In 15 Seconds
- Means to be in secret agreement or collusion.
- Implies a shared, often sneaky, plan.
- Origin relates to candle wicks or hair braids.
- Used for playful secrets or suspicious dealings.
Meaning
This French idiom, `être de mèche`, means to be in secret agreement or collusion with someone. It implies a shared, often sneaky, plan or understanding, usually for a slightly dubious purpose. Think of it as being 'in on it together' with a wink and a nod.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about a surprise party
Je crois que mes parents sont `de mèche` pour organiser ma fête d'anniversaire.
I think my parents are in cahoots to organize my birthday party.
Observing colleagues acting suspiciously
Ils se regardent avec des sourires bizarres... ils sont `de mèche` pour quelque chose.
They're looking at each other with weird smiles... they're in on something.
Discussing a movie plot
Le détective a compris que le majordome et la veuve étaient `de mèche` depuis le début.
The detective realized the butler and the widow had been in cahoots from the beginning.
Cultural Background
In French cinema, the 'de mèche' trope is central to the 'film noir' and heist genres. It often highlights the loyalty between criminals versus the corruption of the system. While the phrase is used in Quebec, you might also hear 'être de connivence' or more English-influenced terms in very casual speech, but 'de mèche' remains the standard idiom. Belgian French uses 'être de mèche' identically to France, often in the context of political satire or local community gossip. In Swiss French, the phrase is common in administrative or local council contexts when people suspect 'under-the-table' deals.
Use it for pranks
It's the most natural way to describe friends plotting a harmless joke.
Check the preposition
Always use 'de'. 'Dans la mèche' is a very common learner error.
In 15 Seconds
- Means to be in secret agreement or collusion.
- Implies a shared, often sneaky, plan.
- Origin relates to candle wicks or hair braids.
- Used for playful secrets or suspicious dealings.
What It Means
Don't let the literal words fool you! Être de mèche doesn't involve any candles or hair. It means you and someone else are secretly working together. You're in on a plan, maybe a bit mischievous. It's like having a secret handshake, but with actions. You share a hidden agenda. It carries a vibe of conspiracy. Sometimes it's playful, sometimes it's serious.
Origin Story
The origin of être de mèche is a bit fuzzy, like a poorly lit secret meeting! The word mèche historically referred to a 'wick' of a candle or lamp. Imagine two people whispering by candlelight, their faces lit by the same mèche. This shared light source symbolized their shared secret. Another theory links it to the mèche of hair, suggesting a close, conspiratorial bond like braided hair. Either way, it evokes closeness and shared secrecy. It's a very old expression, likely rooted in everyday objects. Think of old inns or clandestine meetings. The shared 'wick' or 'braid' was the connection.
How To Use It
You use être de mèche when two or more people are secretly cooperating. It's often used when you suspect something is up. Maybe your friends are acting weirdly. You might think, "Are they de mèche?" It implies they have a hidden understanding. You can use it to describe a situation you've discovered. Or you can use it to express suspicion. It's versatile for gossip or observation. Just remember the hint of conspiracy. It's not usually for completely innocent teamwork. Unless the teamwork itself is the funny secret!
Real-Life Examples
- Texting a friend: "J'ai vu Marie et Paul chuchoter. Ils sont
de mèchepour nous faire une surprise, c'est sûr !" (I saw Marie and Paul whispering. They're definitely in cahoots to surprise us!) - At a café: "Le serveur m'a donné un dessert gratuit. Je crois qu'il est
de mècheavec mon mari pour mon anniversaire." (The waiter gave me a free dessert. I think he's in on it with my husband for my birthday.) - Watching a movie: "The villains were clearly
de mèche. You could see it in their eyes." - Social media comment: "This plot twist? The director and the scriptwriter were totally
de mèche! 🤯"
When To Use It
Use être de mèche when you suspect or know people are conspiring. It's great for friendly gossip. "Why are they all smiling like that?" "Oh, they're de mèche about something." It fits when there's a hidden plan. Especially if it's a bit sneaky or playful. Think surprise parties. Or when colleagues seem to have a secret understanding. It adds a touch of intrigue. It works when observing subtle cooperation. The vibe is 'I know something you don't know'. It's perfect for uncovering secrets.
When NOT To Use It
Avoid être de mèche for completely open and honest collaboration. If your team is working transparently on a project, don't call them de mèche. That implies secrecy they don't have. It's not for genuine partnerships built on trust alone. Don't use it for a happy couple planning a vacation openly. Unless they're planning a *secret* romantic getaway! It's also too informal for official reports. You wouldn't say the government is de mèche in a serious treaty document. Keep it for situations with a hint of conspiracy or shared secrets. It's not for discussing your homework with a study buddy openly.
Common Mistakes
A common mistake is using it for simple agreement. Just agreeing with someone isn't being de mèche. Another is using it in very formal settings. It sounds too conspiratorial and unprofessional. Also, confusing it with literal 'wick' is a funny, but understandable, beginner error.
de mèche pour la réponse."
✓"Le professeur et l'élève complotent pour la réponse." (The teacher and student are in cahoots for the answer.)
de mèche avec toi sur ce point."
✓"Je suis d'accord avec toi sur ce point." (I agree with you on this point.)
Similar Expressions
Être dans le coup: To be in on it, to be aware of what's happening. More general thanêtre de mèche. It implies knowledge rather than active conspiracy.Comploter: To plot or conspire. This is a direct verb and more formal/serious.Avoir un plan secret: To have a secret plan. This is a straightforward description.Être complice: To be an accomplice. This often implies a more serious, even criminal, involvement.Se concerter: To consult or confer with each other. This is more about planning together openly.
Memory Trick
Picture two people whispering behind a single, flickering candle. The wick (mèche) is the source of their shared, dim light. They are literally sharing the mèche of the candle, symbolizing their shared secret. Or imagine a braid (mèche of hair) – two strands twisted together tightly, inseparable and sharing the same fate. That tight, secret connection is être de mèche.
Quick FAQ
- Does it always mean something bad? Not necessarily! It can be used playfully for surprise parties or shared jokes.
- Can it be used for business? Yes, but usually implies a slightly shady deal or insider information, not standard partnership.
- Is it like 'buddy-buddy'? It's more specific. It implies a secret understanding, not just general friendship.
Usage Notes
This is an informal idiom, best used in casual conversation among friends or for lighthearted gossip. Avoid it in formal writing or professional settings where it might imply serious wrongdoing or lack of transparency. The key is the element of secret agreement, so ensure that nuance is present in your intended meaning.
Use it for pranks
It's the most natural way to describe friends plotting a harmless joke.
Check the preposition
Always use 'de'. 'Dans la mèche' is a very common learner error.
Pair it with 'vendre'
If you learn 'être de mèche', also learn 'vendre la mèche' (to spill the beans) to complete the concept.
Not always negative
While it can mean collusion, it often just means 'in on the secret' in a friendly way.
Examples
12Je crois que mes parents sont `de mèche` pour organiser ma fête d'anniversaire.
I think my parents are in cahoots to organize my birthday party.
Here, it implies a secret plan between the parents.
Ils se regardent avec des sourires bizarres... ils sont `de mèche` pour quelque chose.
They're looking at each other with weird smiles... they're in on something.
Suggests a shared secret or mischievous plan between colleagues.
Le détective a compris que le majordome et la veuve étaient `de mèche` depuis le début.
The detective realized the butler and the widow had been in cahoots from the beginning.
Used here to describe a conspiratorial relationship in a narrative.
Mon frère et moi, on est `de mèche` pour vous jouer un tour ce soir ! Préparez-vous ! 😉
My brother and I are in cahoots to play a trick on you tonight! Get ready! 😉
Playful use for siblings planning a prank.
Tkt, personne ne sait pour notre plan. On est bien `de mèche` là-dessus.
Don't worry, nobody knows about our plan. We're definitely in on it together on this.
Confirms a shared secret plan in a casual chat.
✗ Je crois que le recruteur et le candidat sont `de mèche` pour le poste.
✗ I think the recruiter and the candidate are in cahoots for the position.
This sounds accusatory and unprofessional in a formal setting.
✓ Je soupçonne qu'il y a une entente secrète entre eux concernant ce poste.
I suspect there is a secret agreement between them regarding this position.
Use 'entente secrète' or similar for formal suspicion.
✗ Je suis `de mèche` avec toi pour aller au cinéma.
✗ I am in cahoots with you to go to the cinema.
This implies a secret plot to go to the cinema, not just agreement.
✓ Je suis d'accord avec toi pour aller au cinéma.
I agree with you to go to the cinema.
Use 'd'accord' for simple agreement.
Ces deux-là chuchotent depuis dix minutes. Ils sont `de mèche` pour me cacher quelque chose, c'est sûr !
Those two have been whispering for ten minutes. They're definitely in cahoots to hide something from me!
Expresses strong suspicion of a secret pact between siblings.
On pourrait penser que les deux entreprises sont `de mèche` pour fixer les prix.
One might think the two companies are colluding to fix prices.
Used in a context suggesting potential price-fixing, implying a secret agreement.
Mon chat et le chien sont `de mèche`. Ils ont volé tous les biscuits !
My cat and the dog are in cahoots. They stole all the cookies!
A funny, anthropomorphic use for pets planning mischief.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct preposition and word.
Je suis sûr que Julie est ____ ______ avec le voleur.
The fixed idiom is 'de mèche'.
Which situation best fits the use of 'être de mèche'?
Choose the correct context:
'Être de mèche' requires a secret agreement between at least two people.
Fill in the missing line in the dialogue.
A: Pourquoi est-ce qu'ils chuchotent tous les deux ? B: ________________________.
Whispering often implies being 'de mèche' for a secret event like a party.
Match the French phrase with its English equivalent.
Match the following:
'Être de mèche' is the most direct equivalent to 'to be in cahoots'.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formal vs. Informal
Practice Bank
4 exercisesJe suis sûr que Julie est ____ ______ avec le voleur.
The fixed idiom is 'de mèche'.
Choose the correct context:
'Être de mèche' requires a secret agreement between at least two people.
A: Pourquoi est-ce qu'ils chuchotent tous les deux ? B: ________________________.
Whispering often implies being 'de mèche' for a secret event like a party.
Match each item on the left with its pair on the right:
'Être de mèche' is the most direct equivalent to 'to be in cahoots'.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
12 questionsNot necessarily. It depends on the context. It can be playful (surprises) or accusatory (crime).
It's a bit informal. Use 'en collaboration étroite' or 'de connivence' if you want to be formal.
It doesn't have one. It's always singular: 'Ils sont de mèche'.
Yes, but 'complice' is a noun/adjective and sounds more legal. 'Être de mèche' is more idiomatic.
No, it requires at least two people to have a secret agreement.
Yes, it is universally understood in France, Canada, Belgium, and Switzerland.
Simply: 'Ils sont de mèche'.
It means a wick (of a candle) or a fuse (of an explosive).
Yes, if they are keeping a secret together from others.
No, the idiom only exists with the verb 'être'.
Yes, in spoken French, 'être de mèche' is much more frequent.
Yes, if you are being funny! 'Le chat et le chien sont de mèche pour ouvrir le frigo.'
Related Phrases
vendre la mèche
contrastTo reveal a secret or a plot.
être de connivence
synonymTo be in collusion.
s'entendre comme larrons en foire
similarTo get along like thieves at a fair.
faire le coup ensemble
builds onTo pull off a job together.
être dans le coup
similarTo be involved in something.