A1 adjective Neutral #2,000 most common 1 min read

تشنه

tashneh /tæʃne/

'تشنه' signifies physical thirst and metaphorical longing, expressing intense desire or need.

Word in 30 Seconds

  • Means 'thirsty' for water or liquids.
  • Used metaphorically for strong desire or need.
  • Common in everyday speech and literature.
  • Expresses intense longing for knowledge, success, etc.

Overview

واژه «تشنه» یکی از واژگان پایه‌ای زبان فارسی است که در سطوح اولیه یادگیری زبان (A1) معرفی می‌شود. معنای اصلی آن به حالت فیزیولوژیکی نیاز بدن به مایعات، به‌ویژه آب، اشاره دارد. اما گستره معنایی آن به همین‌جا ختم نمی‌شود و در زبان فارسی، «تشنه» کاربردهای مجازی و استعاری فراوانی دارد که نشان‌دهنده شدت علاقه، نیاز یا اشتیاق به امری است.

۱. معنای اصلی و ظرایف معنایی:

در معنای تحت‌اللفظی، «تشنه» صفتی است که وضعیت فرد یا حیوانی را توصیف می‌کند که احساس نیاز به نوشیدن دارد. این احساس معمولاً با خشکی دهان، گلو و احساس ناخوشایند همراه است. در این معنا، «تشنه» معمولاً با فعل «بودن» یا «شدن» به کار می‌رود: «من تشنه‌ام»، «او از دویدن تشنه شد».

اما کاربرد استعاری «تشنه» بسیار رایج‌تر و پرکاربردتر است. در این حالت، «تشنه» به معنای «مشتاق»، «علاقه‌مند شدید»، «نیازمند مبرم» یا «طالب» چیزی به کار می‌رود. این اشتیاق می‌تواند به چیزهای ملموس یا انتزاعی مربوط باشد:

  • تشنه دانش: کسی که بسیار علاقه‌مند به یادگیری و کسب علم است.
  • تشنه موفقیت: کسی که با تمام وجود خواهان رسیدن به موفقیت است.
  • تشنه محبت: کسی که نیاز عاطفی شدیدی به ابراز محبت دارد.
  • تشنه انتقام: کسی که انگیزه قوی برای گرفتن انتقام دارد.
  • تشنه قدرت: کسی که به شدت به دنبال کسب قدرت است.

این کاربرد مجازی، عمق و بار احساسی بیشتری به واژه می‌بخشد و آن را از معنای صرفاً فیزیکی‌اش متمایز می‌کند. «تشنه» در این حالت، شدت یک نیاز یا خواست درونی را بیان می‌کند.

۲. الگوهای کاربرد (رسمی، غیررسمی، نوشتاری، گفتاری، منطقه‌ای):

  • گفتاری و روزمره: در مکالمات روزمره، «تشنه» هم در معنای اصلی و هم در معنای مجازی به وفور استفاده می‌شود. «وای چقدر تشنمه!» یا «بچه‌ها بعد از بازی خیلی تشنه می‌شن» مثال‌هایی از کاربرد روزمره هستند. همچنین در بیان اشتیاق نیز بسیار رایج است: «برای دیدن دوستام خیلی تشنه بودم.»
  • نوشتاری و رسمی: در نوشتار رسمی، مانند متون علمی یا اداری، معنای اصلی «تشنه» کمتر به کار می‌رود مگر در متون پزشکی یا مرتبط با بهداشت. اما معنای مجازی آن در ادبیات، مقالات، سخنرانی‌ها و حتی گزارش‌های خبری برای بیان اشتیاق شدید یا نیاز مبرم به موضوعات مختلف (مانند «تشنه عدالت»، «تشنه حقیقت») بسیار پرکاربرد است.
  • منطقه‌ای: تفاوت چشمگیری در کاربرد این واژه در مناطق مختلف ایران وجود ندارد و معنای آن در سراسر کشور یکسان است.

۳. زمینه‌های رایج کاربرد:

  • زندگی روزمره: نیاز به نوشیدن آب، چای، شربت و...
  • آموزش و تحصیل: اشتیاق به یادگیری، دانش و علم («دانش‌آموز تشنه علم»).
  • ورزش و فعالیت بدنی: احساس تشنگی پس از فعالیت.
  • ادبیات و هنر: توصیف شخصیت‌ها، بیان احساسات عمیق (تشنه عشق، تشنه شهرت).
  • سیاست و اجتماع: بیان نیاز به تغییر، عدالت، یا حقوق پایمال شده («ملت تشنه آزادی»).
  • روانشناسی: نیازهای عاطفی و روانی (تشنه توجه، تشنه محبت).

۴. مقایسه با کلمات مشابه:

  • عطشان: این واژه مترادف ادبی و کهن‌تر «تشنه» است و بیشتر در شعر و ادبیات کلاسیک به کار می‌رود. امروزه کمتر در مکالمات روزمره استفاده می‌شود. «عطشان» بار معنایی قوی‌تر و شاعرانه‌تری دارد. «او در بیابان عطشان بود.»
  • مشتاق: این واژه بیشتر بر جنبه روانی و علاقه قلبی تأکید دارد و لزوماً نیاز فیزیولوژیکی را در بر نمی‌گیرد. «تشنه» می‌تواند هم نیاز فیزیکی و هم اشتیاق شدید را برساند، اما «مشتاق» بیشتر جنبه اشتیاق را دارد. «من مشتاق دیدار او هستم.» (اما «تشنه دیدار» شدت بیشتری را می‌رساند).
  • خواهان/طالب: این کلمات به معنای خواستار یا جویای چیزی هستند و بیشتر در بافت‌های رسمی‌تر یا برای بیان نیاز به چیزی غیرمادی (مانند طالب علم، خواهان صلح) به کار می‌روند. «تشنه» معمولاً شدت بیشتری را نسبت به این دو کلمه می‌رساند.

۵. سطح‌بندی و لحن (Register & Tone):

  • معنای اصلی (فیزیکی): این کاربرد در تمام سطوح زبانی (رسمی، غیررسمی، روزمره) قابل استفاده است. لحن آن معمولاً خنثی است مگر اینکه با اغراق همراه شود.
  • معنای مجازی (اشتیاق): این کاربرد بسته به متن می‌تواند لحن‌های متفاوتی داشته باشد:
  • ادبی و شاعرانه: در شعر و داستان برای بیان احساسات عمیق.
  • محاوره‌ای و عامیانه: برای بیان اشتیاق شدید در مکالمات روزمره («از این فرصت تشنه‌ام!»).
  • رسمی و جدی: در سخنرانی‌ها یا متون تحلیلی برای بیان نیاز حیاتی به چیزی (تشنه تغییر).

باید توجه داشت که استفاده بیش از حد از «تشنه» در معنای مجازی، به‌خصوص در موقعیت‌های رسمی، ممکن است کمی کلیشه‌ای یا اغراق‌آمیز به نظر برسد.

۶. هم‌نشینی‌های رایج (Collocations) با توضیح در متن:

  • تشنه آب: این ترکیب، رایج‌ترین شکل بیان نیاز فیزیکی به آب است. «بعد از ورزش طولانی، احساس تشنگی شدید به آب می‌کردم.»
  • تشنه شدن: فعل «شدن» به خوبی نشان‌دهنده گذار از حالت عادی به حالت تشنگی است. «هوا گرم بود و او به سرعت تشنه شد.»
  • تشنه ماندن: به معنای عدم رفع تشنگی است. «کودک در صحرا تشنه ماند.»
  • تشنه دانش/علم: اشتیاق زیاد به یادگیری. «این دانش‌آموز تشنه علم است و همیشه سوالات زیادی دارد.»
  • تشنه موفقیت: آرزوی شدید برای رسیدن به موفقیت. «او برای رسیدن به موفقیت، سال‌ها تلاش کرد و تشنه پیشرفت بود.»
  • تشنه محبت: نیاز عاطفی به ابراز علاقه و توجه. «کودکان اغلب تشنه محبت والدین خود هستند.»
  • تشنه قدرت: میل شدید به داشتن قدرت و کنترل. «برخی سیاستمداران به شدت تشنه قدرت هستند.»
  • تشنه عدالت: خواستار اجرای عدالت و رفع بی‌عدالتی. «مردم در آن منطقه تشنه عدالت بودند.»

درک این هم‌نشینی‌ها به فراگیران کمک می‌کند تا کاربرد دقیق و طبیعی «تشنه» را در بافت‌های مختلف بیاموزند و بتوانند از آن به درستی استفاده کنند.

Examples

1

هوا خیلی گرم بود و من تشنه شدم.

everyday

The weather was very hot and I became thirsty.

2

کودکان بعد از بازی در حیاط، تشنه آب بودند.

everyday

The children were thirsty for water after playing in the yard.

3

این دانشجو تشنه یادگیری و کسب تجربه است.

academic

This student is eager to learn and gain experience.

4

پس از سال‌ها مبارزه، مردم تشنه عدالت بودند.

formal

After years of struggle, the people longed for justice.

5

او در جستجوی حقیقت، تشنه پاسخ بود.

literary

In search of truth, he was thirsty for answers.

6

وای! چقدر تشنمه! یه بطری آب لطفاً.

informal

Wow! I'm so thirsty! A bottle of water, please.

7

شرکت ما تشنه ایده‌های نوآورانه است.

business

Our company is eager for innovative ideas.

8

او از تشنگی در حال مرگ بود.

everyday

He was dying of thirst.

Common Collocations

تشنه آب thirsty for water
تشنه شدن to become thirsty
تشنه ماندن to remain thirsty
تشنه دانش thirsty for knowledge
تشنه موفقیت thirsty for success
تشنه محبت thirsty for affection
شدیداً تشنه extremely thirsty
تشنگی را رفع کردن to quench thirst

Common Phrases

از تشنگی هلاک شدن

To die of thirst

کام تشنه

Thirsty palate/mouth (often poetic)

تشنه لب

Thirsty (often used poetically or in specific contexts like Karbala)

تشنگی را فرو نشاندن

To quench thirst

Often Confused With

تشنه vs گرسنه (Goresneh)

'گرسنه' means hungry (needing food), while 'تشنه' means thirsty (needing drink). You can't say 'I'm hungry for water' or 'I'm thirsty for food'.

تشنه vs عطشان (Attashaan)

'عطشان' is a more literary and poetic synonym for 'تشنه', often used in classical Persian literature or for a more dramatic effect. 'تشنه' is the standard, everyday word.

تشنه vs مشتاق (Moshtaaq)

'مشتاق' means eager or keen, focusing on desire. 'تشنه' can mean literally thirsty OR metaphorically eager, often implying a stronger, more urgent need than 'مشتاق'.

Grammar Patterns

فاعل + تشنه + است/بود (مثال: من تشنه هستم.) فاعل + از + ... + تشنه + شدن/ماندن (مثال: او از دویدن تشنه شد.) تشنه + ی + اسم (مثال: تشنه آب، تشنه دانش) صفت + تشنه (مثال: شدیداً تشنه، خیلی تشنه) در ترکیب با فعل‌های کمکی برای بیان شدت (مثال: تشنه ماندن، تشنه بودن) کاربرد مجازی: تشنه + اسم انتزاعی (مثال: تشنه موفقیت)

How to Use It

Usage Notes

The literal meaning of 'تشنه' is straightforward. However, its metaphorical use is far more common and nuanced. Be mindful of context to distinguish between physical thirst and metaphorical longing. In formal writing, ensure the metaphorical use fits the tone; it can sometimes sound overly dramatic if used excessively for abstract concepts.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse 'تشنه' (thirsty) with 'گرسنه' (hungry). Remember, thirst relates to liquids, hunger to food. Also, avoid using 'تشنه' for inanimate objects unless it's a clear metaphor for needing something essential, like 'زمین تشنه باران' (the earth is thirsty for rain).

Tips

💡

Master the Metaphor

Don't just learn 'thirsty for water'. Focus on metaphorical uses like 'تشنه دانش' (thirsty for knowledge) as they are very common in Persian.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Settings

While 'تشنه' is versatile, using its metaphorical meaning too often in very formal or academic writing might sound slightly informal or overly dramatic.

🌍

Expressing Deep Desire

The metaphorical use of 'تشنه' highlights a culturally understood concept of deep, almost visceral longing or need, often used in literature and emotional contexts.

🎓

Nuance with Verbs

Pay attention to verbs like 'شدن' (to become) and 'ماندن' (to remain) with 'تشنه' to express the process and duration of thirst, both literal and figurative.

Word Origin

The word 'تشنه' (tashne) originates from Middle Persian. Its root is related to the concept of dryness and the need for liquid. The meaning has remained consistent, covering both literal thirst and metaphorical intense desire.

Cultural Context

The concept of 'تشنگی' (thirst) is deeply ingrained in Persian culture, often appearing in poetry and proverbs to signify profound longing, spiritual seeking, or unmet needs. It's more than just a physical state; it represents a fundamental human desire.

Memory Tip

Imagine a desert traveler, utterly 'تشنه' (desperate), seeing an oasis. This vivid image links 'تشنه' to intense need, both for water and metaphorically for things you deeply desire (like knowledge or success).

Frequently Asked Questions

8 questions

«تشنه» واژه‌ای رایج و روزمره برای نیاز به نوشیدن است. «عطشان» واژه‌ای ادبی‌تر و کهن‌تر است که بیشتر در شعر و نوشته‌های کلاسیک به کار می‌رود و بار معنایی قوی‌تری دارد.

خیر، «تشنه» در زبان فارسی کاربرد مجازی زیادی دارد و می‌تواند به معنی اشتیاق شدید یا نیاز مبرم به هر چیزی باشد، مانند «تشنه دانش» یا «تشنه موفقیت».

معمولاً بافت جمله یا مکالمه مشخص می‌کند. اگر درباره نوشیدن صحبت می‌شود، معنی واقعی است. اگر درباره دانش، موفقیت، محبت و... صحبت می‌شود، معنی مجازی مد نظر است.

معمولاً برای غذا از واژه «گرسنه» استفاده می‌شود. گفتن «تشنه غذا» نادر است، مگر اینکه منظور تشنگی شدید همراه با گرسنگی باشد و بخواهیم بر حس تشنگی تأکید کنیم، که باز هم چندان رایج نیست.

در ادبیات، «تشنه» برای بیان احساسات عمیق و اشتیاق شدید به کار می‌رود. مثلاً «تشنه دیدارت»، «تشنه حقیقت»، «تشنه رهایی» که بار احساسی و شاعرانه قوی دارند.

به صورت مستقیم برای اشیاء به کار نمی‌رود، مگر به صورت استعاری در توصیف شرایط خاص. مثلاً ممکن است بگوییم «زمین تشنه باران است» که منظور نیاز شدید زمین به آب است.

بسته به شدت و نوع اشتیاق، می‌توان از کلماتی مانند «مشتاق»، «علاقه‌مند»، «طالب»، «خواهان»، «دلتنگ» (در برخی موارد) و «بی‌تاب» استفاده کرد.

خیر، «تشنه» در اصل یک صفت است. اما می‌توانیم با استفاده از افعالی مانند «تشنه شدن» یا «تشنه بودن» آن را به کار ببریم که نشان‌دهنده حالت تشنگی است.

Test Yourself

fill blank

بعد از پیاده‌روی طولانی در هوای گرم، احساس ___ شدیدی داشتم.

Correct! Not quite. Correct answer: تشنگی

The context of walking in hot weather strongly implies a need for water, making 'تشنگی' (thirst) the correct choice.

multiple choice

او برای یادگیری زبان جدید بسیار تشنه بود.

Correct! Not quite. Correct answer: He was very thirsty for learning a new language.

Here, 'تشنه' is used metaphorically to mean 'eager' or 'desperate' to learn, not literally thirsty.

sentence building

علم / تشنه / او / بود / یادگیری

Correct! Not quite. Correct answer: او تشنه یادگیری علم بود.

The standard Persian sentence structure is Subject-Object-Verb (SOV). 'او' (he/she) is the subject, 'تشنه یادگیری علم' acts as the predicate describing the subject, and 'بود' (was) is the verb.

error correction

من برای موفقیت خیلی گرسنه بودم.

Correct! Not quite. Correct answer: من برای موفقیت خیلی تشنه بودم.

The word 'گرسنه' (hungry) is incorrect in this context. For abstract concepts like success, the correct metaphorical adjective is 'تشنه' (thirsty/eager).

Score: /4

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!