At the A1 level, you should learn 'avec vue' as a simple way to describe a hotel room or a house. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'avec vue' means 'with a view'. You will mostly use it when traveling. For example, if you go to a hotel, you might say 'Une chambre avec vue, s'il vous plaît.' This is a very useful phrase for basic needs. You should also learn that we usually say 'vue sur' followed by a place, like 'la mer' (the sea) or 'la tour' (the tower). At this stage, think of it as a single block of words that helps you get a better room. It is one of those essential 'travel phrases' that makes your French sound more practical and useful immediately. You don't need to change the words 'avec' or 'vue' based on gender or number in this basic form. It stays the same whether you are talking about one room or many rooms. Focus on the pronunciation: 'ah-vek vu'. The 'u' in 'vue' is the classic French 'u' sound, made by rounding your lips as if to say 'oo' but saying 'ee' instead. Practice saying 'avec vue sur la mer' until it feels natural. This will be very helpful for your first trip to a French-speaking country.
At the A2 level, you can start using 'avec vue' in more complete sentences to describe your environment. You are moving beyond simple requests and starting to give descriptions. You can use it to describe your own home or an apartment you are visiting. For example, 'Mon appartement est petit mais avec vue sur un parc.' Here, you are connecting two ideas. You should also be aware of the opposite: 'sans vue' (without a view). This helps you compare different options. You might say, 'La chambre sans vue est moins chère.' (The room without a view is less expensive). At A2, you should also start adding simple adjectives to the word 'vue'. Words like 'belle' (beautiful) or 'grande' (great/big) are perfect. 'Une chambre avec une belle vue sur la montagne.' Notice that at this level, using 'une belle vue' is common because you are adding an adjective. However, the fixed phrase 'avec vue sur' remains very strong in real estate and travel contexts. You should also practice using different landmarks as the object of the view: 'le jardin', 'la rue', 'le château', etc. This helps build your vocabulary of places while reinforcing the grammatical structure of the phrase.
At the B1 level, you are expected to use 'avec vue' with more precision and variety. This is the level where you should consistently use the preposition 'sur' correctly. You should understand that 'avec vue sur' is the standard way to describe an outlook. You can also start using more sophisticated adjectives like 'imprenable' (unobstructed/breathtaking) or 'panoramique'. These are very common in French real estate and travel writing. For example, 'Nous cherchons une location avec vue imprenable sur la côte.' You should also be able to use the phrase in different tenses and moods. For instance, 'Si j'avais le choix, je prendrais l'appartement avec vue.' (If I had the choice, I would take the apartment with a view). At this level, you can also compare 'avec vue' with other verbs like 'donner sur'. You should know that 'La fenêtre donne sur le jardin' is a more active way of saying 'C'est une pièce avec vue sur le jardin.' B1 learners should also be comfortable using the phrase in more formal situations, such as writing a polite email to a hotel or discussing property features with a landlord. You understand the cultural value of a view in French cities and can express why it is important to you. You are also starting to recognize the phrase in more complex texts, like newspaper articles about urban development or travel blogs.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'avec vue' and its role in descriptive French. You can use it fluently in complex sentences, often combining it with other architectural or environmental terms. For example, 'Cet attique, bien que coûteux, offre un espace de vie exceptionnel avec vue plongeante sur les quais.' Here, 'vue plongeante' (a view looking down) adds a specific spatial dimension to your description. You should also be able to use the phrase metaphorically or in more abstract discussions about aesthetics and urban living. You can debate the importance of 'le droit à la vue' (the right to a view) in crowded cities. B2 learners should also be aware of the subtle differences between 'avec vue sur', 'face à', and 'surplombant'. You can choose the exact term that fits the level of drama or proximity you want to convey. Your vocabulary should now include terms like 'vue dégagée' (clear view) or 'vue latérale' (side view), which are important for precise communication in real estate or hospitality. You are also more sensitive to the register; you know that 'jouissant d'une vue' sounds more formal and 'pro' than just 'avec vue'. You can use these variations to adapt your speech to your audience, whether you're talking to a friend or a professional agent.
At the C1 level, you use 'avec vue' and its many variations with the ease of a native speaker. You can integrate the phrase into sophisticated narratives and stylistic descriptions. You might use it to create a specific atmosphere in a piece of creative writing: 'La mansarde, avec vue sur les toits argentés par la lune, devenait le refuge du poète.' You understand the literary history of the phrase, including its use in famous book titles and films, and you can make cultural references to it. Your command of prepositions is perfect, and you can play with the structure for emphasis. You also recognize and can use more obscure related terms like 'échappée' (a glimpse or a small view) or 'point de vue' (viewpoint/perspective). You can discuss the architectural implications of building 'avec vue' in historic zones, using technical vocabulary related to urbanism and heritage. At this level, you are also aware of the social and economic connotations of the phrase—how a view affects property value, social status, and psychological well-being. You can express complex opinions on these topics with precision and elegance. Your use of 'avec vue' is no longer just about describing a room; it's about painting a picture and conveying a specific 'art de vivre'.
At the C2 level, you have a masterly command of 'avec vue' and its place within the broader French linguistic and cultural landscape. You can use the phrase and its derivatives with total flexibility, including in highly specialized or poetic contexts. You might explore the philosophical dimensions of 'la vue'—not just as a physical outlook, but as a way of perceiving the world. You can analyze how the concept of a 'room with a view' has evolved in French literature from the 19th century to the present day. Your speech and writing are characterized by subtle nuances; you might use 'avec vue' ironically or to critique consumerist travel culture. You are also fully comfortable with the most technical aspects of the term in fields like law (servitudes de vue) or advanced architecture. You can effortlessly switch between registers, from the shorthand of a real estate professional to the lyrical prose of a novelist. For a C2 learner, 'avec vue' is a versatile tool that can be used to describe everything from a simple window to a complex intellectual perspective. You understand the profound link between the French language and the visual world, and you use this phrase as a key to unlocking that connection.

The French phrase avec vue is a prepositional phrase functioning as an adjective that translates literally to 'with view.' In the context of travel, real estate, and hospitality, it is an essential term used to describe a property, room, or location that offers a specific visual perspective or outlook onto a landmark, natural feature, or cityscape. While the English equivalent 'with a view' requires the indefinite article 'a,' the French version is more compact, omitting the article to create a fixed descriptive unit. It is most frequently encountered when booking accommodations or discussing the merits of a particular apartment. The phrase evokes a sense of value and aesthetic pleasure, as a space avec vue is almost always considered superior to one without. Whether you are looking for a hotel room in Paris or a villa in Provence, this phrase will be your primary tool for ensuring your morning coffee comes with a breathtaking backdrop.

Real Estate Context
In property listings, this phrase acts as a primary selling point. It is often followed by the preposition sur to specify what is being seen.
Hospitality Usage
When making a reservation, requesting a room avec vue implies a desire for a window that faces outward toward something interesting rather than an internal courtyard.

Nous avons réservé une suite avec vue sur le port pour notre anniversaire.

Beyond literal windows, the phrase can sometimes be used metaphorically in literature to describe a perspective or a conceptual outlook, though this is significantly less common than its physical application. In everyday conversation, if someone mentions they have an apartment avec vue, they are often subtly bragging about their location. It suggests light, space, and a connection to the world outside. The phrase is inherently positive; you would rarely specify a 'view of a brick wall' using this term unless being sarcastic. Instead, it implies a view worth seeing. For learners, mastering this phrase involves understanding that it is almost always followed by sur plus a noun. You don't just have 'a view'; you have 'a view on' something.

L'appartement est petit, mais il est avec vue imprenable sur les montagnes.

Culturally, the concept of a 'room with a view' is as significant in France as it is in the English-speaking world, immortalized in literature and film. In French cities like Paris, where space is at a premium and many windows face narrow streets or dark courtyards, having a room avec vue is a mark of luxury and status. It changes the entire atmosphere of a living space, turning a simple room into a dynamic gallery of the city's life. When using this phrase, remember that it functions as an adjective phrase, so it usually follows the noun it modifies directly. It is a concise way to add immense descriptive value to your sentences.

Visual Aesthetics
The phrase highlights the importance of visual harmony in French architecture and lifestyle. A view is not just a feature; it is an essential component of the habitat.

Un bureau avec vue sur le jardin aide à la concentration.

Elle cherche une maison avec vue panoramique.

Using avec vue correctly in a sentence requires an understanding of its role as a modifier. Usually, it follows a noun like chambre (room), appartement (apartment), maison (house), or terrasse (terrace). The most critical grammatical rule to remember is the use of the preposition sur immediately after the word vue to indicate the object of the view. For example, 'une chambre avec vue sur la mer' (a room with a view of the sea). Unlike English, where 'of the' is the standard bridge, French prefers 'on the,' suggesting the view looks out onto the subject. This nuance is vital for sounding like a native speaker.

Placement
The phrase always comes after the noun it describes. You would say 'un restaurant avec vue' and not 'un avec vue restaurant.'

Je préfère dîner dans un endroit avec vue sur le fleuve.

You can also add adjectives between vue and sur to provide more detail. Common adjectives include imprenable (unobstructed/breathtaking), panoramique (panoramic), magnifique (magnificent), or partielle (partial). For instance, 'un balcon avec vue imprenable sur les Alpes.' This structure allows for highly descriptive and evocative language. It's also worth noting that avec vue can be used in the negative: sans vue (without a view). If you are budget-conscious while traveling, you might specifically look for a 'chambre sans vue' to save money, as these are typically cheaper in tourist areas.

C'est un hôtel de luxe avec vue sur tout Paris.

Another common construction involves the verb être. You can say 'L'appartement est avec vue sur le parc,' although it is more common to use the phrase as an attributive adjective directly following the noun. If you are asking a question, you might ask, 'Est-ce que la chambre est avec vue ?' (Is the room with a view?). This is a perfectly acceptable way to inquire at a hotel reception. However, keep in mind that the most natural way to express this in French often involves the verb donner (to give/to look out on). While 'avec vue sur' describes the state, 'donne sur' describes the action of the window facing the view: 'La fenêtre donne sur la mer.'

Adding Adjectives
To describe the quality of the view, place the adjective after 'vue'. Example: 'avec vue dégagée' (with a clear view).

Ils ont acheté un terrain avec vue sur la vallée.

Une salle de bain avec vue est le comble du luxe.

You will encounter avec vue in several specific environments. The most prominent is the world of travel and tourism. If you are browsing websites like Booking.com or Airbnb in French, you will see 'Chambre avec vue' as a filter or a highlighted feature in the description. Travel brochures for coastal regions like the Côte d'Azur or mountain retreats in the Alps rely heavily on this phrase to entice customers. In these contexts, the phrase is often paired with stunning photography, serving as a linguistic promise of the visual experience the traveler will have. It is also a staple of the real estate industry. When walking past a 'vitrine' (window display) of a French real estate agent (immobilier), you will see listings for apartments described as '3 pièces avec vue sur cour' (3 rooms with a view of the courtyard) or 'studio avec vue sur les toits' (studio with a view of the rooftops).

Real Estate Listings
Look for abbreviations like 'v. s/ mer' which stands for 'vue sur mer'. The concept is so common it is often shortened in print.

L'annonce indiquait un appartement avec vue sur le Sacré-Cœur.

In the culinary world, restaurants often advertise their seating options by mentioning a view. A 'table avec vue' is the most requested spot in any establishment located near water, a monument, or on a high floor. You might hear a waiter ask, 'Désirez-vous une table avec vue sur la place ?' (Would you like a table with a view of the square?). In movies and literature, the phrase is used to set the scene or establish the social standing of a character. A character living in a 'chambre de bonne' (maid's room) avec vue on the Eiffel Tower is a classic trope in romanticized versions of Paris. It signifies that even in a small space, the character possesses something valuable and beautiful.

Le guide touristique a recommandé ce café avec vue panoramique.

In everyday social interactions, the phrase comes up when discussing vacations or home improvements. A friend might say, 'J'ai enfin trouvé un appart avec vue !' expressing relief and excitement. In professional settings, such as architecture or urban planning, avec vue is used technically to discuss sightlines and the impact of new buildings on the existing landscape. It is also used in the titles of creative works, most notably the French translation of E.M. Forster's novel 'A Room with a View,' which is 'Chambre avec vue.' This literary connection reinforces the phrase's association with romance, travel, and personal discovery. Whether you are in a chic Parisian cafe or a rustic mountain lodge, 'avec vue' is a phrase that signals a premium experience.

Urban Planning
Discussions about 'le droit à la vue' (the right to a view) often use the phrase to describe protected perspectives in historic cities.

La nouvelle tour sera construite sans bloquer les appartements avec vue sur la Seine.

On a pris un verre en terrasse, c'était un spot avec vue incroyable.

One of the most frequent errors English speakers make when using avec vue is including an article between 'avec' and 'vue.' In English, we say 'with a view,' but in French, the article is omitted in this fixed expression. Saying 'avec une vue' is not strictly 'wrong' in a grammatical sense (you are describing a view), but it sounds much less natural than the standard 'avec vue' when used as a property or room description. It’s similar to how we say 'with care' rather than 'with a care' in certain English contexts. Another major pitfall is the choice of preposition following the phrase. As mentioned previously, learners often use de (of) because of the English 'view of.' However, in French, sur (on) is the standard preposition. 'Vue de la mer' sounds like you are looking at the sea from a distance, whereas 'vue sur la mer' describes the outlook from a specific vantage point like a window.

Article Omission
Remember: 'avec vue' (Correct) vs 'avec une vue' (Less common/Natural). The fixed phrase is article-free.

Incorrect: Une chambre avec une vue de la tour.
Correct: Une chambre avec vue sur la tour.

Confusing vue with vision is another common mistake. While vision refers to the biological ability to see or a futuristic idea, vue refers to the scene being seen or the eyesight itself. You would never say 'un appartement avec vision.' Additionally, learners sometimes forget that vue is a feminine noun. While this doesn't change the phrase 'avec vue' itself, it affects any adjectives you add. It must be 'vue magnifique' or 'vue imprenable.' If you use 'beau' instead of 'belle' (though 'belle vue' is more common than 'vue belle'), you would be making a gender agreement error. Also, be careful with the placement of adjectives. They should almost always come after 'vue' unless you are using 'belle,' which can sometimes precede it in more poetic contexts: 'une belle vue.'

Fausse amie: 'J'ai un projet en vue' means 'I have a project in mind/sight,' not 'with a view.'

Finally, avoid using 'avec vue' when you mean 'visible.' If you want to say the mountains are visible from here, you would say 'on voit les montagnes d'ici' or 'les montagnes sont visibles,' not 'c'est avec vue montagnes.' The phrase 'avec vue' is specifically used to categorize a property or a specific vantage point. Using it as a general verb or adjective for visibility is a common learner error. Also, ensure you don't confuse 'vue' with 'voix' (voice) or 'voie' (way/path), which are phonetically similar to some beginners. Precision in pronunciation and prepositional choice is what separates a B1 learner from a beginner when discussing their dream French apartment.

Preposition Choice
Always use 'sur' for the target of the view. 'Vue sur le jardin' is the only natural way to say 'view of the garden'.

Il ne faut pas dire 'avec vue à la mer', mais bien 'avec vue sur la mer'.

L'erreur classique est d'oublier que 'vue' est féminin : 'une vue dégagé' au lieu de 'dégagée'.

While avec vue is the most common way to describe an outlook, French offers several richer and more specific alternatives depending on the context. If you want to be more descriptive, you might use the verb donner sur. This is often more dynamic than the static 'avec vue.' For example, 'Le salon donne sur le parc' (The living room looks out on the park). Another excellent alternative is surplomber (to overlook/to tower over), which implies a height advantage. A balcony that 'surplombe la falaise' (overlooks the cliff) sounds much more dramatic and impressive than one simply 'avec vue sur la falaise.' If you are looking for a more formal or literary tone, offrant un panorama (offering a panorama) is a sophisticated choice.

Donner sur
Focuses on the orientation of the room. Example: 'Ma fenêtre donne sur la rue.'
Surplomber
Implies being high up. Example: 'Le château surplombe toute la vallée.'

L'appartement est orienté plein sud avec vue sur les toits.

In real estate, you will also see the word vis-à-vis, which is the opposite of 'avec vue' in spirit. A 'vis-à-vis' means your window looks directly into a neighbor's window. If an ad says 'sans vis-à-vis,' it implies you have privacy and likely a better view. Another related term is face à (facing). 'Un hôtel face à la mer' is even closer to the water than one 'avec vue sur la mer.' For a more poetic touch, you might use embrasser du regard (to take in with one's gaze), though this is used for the person looking, not the property itself. For example, 'Depuis le balcon, on embrasse du regard toute la baie.' This emphasizes the emotional and visual impact of the scenery.

La terrasse offre une perspective unique sur le monument.

Finally, consider the word perspective. While 'vue' is the most general term, 'perspective' suggests a long, structured view, often down a street or a river. 'Un appartement avec une belle perspective sur l'avenue' sounds very grand. In contrast, 'vue sur cour' (view of the courtyard) is the humble version, often implying a lack of sunlight or interesting scenery. By choosing between 'avec vue,' 'donnant sur,' 'surplombant,' or 'face à,' you can precisely communicate the quality and nature of the visual experience you are describing. Each alternative carries a slightly different 'flavor' and level of formality, allowing you to tailor your French to the situation at hand.

Face à
Directly opposite. Example: 'Nous avons déjeuné face à l'océan.'

C'est une propriété avec panorama exceptionnel sur le lac.

Elle préfère les pièces traversantes avec vue des deux côtés.

Examples by Level

1

Je veux une chambre avec vue.

I want a room with a view.

Basic 'Noun + avec vue' structure.

2

C'est une maison avec vue sur la mer.

It is a house with a view of the sea.

Use 'sur' for the object of the view.

3

L'hôtel est avec vue sur la tour.

The hotel is with a view of the tower.

Using 'être' with the phrase.

4

Une table avec vue, s'il vous plaît.

A table with a view, please.

Common request in a restaurant.

5

Il y a un balcon avec vue.

There is a balcony with a view.

Using 'il y a' to describe features.

6

Ma chambre est avec vue sur le jardin.

My room is with a view of the garden.

Describing a specific view.

7

Est-ce un appartement avec vue ?

Is it an apartment with a view?

Asking a question about a property.

8

Le café est avec vue sur la place.

The cafe is with a view of the square.

Describing a commercial location.

1

Nous cherchons un hôtel avec vue sur les montagnes.

We are looking for a hotel with a view of the mountains.

Plural object after 'sur'.

2

Elle a un petit studio avec vue sur les toits.

She has a small studio with a view of the rooftops.

Typical urban description.

3

C'est plus cher avec vue sur le lac.

It's more expensive with a view of the lake.

Comparing prices based on the view.

4

Je préfère une chambre avec vue qu'une chambre sans vue.

I prefer a room with a view over a room without a view.

Contrast between 'avec' and 'sans'.

5

L'appartement est grand et avec vue dégagée.

The apartment is large and with a clear view.

Adding a simple adjective 'dégagée'.

6

Ils ont loué une villa avec vue sur la piscine.

They rented a villa with a view of the pool.

Describing a vacation rental.

7

Il y a un restaurant avec vue panoramique en haut.

There is a restaurant with a panoramic view at the top.

Using 'panoramique' as an adjective.

8

Ma cuisine est avec vue sur la forêt.

My kitchen is with a view of the forest.

Describing a specific room in a house.

1

L'annonce mentionne un salon avec vue imprenable sur la mer.

The ad mentions a living room with an unobstructed view of the sea.

Use of 'imprenable', a key B1 vocabulary word.

2

J'aimerais réserver une table avec vue pour le coucher du soleil.

I would like to reserve a table with a view for the sunset.

Combining the phrase with a specific time/event.

3

C'est un bureau calme avec vue sur un parc privé.

It's a quiet office with a view of a private park.

Adding more descriptive nouns.

4

La plupart des chambres sont avec vue latérale sur le port.

Most of the rooms have a side view of the harbor.

Using 'latérale' to be more precise.

5

Nous avons passé la soirée sur une terrasse avec vue sur les Alpes.

We spent the evening on a terrace with a view of the Alps.

Contextualizing the phrase in a past tense narrative.

6

Il est difficile de trouver un appartement avec vue à ce prix.

It is difficult to find an apartment with a view at this price.

Discussing market conditions.

7

La suite parentale est avec vue sur le lever du soleil.

The master suite has a view of the sunrise.

Using an event as the object of the view.

8

Elle a choisi cet hôtel car il est avec vue sur le monument.

She chose this hotel because it has a view of the monument.

Explaining a choice using the phrase.

1

L'architecte a conçu le bâtiment pour que chaque unité soit avec vue.

The architect designed the building so that every unit has a view.

Using the phrase in a technical/design context.

2

Vivre dans un espace avec vue change radicalement le moral.

Living in a space with a view radically changes one's mood.

Abstract discussion of the phrase's impact.

3

Le prix grimpe dès que l'appartement est avec vue sur la Seine.

The price climbs as soon as the apartment has a view of the Seine.

Discussing economic factors.

4

C'est une propriété d'exception avec vue plongeante sur la vallée.

It's an exceptional property with a plunging view of the valley.

Using 'plongeante' for a specific perspective.

5

Bien que l'intérieur soit vieux, il est avec vue magnifique.

Although the interior is old, it has a magnificent view.

Using a concessive clause ('bien que').

6

Il a insisté pour avoir un bureau avec vue sur le centre-ville.

He insisted on having an office with a view of the city center.

Using 'insister pour' with the phrase.

7

La salle de conférence est avec vue sur le port de plaisance.

The conference room has a view of the marina.

Professional context.

8

Les appartements avec vue sur cour sont souvent plus sombres.

Apartments with a view of the courtyard are often darker.

Discussing downsides of certain views.

1

L'esthétique de l'appartement, tout en transparence, est axée sur ce concept de vie avec vue.

The aesthetics of the apartment, all about transparency, are centered on this concept of living with a view.

Sophisticated architectural description.

2

La servitude de vue garantit que le voisin ne construira pas devant votre fenêtre avec vue.

The view easement guarantees that the neighbor will not build in front of your window with a view.

Legal/technical terminology.

3

Il y a une dimension presque spirituelle à contempler l'horizon depuis une pièce avec vue.

There is an almost spiritual dimension to contemplating the horizon from a room with a view.

Philosophical/abstract usage.

4

Le roman s'ouvre sur la description d'une vieille demeure avec vue sur les landes désolées.

The novel opens with the description of an old residence with a view of the desolate moors.

Literary analysis context.

5

L'urbanisme moderne tente de concilier densité et accès pour tous à un logement avec vue.

Modern urban planning tries to reconcile density and access for all to housing with a view.

Sociopolitical discussion.

6

Elle a sacrifié la surface habitable pour un studio minuscule mais avec vue sur le Panthéon.

She sacrificed living space for a tiny studio but with a view of the Pantheon.

Discussing trade-offs and values.

7

Chaque fenêtre est un tableau, faisant de cet appartement une galerie avec vue.

Every window is a painting, making this apartment a gallery with a view.

Metaphorical and poetic language.

8

Le promoteur immobilier a survendu le projet comme étant avec vue panoramique à 360 degrés.

The real estate developer oversold the project as having a 360-degree panoramic view.

Critiquing marketing language.

1

L'ontologie de l'espace domestique est ici redéfinie par cette ouverture perpétuelle, ce mode d'existence avec vue.

The ontology of domestic space is here redefined by this perpetual opening, this mode of existence with a view.

Highly academic and philosophical.

2

Au-delà de l'aspect vénal, un bien avec vue incarne une certaine quête de l'absolu et de l'espace.

Beyond the financial aspect, a property with a view embodies a certain quest for the absolute and for space.

Deeply nuanced and abstract.

3

La scénographie urbaine privilégie désormais les percées visuelles pour offrir aux passants des échappées avec vue.

Urban scenography now favors visual breakthroughs to offer passersby glimpses with a view.

Technical urbanist register.

4

Dans son dernier essai, il fustige la marchandisation du paysage, où chaque 'avec vue' devient une taxe sur la beauté.

In his latest essay, he castigates the commodification of the landscape, where every 'with a view' becomes a tax on beauty.

Critical and intellectual discourse.

5

Le dialogue entre l'intérieur et l'extérieur s'établit à travers ces baies vitrées, créant une symbiose avec vue.

The dialogue between the interior and exterior is established through these bay windows, creating a symbiosis with a view.

Architectural theory context.

6

Il ne s'agit plus de posséder un toit, mais de s'approprier l'horizon par le biais d'un logis avec vue.

It is no longer about owning a roof, but about appropriating the horizon through a home with a view.

Rhetorical and stylistic flair.

7

La poétique de l'espace chez Bachelard pourrait s'enrichir d'une réflexion sur l'intimité d'une chambre avec vue.

The poetics of space in Bachelard could be enriched by a reflection on the intimacy of a room with a view.

Interdisciplinary academic reference.

8

L'exiguïté de la pièce est transcendée par cette ouverture sur l'infini, ce paradoxe du petit lieu avec vue.

The cramped nature of the room is transcended by this opening onto the infinite, this paradox of the small place with a view.

Complex literary structure.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!