To legally end a marriage, often requiring a court process.
Word in 30 Seconds
- Legally ending a marriage by one party.
- Involves a formal legal process.
- Can be initiated by either spouse.
Overview
فعل «طلاق دادن» در زبان فارسی به عمل پایان دادن رسمی و قانونی به پیمان ازدواج اشاره دارد. این عمل معمولاً با حکم دادگاه صورت میگیرد و به طرفین اجازه میدهد تا دوباره مجرد شوند و زندگی جدیدی را آغاز کنند. در گذشته، عمدتاً مردان حق «طلاق دادن» همسر خود را داشتند، اما با تغییر قوانین و عرف اجتماعی، زنان نیز در شرایط خاص و با طی مراحل قانونی میتوانند تقاضای طلاق کنند. این فعل نشاندهنده یک فرآیند حقوقی و اجتماعی مهم است که پیامدهای عمیقی برای افراد درگیر دارد.
این فعل معمولاً به صورت «فاعل + طلاق دادن + مفعول» به کار میرود، که در آن فاعل فردی است که طلاق را اجرا میکند (یا درخواست میدهد) و مفعول فردی است که طلاق میگیرد. همچنین میتوان از آن به صورت «فاعل + طلاق گرفتن» استفاده کرد که در این حالت فاعل فردی است که طلاق را دریافت میکند. در موارد رسمی و حقوقی، ممکن است از عباراتی مانند «صدور حکم طلاق» یا «اجرای صیغه طلاق» نیز استفاده شود.
این فعل بیشتر در مکالمات روزمره هنگام صحبت درباره مسائل خانوادگی، روابط زناشویی، مشکلات حقوقی، و همچنین در اخبار و گزارشهای مربوط به جامعه و خانواده شنیده یا خوانده میشود. دادگاههای خانواده، مشاوران حقوقی، و روانشناسان نیز از این واژه به طور مکرر استفاده میکنند.
کلمه «طلاق گرفتن» مترادف نزدیک «طلاق دادن» است، با این تفاوت که «طلاق دادن» بر عملِ اجرا کننده تمرکز دارد (کسی که طلاق میدهد) در حالی که «طلاق گرفتن» بر دریافت کننده طلاق تمرکز دارد (کسی که طلاق میگیرد). برای مثال، «مرد همسرش را طلاق داد» (مرد طلاقدهنده است)، در حالی که «زن از شوهرش طلاق گرفت» (زن طلاقگیرنده است). واژههای دیگری مانند «جدایی» یا «انفساخ نکاح» نیز مفاهیم مشابهی دارند اما «جدایی» میتواند غیررسمیتر باشد و «انفساخ نکاح» یک اصطلاح حقوقی دقیقتر است.
Examples
پس از سالها اختلاف، مرد تصمیم گرفت همسرش را طلاق دهد.
everydayAfter years of conflict, the man decided to divorce his wife.
دادگاه حکم طلاق را صادر کرد و رسماً ازدواج آنها پایان یافت.
formalThe court issued the divorce decree, officially ending their marriage.
میگن قراره همدیگه رو طلاق بدن، نمیدونم چرا.
informalThey say he's going to divorce her, I don't know why.
نرخ طلاق دادن در سالهای اخیر افزایش یافته است.
academicThe rate of divorces has increased in recent years.
Common Collocations
Common Phrases
طلاق دادن رسمی
official divorce
طلاق دادن توافقی
mutual divorce
حق طلاق دادن
right to divorce
Often Confused With
'طلاق دادن' is to divorce someone (active, the one initiating), while 'طلاق گرفتن' is to get divorced (passive, the one being divorced).
'جدایی' (separation) can be a temporary or permanent parting, not necessarily a legal divorce. 'طلاق دادن' specifically refers to the legal termination of marriage.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'طلاق دادن' specifically refers to the legal act of ending a marriage. It is often used in formal contexts like legal discussions or news reports. While it can be used in everyday conversation, it denotes a significant and often sensitive event.
Common Mistakes
Confusing 'طلاق دادن' (to divorce someone) with 'طلاق گرفتن' (to get divorced) is common. Ensure you use the correct form based on who is performing the action.
Tips
Understand the Legal Process
Divorce involves legal procedures. 'طلاق دادن' refers to the act of initiating or executing this legal termination of marriage.
Avoid Casual Usage
While 'طلاق دادن' is common, it refers to a serious legal act. Avoid using it lightly in conversations.
Historical Gender Roles
Historically, the right to 'طلاق دادن' was primarily held by men in many cultures, including Persian culture, though this has evolved significantly.
Word Origin
The word 'طلاق' originates from Arabic, meaning 'release' or 'unbinding'. 'دادن' is a Persian verb meaning 'to give'. Together, they form the concept of 'giving release' from marriage.
Cultural Context
Divorce is a culturally sensitive topic in Iran. While legally permissible, societal views can vary, and the process can be emotionally challenging for the individuals involved.
Memory Tip
Think of 'دادن' (to give) as the one giving the divorce papers, hence 'طلاق دادن' is the active party. 'گرفتن' (to take/receive) is the one receiving the divorce.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، «طلاق دادن» به معنای پایان قانونی ازدواج است. این فرآیند میتواند توافقی باشد یا با حکم دادگاه صورت گیرد. در گذشته بیشتر مردان این اختیار را داشتند، اما امروزه زنان نیز در شرایط خاص میتوانند درخواست طلاق دهند.
«طلاق دادن» به عملِ کسی اشاره دارد که ازدواج را پایان میدهد (معمولاً مرد در گذشته یا طرفی که حکم طلاق را اجرا میکند). «طلاق گرفتن» به عملِ کسی اشاره دارد که ازدواجش پایان مییابد.
در بیشتر موارد، پایان قانونی ازدواج (طلاق) نیازمند حکم دادگاه است. حتی در طلاق توافقی، مراحل قانونی و تأیید دادگاه لازم است.
در گذشته بیشتر مردان حق طلاق دادن همسرشان را داشتند، اما امروزه با توجه به قوانین جدید، زنان نیز میتوانند از طریق دادگاه اقدام به طلاق کنند.
Test Yourself
پس از سالها اختلاف، زن و شوهر تصمیم گرفتند که زندگی مشترک خود را با توافق ___.
در این جمله، به عمل پایان دادن به ازدواج اشاره دارد که توسط هر دو طرف (توافق) صورت میگیرد، بنابراین «طلاق دهند» مناسب است.
«طلاق دادن» یعنی:
این گزینه به طور دقیق به جنبه قانونی و رسمی بودن عمل طلاق اشاره دارد.
زن - شوهرش - را - طلاق داد - امروز
این جمله از نظر دستوری صحیح است و ترتیب کلمات منطقی است.
Score: /3
Summary
To legally end a marriage, often requiring a court process.
- Legally ending a marriage by one party.
- Involves a formal legal process.
- Can be initiated by either spouse.
Understand the Legal Process
Divorce involves legal procedures. 'طلاق دادن' refers to the act of initiating or executing this legal termination of marriage.
Avoid Casual Usage
While 'طلاق دادن' is common, it refers to a serious legal act. Avoid using it lightly in conversations.
Historical Gender Roles
Historically, the right to 'طلاق دادن' was primarily held by men in many cultures, including Persian culture, though this has evolved significantly.
Examples
4 of 4پس از سالها اختلاف، مرد تصمیم گرفت همسرش را طلاق دهد.
After years of conflict, the man decided to divorce his wife.
دادگاه حکم طلاق را صادر کرد و رسماً ازدواج آنها پایان یافت.
The court issued the divorce decree, officially ending their marriage.
میگن قراره همدیگه رو طلاق بدن، نمیدونم چرا.
They say he's going to divorce her, I don't know why.
نرخ طلاق دادن در سالهای اخیر افزایش یافته است.
The rate of divorces has increased in recent years.
Related Content
Related Vocabulary
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.