern times.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are trading' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is a big trading house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has been trading for ten years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a message to a potential trade partner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Evaluate the impact of digital currency on international trade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am a merchant' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I trade in the bazaar' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your job using 'تجارت کردن'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the benefits of trading with other countries.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'tejaarat' and 'kaasbi'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He trades' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We trade with China' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they trade online.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the risks of trading.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Deliver a short speech on the future of trade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you trade?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My father is a merchant.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to trade in carpets.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Free Trade' in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of trade routes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trade is important.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They traded last year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We trade with many countries.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your favorite product to trade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of globalization on trade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'تجارت'. What does it mean?
Listen to the sentence: 'او در بازار تجارت میکند.' Where is he?
Listen: 'ما با هند تجارت میکنیم.' Which country was mentioned?
Listen: 'تجارت الکترونیک آینده اقتصاد است.' What is the future?
Listen to a news snippet about 'Tahrim-ha'. What is the topic?
Listen to 'Taajer'. Who is it?
Listen: 'آنها تجارت کردند.' Is it past or present?
Listen: 'او میخواهد تجارت کند.' Does he trade now?
Listen to a discussion on 'Free Trade'. What is the Persian term?
Listen to a lecture on the Silk Road. What is the Persian name?
Listen to 'Kardan'. What is its role?
Listen: 'من تجارت نمیکنم.' Is it affirmative or negative?
Listen: 'تجارت با اروپا'. What is the preposition?
Listen: 'سود تجاری'. What does it mean?
Listen to 'Otaagh-e Baazargaani'. What is it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
تجارت کردن is the professional standard for 'to trade.' Unlike simple shopping, it implies a systematic business activity. Example: 'او در بازار طلا تجارت میکند' (He trades in the gold market), showing his professional occupation.
- A formal Persian compound verb meaning 'to trade' or 'to engage in commerce' on a professional scale.
- Composed of the noun 'tejaarat' and the light verb 'kardan', used in business and economic contexts.
- Requires the preposition 'ba' for partners and 'dar' or 'dar zamineh' for specific products or fields.
- Essential for discussing the economy, international relations, and professional career paths in the Persian world.
Conjugation
Remember that only the 'kardan' part changes. Never add prefixes to 'tejaarat' itself.
Synonyms
Use 'daad o setad' in your writing to sound more literary and native.
Formality
Use this word in job interviews or business meetings to show you are a serious professional.
The 'Ba' Rule
Always remember 'ba' when mentioning a country or company you trade with.
Related Content
Related Phrases
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.