At the A1 level, you only need to know that 'un coup de soleil' means 'a sunburn'. You should be able to say very simple things like 'J'ai un coup de soleil' (I have a sunburn) or 'C'est rouge' (It is red). You might learn this word when talking about summer or the beach. It is a masculine noun, so we use 'un'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the three words together: coup + de + soleil. Think of 'soleil' which means 'sun'. If you are at the beach and you feel pain on your skin, you can point and say 'coup de soleil' to a teacher or a friend. It is a very useful word for basic survival and communication during the holidays. You should also know the word 'crème solaire' (sunscreen) to help you avoid the 'coup de soleil'. At this level, focus on recognizing the word when you hear it and being able to state that you have one. Don't worry about plural forms or complex verbs yet; 'avoir' (to have) is enough.
At the A2 level, you can start using more verbs with 'coup de soleil'. Instead of just 'avoir', you can use 'attraper' (to catch) or 'prendre' (to take/get). For example: 'J'ai attrapé un coup de soleil hier.' You can also describe where the sunburn is using 'sur' and body parts: 'J'ai un coup de soleil sur le nez' (I have a sunburn on my nose). You are beginning to understand that 'coup' means a strike or a blow, which helps you remember the phrase. You can also use simple adjectives like 'petit' (small) or 'gros' (big) to describe it. You might also learn the word 'brûler' (to burn) to say 'Ça brûle !' (It burns!). At this stage, you should be able to follow a simple conversation about the sun and understand warnings like 'Mets de la crème, sinon tu vas avoir un coup de soleil.' You are also learning to use 'parce que' (because) to explain why you have one: 'J'ai un coup de soleil parce que j'ai oublié ma crème.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'coup de soleil' in various contexts, including more detailed descriptions and medical situations. You can use a wider range of adjectives like 'affreux' (awful), 'méchant' (nasty), or 'douloureux' (painful). You understand the plural form 'des coups de soleil' and know that 'soleil' stays singular. You can also distinguish between 'un coup de soleil' and 'une insolation' (sunstroke), which is an important health distinction. You can ask for help at a pharmacy using more complex sentences: 'Auriez-vous une crème pour soulager un coup de soleil ?' You are also likely familiar with the metaphorical use of the term in pop culture, specifically the song by Richard Cocciante. You can discuss the consequences of sun exposure and give advice to others using the conditional mood: 'Tu devrais mettre un chapeau pour éviter les coups de soleil.' Your vocabulary is expanding to include related terms like 'apaisant' (soothing) and 'réverbération' (reflection of light).
At the B2 level, you use 'coup de soleil' with nuance and can participate in debates about sun safety or the environment. You can discuss the long-term effects of 'coups de soleil' on skin health, using terms like 'vieillissement cutané' (skin aging) or 'cancer de la peau'. You are comfortable using the term in idiomatic expressions and can understand it in fast-paced media reports or literature. You might use more sophisticated verbs like 'soigner' (to treat), 'prévenir' (to prevent), or 'atténuer' (to lessen). You can explain the mechanism of a sunburn in French: 'C'est une réaction inflammatoire due aux rayons UV.' You are also aware of regional variations and can use informal language or slang like 'se choper un coup de soleil' when appropriate. Your ability to describe the physical sensation is much more detailed, using verbs like 'picoter' (to tingle/sting) or 'peler' (to peel). You can also use the term in a more abstract way to describe a sudden impact or shock in a narrative context.
At the C1 level, 'coup de soleil' is a word you use with complete spontaneity and precision. You can discuss the sociological aspects of tanning and sunburns in French culture—how the 'coup de soleil' was once a sign of a worker's life and is now a sign of a clumsy vacationer. You can analyze the metaphorical use of the term in poetry or high-level literature, where it might represent a sudden realization or a burning passion. You are capable of reading complex dermatological articles that discuss 'érythème actinique' (the medical term for sunburn) and relating them back to the common term 'coup de soleil'. You understand the subtle irony or humor when a French person uses the term in a self-deprecating way. Your grammar is flawless, including the correct use of prepositions and articles in complex sentence structures. You can also lead a discussion on public health policies regarding sun protection in schools and beaches, using the term as a starting point for broader health topics.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'coup de soleil' and all its cultural and linguistic associations. You can appreciate and use the term in all its registers, from the most informal street talk to formal academic discourse. You are aware of the historical evolution of the term and its place in the French linguistic landscape. You can write sophisticated essays or give presentations where the 'coup de soleil' serves as a metaphor for broader themes like the fleeting nature of summer or the dangers of overexposure to any force—physical or emotional. You can navigate the most complex medical explanations of UV damage with ease, using technical vocabulary while still being able to switch to the common idiom to relate to a general audience. You understand the deepest cultural references, including obscure literary mentions or vintage advertisements. The term is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool in your linguistic arsenal that you can manipulate to express subtle shades of meaning, humor, and cultural insight.

coup de soleil in 30 Seconds

  • A 'coup de soleil' is the French term for a sunburn, describing red and painful skin caused by excessive ultraviolet radiation from the sun.
  • It is a masculine noun phrase often used with verbs like 'avoir' (to have), 'prendre' (to get), or 'attraper' (to catch).
  • Cultural references include the famous 1979 song by Richard Cocciante, where the term is used as a metaphor for intense romantic passion.
  • Prevention involves 'crème solaire' (sunscreen), while common French treatments include 'Biafine' or home remedies like applying cold yogurt to the burn.

The French term coup de soleil is a quintessential part of the summer vocabulary in the Francophone world. Literally translated as a "blow of the sun" or a "strike of the sun," it describes the painful, red, and often blistering skin reaction that occurs after excessive exposure to ultraviolet (UV) radiation. In English, we simply call this a sunburn. However, the French conceptualization using the word "coup" (strike/blow) suggests a sudden, violent, or impactful event, which perfectly captures the way a sunburn often sneaks up on a person after a long day at the beach or hiking in the mountains. This term is not merely medical; it is deeply embedded in the cultural experience of the "vacances d'été" (summer holidays). When you walk into a French pharmacy in July or August, you will likely see displays of "après-solaire" (after-sun) lotions specifically designed to treat a coup de soleil. The phrase is used by everyone from young children crying about their stinging shoulders to elderly residents of the Côte d'Azur warning tourists about the strength of the Mediterranean sun. Understanding this term requires recognizing that in France, the sun is viewed as both a source of profound pleasure and a potential source of physical injury if not respected.

Medical Context
Technically known as an erythema, the coup de soleil is the skin's inflammatory response to DNA damage caused by UV rays. In French medical settings, a doctor might use more formal terms, but in daily life, "coup de soleil" is the universal standard.

Fais attention, si tu ne mets pas de crème, tu vas attraper un affreux coup de soleil sur le nez.

Beyond the physical ailment, the term carries a certain social weight. Having a coup de soleil often marks one as a "touriste" or someone who was "imprudent" (careless). While a healthy "teint halé" (tanned complexion) is often admired in French society as a sign of vitality and successful holidays, the bright red of a sunburn is seen as a failure of preparation. It is the physical evidence of having forgotten the sunscreen or having underestimated the power of the sun through the clouds. This distinction is important: the French value the sun's aesthetic benefits but are increasingly wary of its dermatological dangers. Consequently, the term often appears in cautionary advice given by parents to children or between friends during outdoor activities. It is also a frequent topic of conversation in small talk during the summer months, where people compare the severity of their burns or share their favorite "remèdes de grand-mère" (grandmother's remedies), such as applying thick layers of yogurt or vinegar to the skin to draw out the heat.

Social Connotation
A sunburn is often seen as the hallmark of the first day of vacation, representing the transition from the pale indoor life of the city to the vibrant outdoor life of the coast.

Regarde mon dos ! J'ai pris un coup de soleil mémorable hier à la plage.

Finally, the term has a famous place in French pop culture. The 1979 song "Le Coup de Soleil" by Richard Cocciante is one of the most beloved French ballads. In this romantic context, the "sunburn" is used as a metaphor for a sudden, overwhelming, and painful romantic obsession. The singer describes how a woman has left him with a "coup de soleil," implying she has marked him, changed him, and left him in a state of stinging longing. This metaphorical use reinforces the idea of the "coup" as something that strikes the heart as much as the skin. When you use this term in France, you are participating in a shared cultural narrative that spans from the beaches of Biarritz to the iconic melodies of French radio. It is a word that evokes warmth, pain, memory, and the inevitable intensity of the summer season.

Using coup de soleil correctly in French involves pairing it with the right verbs and prepositions. The most common verb used with this noun is attraper (to catch). Just as in English we "catch" a cold, in French, you "catch" a sunburn. This implies that the sunburn is an unwanted consequence that happened to you. For example, "J'ai attrapé un coup de soleil" (I caught a sunburn). Another very frequent verb is avoir (to have), used simply to describe the current state: "Il a un gros coup de soleil sur les épaules" (He has a big sunburn on his shoulders). If you want to describe the process of getting the burn while it is happening or as a result of an action, you can use prendre (to take). "J'ai pris un coup de soleil" is perhaps the most common way to say "I got a sunburn" in a general sense. It suggests the sun "gave" you the burn and you "took" it. To emphasize the severity, French speakers often add adjectives like méchant (nasty), énorme (huge), or affreux (awful). These adjectives usually come before the word "coup" or after the whole phrase, though placing them before "coup" is very idiomatic: "un méchant coup de soleil."

Common Verb Pairings
Attraper (to catch), Prendre (to take/get), Avoir (to have), Soigner (to treat/heal).

Malgré la crème, elle a attrapé un coup de soleil car elle est restée trop longtemps dans l'eau.

When talking about the location of the sunburn on the body, the preposition sur (on) is used. You might say, "J'ai un coup de soleil sur le visage" (I have a sunburn on my face) or "sur les jambes" (on my legs). If you want to describe the sensation, you might use the verb brûler (to burn) in conjunction with the noun. "Mon coup de soleil me brûle" means "My sunburn is burning me" or "is stinging." In more formal or medical contexts, you might hear the verb souffrir de (to suffer from), as in "Il souffre d'un coup de soleil au deuxième degré" (He is suffering from a second-degree sunburn). However, for everyday B1-level conversation, sticking to avoir, prendre, and attraper will make you sound natural and fluent. It is also worth noting that the plural is des coups de soleil. While you usually only have one "burn" covering various areas, French speakers might use the plural if they are referring to multiple distinct spots of burning: "Elle est couverte de coups de soleil" (She is covered in sunburns).

Prepositional Usage
Use 'sur' for the body part (sur le dos) and 'à cause de' for the reason (à cause de l'oubli de la crème).

Tu devrais mettre de la Biafine sur ton coup de soleil pour calmer la douleur.

In terms of sentence structure, "coup de soleil" often acts as the direct object of the sentence. "Le soleil m'a donné un coup de soleil" (The sun gave me a sunburn). It can also be the subject, though this is less common: "Un coup de soleil peut être dangereux pour la santé" (A sunburn can be dangerous for the health). When you are at a pharmacy, you might use it in a request: "Est-ce que vous avez quelque chose pour un coup de soleil ?" (Do you have something for a sunburn?). This is a very practical sentence for any traveler. Furthermore, you can use it in the negative to express caution: "Mets ton chapeau pour ne pas attraper de coup de soleil" (Put on your hat so you don't get a sunburn). Notice that in the negative construction "ne... pas de," the indefinite article "un" changes to "de," which is a standard rule in French grammar that learners should keep in mind.

The most likely place to hear coup de soleil is, unsurprisingly, anywhere near a body of water during the summer. Whether it is the crowded beaches of Nice, the rocky shores of Brittany, or the banks of the Seine in Paris during "Paris Plages," the word is omnipresent. You will hear parents shouting to their children to come back under the "parasol" (sun umbrella) to avoid a coup de soleil. You will hear teenagers complaining to each other as they apply cream in the evening. In these settings, the word is often accompanied by physical gestures—pointing to a red shoulder or wincing as a backpack strap touches a tender area. It is a word of shared physical reality. Beyond the beach, you will encounter it in pharmacies ("la pharmacie"). In France, pharmacists are highly trained and often provide the first line of medical advice. A conversation might go like this: "Bonjour, j'ai un coup de soleil assez douloureux, qu'est-ce que vous me conseillez ?" The pharmacist will then likely point you toward "la Biafine," which is the legendary French cream for burns and sunburns, almost a cultural icon in its own right.

Location: The Pharmacy
Pharmacies in France are the primary place for treating minor 'coups de soleil'. Look for the green neon cross.

À la pharmacie, j'ai demandé une crème apaisante pour mon coup de soleil.

Another common venue for this term is in weather reports and health public service announcements. During a "canicule" (heatwave), French news outlets like TF1 or France 2 will frequently run segments on how to protect oneself from the sun. They will use the term coup de soleil to warn viewers, especially the elderly and parents of young children, about the risks of UV exposure. You might see infographics showing the "indice UV" (UV index) and explaining that a coup de soleil can occur in as little as fifteen minutes when the index is high. In these contexts, the tone is more serious and educational. Additionally, you will hear it in the workplace or among friends when someone returns from a weekend away. If a colleague shows up on Monday morning with a bright red face, someone will inevitably remark, "Tiens, tu as pris un coup de soleil ce week-end ?" It serves as a conversational bridge to ask about their activities and where they went. It is a social marker of leisure time spent outdoors.

Context: Outdoor Sports
Skiers often get 'coups de soleil' because the snow reflects UV rays. Even in winter, the term is relevant in the mountains.

Même en hiver, on peut attraper un coup de soleil à la montagne à cause de la réverbération.

Finally, you will find the term in literature and magazines. Women's magazines like "Elle" or "Marie Claire" (French editions) often feature articles in June titled "Comment éviter le coup de soleil" or "Les meilleurs soins après un coup de soleil." In literature, a coup de soleil might be used to describe the atmosphere of a hot summer day in Provence, adding a sensory detail that readers can immediately relate to. It evokes the smell of lavender mixed with the sting of the heat. Even in movies, a character's sunburn can be a plot point or a comedic element—think of a character who falls asleep on a boat and wakes up with a hilarious tan line. In all these instances, the term is a bridge between the physical sensation of the French climate and the cultural habits of the people who live in it. It is a word that carries the heat of the sun and the relief of the shade.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning coup de soleil is trying to translate the English "sunburn" too literally. In English, "sunburn" is a single compound word that can function as both a noun and a verb (e.g., "I sunburn easily"). In French, coup de soleil is strictly a noun phrase. You cannot say "Je coup de soleil," which would be nonsensical. You must use a supporting verb like avoir or attraper. Another common error involves the gender of the word. Because "soleil" ends in "-eil," some students mistakenly think it might be feminine, perhaps confusing it with other French words. It is important to memorize it as le coup de soleil. Using the wrong article ("une coup de soleil") is a hallmark of a beginner. Furthermore, learners often forget the "de" in the middle. They might try to say "coup soleil," which sounds like a broken telegraph. The "de" is essential because it links the "blow" to its source—the sun.

Mistake: Literal Translation
Don't say 'J'ai brûlé au soleil' to mean 'I have a sunburn'. While grammatically possible, 'J'ai un coup de soleil' is the idiomatic standard.

Incorrect: J'ai une coup de soleil. Correct: J'ai un coup de soleil.

Another significant point of confusion is the difference between a coup de soleil and une insolation. While both are caused by the sun, they are different medical conditions. A coup de soleil is a skin burn. Une insolation is sunstroke or heatstroke, which involves dizziness, nausea, and fever due to the body overheating. Learners often use "coup de soleil" when they actually mean they feel sick from the heat. If you tell a French person "J'ai un coup de soleil," they will look at your skin. If you tell them "J'ai une insolation," they will tell you to lie down and drink water. Confusing these two can lead to misunderstandings about your physical well-being. Additionally, some learners try to use the English word "sunburn" with a French accent. While many English words are adopted into French (like "le parking" or "le weekend"), "sunburn" is not one of them. Using it will likely result in a confused stare from your French interlocutor.

Mistake: Pluralization
Remember: 'des coups de soleil'. Do not add an 's' to 'soleil'. There is only one sun hitting you multiple times.

Il a plusieurs coups de soleil sur les bras et les épaules.

Lastly, there is the issue of intensity. English speakers often say "I'm sunburnt." In French, as mentioned, you "have" a sunburn. If you try to use the past participle of a verb you've invented (like "je suis coup-de-soleillé"), you will be creating a word that doesn't exist. Stick to the noun phrase. Also, be careful with the word "brûlure." While a sunburn is a type of "brûlure," if you just say "J'ai une brûlure," people might think you touched a hot stove or spilled boiling water. Always add "de soleil" or just use the set phrase "coup de soleil" to be clear. Precision is key in French, and using the established idiomatic expression is the best way to ensure you are understood correctly and that you sound like a natural speaker rather than a translating machine. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency during those sunny French summers.

While coup de soleil is the most common term, there are several related words and alternatives that can enrich your vocabulary and help you be more precise. The most direct medical alternative is un érythème solaire. You will mostly see this on the packaging of medical creams or in dermatological reports. It is the formal, scientific way to say "redness caused by the sun." Another important related word is une brûlure (a burn). As discussed, a sunburn is a specific kind of burn. You might say, "C'est une brûlure au premier degré" (It's a first-degree burn) if the coup de soleil is particularly bad. For the positive side of sun exposure, you have le bronzage (the tan). While a coup de soleil is red and painful, a bronzage is brown and usually desired. If you have a very light tan, you might call it un teint halé. If you are extremely tanned, you might be described as bronzé comme un pain d'épices (tanned like gingerbread) or noir comme un pruneau (dark as a prune), though these are informal and sometimes hyperbolic.

Comparison: Coup de soleil vs. Insolation
Coup de soleil: Skin damage, redness, localized pain. Insolation: Internal overheating, headache, nausea, general malaise.

Ce n'est pas juste un coup de soleil, je crois que j'ai aussi une insolation car j'ai mal à la tête.

If you want to describe the state of being sunburnt without using the noun, you can use the adjective brûlé (burnt). "Je suis tout brûlé" (I am all burnt). However, this is quite informal. A more common way to describe the appearance is to say someone is rouge comme une tomate (red as a tomato) or rouge comme une écrevisse (red as a crayfish). These colorful idioms are very common in French conversation and immediately convey the severity of the coup de soleil. Another term to be aware of is le coup de chaleur. While similar to insolation, a "coup de chaleur" (heat stroke) is more general and can happen even without direct sun exposure, such as in a very hot car or factory. It is a more serious medical emergency than a simple sunburn. Knowing these distinctions helps you navigate health-related conversations with much greater accuracy.

Comparison: Coup de soleil vs. Coup de chaleur
Coup de soleil: Affects the skin. Coup de chaleur: Affects the entire body's temperature regulation system.

L'enfant a un coup de soleil, mais heureusement pas de coup de chaleur.

In the realm of prevention, you have la crème solaire (sunscreen) and l'écran total (sunblock). These are the enemies of the coup de soleil. If you forget them, you might end up needing un après-solaire (after-sun lotion) or un lait apaisant (soothing milk). In some regions, people might use more dialectal terms, but coup de soleil is understood universally across the Francophonie, from Quebec to Senegal to Belgium. By mastering this term and its various alternatives, you not only improve your ability to describe a common physical condition but also gain insight into how French speakers categorize the effects of their environment. Whether you are warning a friend or seeking help at a pharmacy, these words are essential tools for any French learner spending time in the sun.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the 18th century, the term was sometimes used to describe heatstroke as well, before medical science clearly distinguished between skin burns and internal overheating.

Pronunciation Guide

UK /ku də sɔ.lɛj/
US /ku də soʊ.leɪ/
The primary stress is on the last syllable: so-LEIL.
Rhymes With
sommeil (sleep) réveil (alarm/awakening) pareil (same) vermeil (vermilion) orteil (toe) conseil (advice) abeille (bee - near rhyme) merveille (marvel - near rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing the 'p' in 'coup' (should be silent).
  • Pronouncing 'soleil' like 'so-leel' (should end in a 'y' sound).
  • Stress on the first word 'coup' instead of the final 'soleil'.
  • Merging 'de' and 'soleil' too quickly into 'dsoleil'.
  • Saying 'coupe' (which means cut) instead of 'coup'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize as it contains the familiar word 'soleil'.

Writing 3/5

Requires remembering the 'de' and the masculine gender.

Speaking 3/5

The silent 'p' in 'coup' can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Very common in summer, usually easy to hear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

soleil coup avoir été rouge

Learn Next

insolation brûlure crème solaire ombre peler

Advanced

érythème mélanome réverbération canicule indice UV

Grammar to Know

Nouns starting with 'Coup de...'

Coup de vent, coup de fil, coup de foudre.

Gender of 'Soleil'

Le soleil, un soleil radieux.

Plural of compound nouns with 'de'

Des coups de soleil (only the first noun is plural).

Preposition 'sur' for body parts

Sur la tête, sur le bras, sur le dos.

Negative 'pas de' with indefinite articles

Je n'ai pas de coup de soleil.

Examples by Level

1

J'ai un coup de soleil.

I have a sunburn.

Uses the verb 'avoir' (to have).

2

Le soleil est fort.

The sun is strong.

Simple subject-verb-adjective structure.

3

Où est la crème solaire ?

Where is the sunscreen?

Question word 'où' (where).

4

C'est un coup de soleil.

It is a sunburn.

Uses 'C'est' (It is).

5

Je suis rouge.

I am red.

Uses the verb 'être' (to be).

6

Le coup de soleil fait mal.

The sunburn hurts.

Uses 'faire mal' (to hurt).

7

Mets ton chapeau !

Put on your hat!

Imperative mood (command).

8

Pas de soleil pour moi.

No sun for me.

Negative construction.

1

J'ai attrapé un coup de soleil à la plage.

I caught a sunburn at the beach.

Uses 'attraper' in the passé composé.

2

Tu as un coup de soleil sur le dos.

You have a sunburn on your back.

Preposition 'sur' indicates location.

3

Il ne faut pas prendre de coup de soleil.

One must not get a sunburn.

Uses 'il faut' (must) in the negative.

4

Ma mère a mis de la crème sur mon coup de soleil.

My mother put cream on my sunburn.

Partitive article 'de la' with 'crème'.

5

Nous avons des coups de soleil après la randonnée.

We have sunburns after the hike.

Plural form 'des coups de soleil'.

6

Est-ce que tu as mal à ton coup de soleil ?

Does your sunburn hurt?

Question structure 'Est-ce que'.

7

Je porte un tee-shirt à cause de mon coup de soleil.

I am wearing a t-shirt because of my sunburn.

Uses 'à cause de' (because of).

8

Demain, je vais soigner mon coup de soleil.

Tomorrow, I am going to treat my sunburn.

Near future 'aller + infinitive'.

1

J'ai un méchant coup de soleil parce que j'ai oublié ma crème.

I have a nasty sunburn because I forgot my cream.

Adjective 'méchant' adds intensity.

2

Si tu restes là, tu vas attraper un coup de soleil mémorable.

If you stay there, you're going to get a memorable sunburn.

Hypothetical 'si' clause (present + future).

3

Elle a un coup de soleil si fort qu'elle ne peut pas dormir.

She has such a strong sunburn that she cannot sleep.

Consecutive clause 'si... que'.

4

Le pharmacien m'a donné une pommade pour mon coup de soleil.

The pharmacist gave me an ointment for my sunburn.

Indirect object pronoun 'm'' (to me).

5

On peut attraper un coup de soleil même quand il y a des nuages.

One can get a sunburn even when there are clouds.

Conjunction 'même quand' (even when).

6

Ce n'est pas une insolation, c'est juste un petit coup de soleil.

It's not sunstroke, it's just a little sunburn.

Contrast between two nouns.

7

Mes épaules pèlent à cause du coup de soleil de la semaine dernière.

My shoulders are peeling because of last week's sunburn.

Verb 'peler' (to peel).

8

Il vaut mieux prévenir les coups de soleil avec un bon écran total.

It is better to prevent sunburns with a good sunblock.

Impersonal expression 'il vaut mieux'.

1

L'exposition prolongée sans protection garantit un coup de soleil douloureux.

Prolonged exposure without protection guarantees a painful sunburn.

Noun phrase as subject.

2

Bien que j'aie mis de la crème, j'ai quand même pris un coup de soleil.

Although I put on cream, I still got a sunburn.

Subjunctive mood after 'bien que'.

3

Les coups de soleil de l'enfance augmentent les risques à l'âge adulte.

Sunburns in childhood increase risks in adulthood.

General statement about health.

4

Il s'est chopé un coup de soleil carabiné en faisant du bateau.

He caught a severe sunburn while boating.

Informal verb 'se choper' and adjective 'carabiné'.

5

La Biafine est indispensable pour apaiser un coup de soleil intense.

Biafine is essential for soothing an intense sunburn.

Adjective 'indispensable' followed by 'pour'.

6

Le reflet sur l'eau a accentué son coup de soleil sur le visage.

The reflection on the water accentuated his sunburn on the face.

Verb 'accentuer' (to accentuate).

7

Elle regrette son imprudence maintenant qu'elle a ce coup de soleil.

She regrets her recklessness now that she has this sunburn.

Causal conjunction 'maintenant que'.

8

Ne sous-estimez pas la force du soleil, même en fin de journée.

Do not underestimate the strength of the sun, even at the end of the day.

Formal imperative 'sous-estimez'.

1

Le coup de soleil, bien que passager, témoigne d'une agression cutanée réelle.

The sunburn, although temporary, testifies to a real skin aggression.

Appositive phrase 'bien que passager'.

2

L'usage métaphorique du coup de soleil dans la chanson française est courant.

The metaphorical use of 'sunburn' in French song is common.

Abstract noun usage.

3

On observe une recrudescence des coups de soleil sévères chez les jeunes vacanciers.

A resurgence of severe sunburns is observed among young vacationers.

Passive-style 'On observe'.

4

Son visage, marqué par un coup de soleil, trahissait son récent séjour au ski.

His face, marked by a sunburn, betrayed his recent ski trip.

Participle phrase 'marqué par...'.

5

Traiter un coup de soleil nécessite plus qu'une simple hydratation superficielle.

Treating a sunburn requires more than simple superficial hydration.

Infinitive as subject.

6

Il a fallu des jours pour que la douleur de son coup de soleil s'estompe.

It took days for the pain of his sunburn to fade.

Subjunctive 's'estompe' after 'pour que'.

7

Le coup de soleil est souvent le prix à payer pour une journée d'insouciance.

A sunburn is often the price to pay for a day of carelessness.

Idiomatic expression 'le prix à payer'.

8

Certaines peaux sont génétiquement plus sujettes aux coups de soleil que d'autres.

Some skins are genetically more prone to sunburns than others.

Comparative structure 'plus... que'.

1

L'érythème actinique, vulgairement appelé coup de soleil, résulte d'une surexposition.

Actinic erythema, commonly called sunburn, results from overexposure.

Adverb 'vulgairement' (commonly/popularly).

2

Il évoquait son coup de soleil comme une blessure de guerre estivale.

He spoke of his sunburn as a summer war wound.

Comparative 'comme' used for poetic effect.

3

La virulence du coup de soleil dépend de la phototypie de l'individu.

The virulence of the sunburn depends on the individual's phototype.

Technical noun 'phototypie'.

4

Elle arborait un coup de soleil écarlate qui contrastait avec sa robe blanche.

She sported a scarlet sunburn that contrasted with her white dress.

Literary verb 'arborer' (to sport/wear).

5

Nul n'est à l'abri d'un coup de soleil sous ces latitudes tropicales.

No one is safe from a sunburn at these tropical latitudes.

Formal negative 'Nul n'est'.

6

Le coup de soleil n'est que la partie émergée de l'iceberg des dommages cellulaires.

The sunburn is only the tip of the iceberg of cellular damage.

Metaphorical 'partie émergée de l'iceberg'.

7

S'exposer sans vergogne conduit inévitablement au coup de soleil.

Exposing oneself shamelessly inevitably leads to a sunburn.

Adverbial phrase 'sans vergogne'.

8

L'amertume du coup de soleil gâche souvent la fin des vacances.

The bitterness of the sunburn often ruins the end of the holidays.

Abstract noun 'amertume' (bitterness).

Common Collocations

attraper un coup de soleil
soigner un coup de soleil
méchant coup de soleil
crème pour coup de soleil
éviter les coups de soleil
gros coup de soleil
douleur d'un coup de soleil
peler après un coup de soleil
victime d'un coup de soleil
coup de soleil carabiné

Common Phrases

J'ai un coup de soleil.

— The standard way to say 'I have a sunburn'.

J'ai un coup de soleil, ça fait mal !

Attention au coup de soleil !

— A warning to someone to be careful of the sun.

Le ciel est clair, attention au coup de soleil !

Un coup de soleil sur le pif.

— Informal way to say a sunburn on the nose ('pif' is slang for nose).

Regarde, il a un coup de soleil sur le pif !

Se choper un coup de soleil.

— Informal/Slang for catching a sunburn.

Je me suis chopé un coup de soleil en ville.

Calmer un coup de soleil.

— To soothe or relieve the pain of a sunburn.

Applique de l'eau froide pour calmer le coup de soleil.

Coup de soleil mémorable.

— A very bad or significant sunburn you won't forget.

C'était un coup de soleil mémorable, j'étais tout rouge.

Risque de coup de soleil.

— The risk or likelihood of getting burnt.

Aujourd'hui, le risque de coup de soleil est élevé.

Coup de soleil de ski.

— A sunburn gotten while skiing, often with goggle marks.

Il est revenu avec un beau coup de soleil de ski.

Tartiner son coup de soleil.

— To spread a lot of cream on a sunburn.

Elle a tartiné son coup de soleil de Biafine.

Coup de soleil et pelade.

— Referring to the burn and the subsequent peeling skin.

Après le coup de soleil, c'est la pelade !

Often Confused With

coup de soleil vs Insolation

A sunburn is on the skin; insolation is sunstroke (feeling sick/fever).

coup de soleil vs Coup de chaleur

General heatstroke, can happen without direct sun.

coup de soleil vs Bronzage

A tan (brown skin) vs. a sunburn (red skin).

Idioms & Expressions

"Avoir un coup de soleil"

— Metaphorically, to be suddenly and intensely in love (from the song).

Depuis que je l'ai vue, j'ai un coup de soleil.

poetic/romantic
"Rouge comme une écrevisse"

— To be as red as a crayfish (common description of a sunburn).

Après une heure au soleil, il est rouge comme une écrevisse.

informal
"Prendre un coup de vieux"

— Not related to sun, but uses the 'coup de' structure to mean 'to suddenly age'.

En voyant ses enfants, il a pris un coup de vieux.

informal
"Un coup de foudre"

— Love at first sight (another 'coup' idiom).

Entre eux, ce fut un véritable coup de foudre.

neutral
"Être cuit"

— Literally 'to be cooked', can refer to being badly sunburnt or exhausted.

Je suis resté trop longtemps dehors, je suis cuit !

slang
"Être rouge comme une tomate"

— To be red as a tomato.

Regarde-le, il est rouge comme une tomate !

informal
"Prendre un coup"

— To take a hit, can be physical or emotional.

Son moral a pris un coup après l'accident.

neutral
"Donner un coup de main"

— To give a helping hand.

Tu peux me donner un coup de main avec la crème ?

neutral
"Un coup de barre"

— A sudden feeling of tiredness.

Après le soleil, j'ai un gros coup de barre.

informal
"Brûler la chandelle par les deux bouts"

— To burn the candle at both ends (not sun-specific, but uses 'brûler').

Il travaille trop, il brûle la chandelle par les deux bouts.

idiom

Easily Confused

coup de soleil vs Coup de vent

Both start with 'Coup de'.

Coup de vent means a gust of wind, not related to the sun.

Il y a eu un gros coup de vent ce matin.

coup de soleil vs Coup de foudre

Both start with 'Coup de'.

Coup de foudre means love at first sight or a lightning strike.

Ils ont eu un coup de foudre au bal.

coup de soleil vs Coupe de soleil

Pronunciation of 'coupe' vs 'coup'.

'Coupe' means a cut or a cup; 'coup' means a blow.

C'est une belle coupe de cheveux.

coup de soleil vs Soleil de plomb

Both involve the sun.

Soleil de plomb describes very heavy, intense heat, not the burn itself.

On marchait sous un soleil de plomb.

coup de soleil vs Brûlure

A sunburn is a burn.

'Brûlure' is general (fire, chemicals), while 'coup de soleil' is specific to the sun.

Il a une brûlure à la main.

Sentence Patterns

A1

J'ai un [noun].

J'ai un coup de soleil.

A2

J'ai attrapé un [noun] sur [body part].

J'ai attrapé un coup de soleil sur les bras.

B1

Si je ne mets pas de [noun], je vais avoir un [noun].

Si je ne mets pas de crème, je vais avoir un coup de soleil.

B2

Il s'est [verb] un coup de soleil [adjective].

Il s'est chopé un coup de soleil carabiné.

C1

Le [noun] témoigne de [abstract noun].

Le coup de soleil témoigne d'une imprudence.

C2

[Noun phrase] conduit inévitablement à [noun].

S'exposer sans protection conduit inévitablement au coup de soleil.

B1

Est-ce que vous avez quelque chose pour [noun] ?

Est-ce que vous avez quelque chose pour un coup de soleil ?

A2

C'est un gros [noun].

C'est un gros coup de soleil.

Word Family

Nouns

le soleil (sun)
le coup (blow/hit)
l'ensoleillement (sunshine/exposure)
la brûlure (burn)

Verbs

ensoleiller (to brighten with sun)
brûler (to burn)
s'exposer (to expose oneself)
peler (to peel)

Adjectives

solaire (solar)
ensoleillé (sunny)
brûlant (burning/hot)
rouge (red)

Related

la crème (cream)
le parasol (sun umbrella)
les lunettes (glasses)
la plage (beach)
l'été (summer)

How to Use It

frequency

Extremely high during summer months; rare in winter except for ski contexts.

Common Mistakes
  • Using 'une' instead of 'un'. J'ai un coup de soleil.

    Coup de soleil is masculine. This is a very frequent error for English speakers.

  • Pronouncing the 'p' in 'coup'. Pronounce it like 'koo'.

    The 'p' is silent. Pronouncing it makes it sound like the word for 'cut' (coupe).

  • Saying 'J'ai une insolation' when you only have red skin. J'ai un coup de soleil.

    Insolation refers to sunstroke/heatstroke, which is a different medical condition.

  • Pluralizing 'soleil' in 'des coups de soleil'. Des coups de soleil.

    Only the first noun 'coups' takes an 's' in this compound phrase.

  • Saying 'Je suis coup de soleil'. J'ai un coup de soleil.

    You cannot use 'coup de soleil' as an adjective with 'être'. You must use 'avoir' with the noun.

Tips

Masculine always

Never forget that it is 'un' coup de soleil. Even if you see other words ending in -eille that are feminine, 'soleil' is masculine. This is a basic but vital point for B1 learners.

Silent 'P'

The 'p' in 'coup' is always silent. If you pronounce it, you are saying 'coupe' (like a haircut or a cup), which will confuse people. Practice saying 'koo-de-so-lay'.

Use 'Attraper'

To sound more like a native speaker, use the verb 'attraper' (to catch) instead of just 'avoir'. It sounds more active and natural in a story about your weekend.

Know your Biafine

If you are in France, mention 'Biafine' when talking about treating your burn. It shows you know the local culture and the standard remedy everyone uses.

Don't mix with 'Insolation'

Be careful to use 'coup de soleil' for skin and 'insolation' for feeling sick. French people are quite precise about medical terms even in casual talk.

Plural S placement

In 'des coups de soleil', only 'coups' gets the 's'. This is a common test question for French learners. The 'soleil' stays singular.

Listen for 'Coup de...'

French has many 'coup de...' expressions. Context is key to knowing if someone is talking about the sun, the wind, or a phone call.

Boxing Sun

Imagine the sun giving you a 'coup' (a punch). It helps you remember the word 'coup' means blow or strike.

Quebec variations

If you are in Canada, you might hear 'coup de feu'. It's good to know, but 'coup de soleil' is still the best one to use everywhere.

Use 'sur'

Always use 'sur' to say where the burn is: 'sur le nez', 'sur les bras'. Don't use 'dans' or 'à'.

Memorize It

Mnemonic

Think of the sun giving you a 'COUP' (like a 'coup d'état' or a 'coup' in boxing) because you didn't wear 'SOLEIL' protection.

Visual Association

Imagine the sun wearing boxing gloves and hitting a person on the shoulders, leaving red marks.

Word Web

Plage Rouge Douleur Crème Biafine Été Vacances Chapeau

Challenge

Try to describe your worst sunburn in three French sentences using the words 'attraper', 'rouge', and 'Biafine'.

Word Origin

The phrase comes from the combination of 'coup' (from Latin 'colaphus', meaning a blow with the fist) and 'soleil' (from Latin 'soliculus', a diminutive of 'sol', meaning sun). It suggests the sun is physically striking the person.

Original meaning: A literal strike or blow delivered by the sun's rays.

Romance (French).

Cultural Context

Be careful not to mock someone's sunburn in a professional setting, as it can be quite painful and serious.

In the US/UK, we say 'sunburn'. The French focus on the 'action' of the sun hitting you (the 'coup').

Song: 'Le Coup de Soleil' by Richard Cocciante (1979). Movie: 'Les Bronzés' (1978) - often features sun-related humor. Literature: Albert Camus' 'L'Étranger' - the sun is a powerful, almost violent force.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the beach

  • Mets de la crème.
  • Je brûle.
  • Où est le parasol ?
  • J'ai le dos tout rouge.

At the pharmacy

  • J'ai un coup de soleil.
  • Est-ce que ça va peler ?
  • Une crème apaisante, s'il vous plaît.
  • C'est douloureux.

Hiking in the mountains

  • Le soleil tape fort.
  • J'ai oublié ma casquette.
  • Regarde mon nez.
  • On va attraper un coup de soleil.

Talking to friends

  • Tu as pris des couleurs !
  • Non, c'est un coup de soleil.
  • Tu devrais mettre du yaourt.
  • Ça va passer demain.

Watching the news

  • Alerte canicule.
  • Protégez les enfants.
  • Évitez l'exposition.
  • L'indice UV est de 9.

Conversation Starters

"Tu as vu mon coup de soleil ? Je suis rouge comme une tomate !"

"Est-ce que tu as une crème efficace contre les coups de soleil ?"

"Je ne savais pas qu'on pouvait attraper un coup de soleil quand il y a des nuages."

"Quel est ton remède préféré pour soigner un coup de soleil ?"

"Tu as déjà eu un coup de soleil tellement fort que tu ne pouvais pas dormir ?"

Journal Prompts

Raconte une fois où tu as eu un très mauvais coup de soleil pendant tes vacances.

Pourquoi est-il important de se protéger contre les coups de soleil selon toi ?

Décris la sensation d'un coup de soleil en utilisant au moins cinq adjectifs différents.

Imagine une conversation entre un touriste et un pharmacien français au sujet d'un coup de soleil.

Préfères-tu être bronzé ou rester à l'ombre pour éviter les coups de soleil ? Explique pourquoi.

Frequently Asked Questions

10 questions

You say 'J'ai un coup de soleil'. You use the verb 'avoir' (to have) followed by the masculine noun phrase. It is one of the most common phrases you will use in the summer. Make sure to pronounce 'coup' without the 'p'. You can also say 'Je suis brûlé' if you want to be more informal.

It is masculine. You should always say 'un coup de soleil' or 'le coup de soleil'. Even though some learners find the ending of 'soleil' confusing, it is a masculine noun. Using 'une' is a common mistake that you should try to avoid.

The plural is 'des coups de soleil'. Note that only the word 'coup' takes an 's'. The word 'soleil' remains singular because you are receiving multiple 'hits' from the same one sun. This is a standard rule for compound nouns of this type in French.

A 'coup de soleil' is a physical burn on the skin that turns red and hurts. An 'insolation' is sunstroke, which is a more serious internal condition involving fever, headache, and nausea. You can have a 'coup de soleil' without having an 'insolation', and vice versa.

The most common verbs are 'avoir' (to have), 'attraper' (to catch), and 'prendre' (to take/get). For example: 'J'ai attrapé un coup de soleil'. If you are treating it, you use 'soigner' or 'calmer'. If it's peeling, you use 'peler'.

While 'coup de soleil' is used in all registers, people often use the adjective 'cramé' (burnt/fried) to describe themselves. 'Je suis cramé !' is a very common way to say you are badly sunburnt in a casual setting with friends.

Biafine is a very famous French cream used specifically to treat burns and 'coups de soleil'. It is almost a cultural icon in France. If you go to a pharmacy with a sunburn, the pharmacist will almost certainly recommend Biafine. It has a very distinct smell that many French people associate with summer.

You can, and people will understand you, but it sounds very clinical or non-native. 'Coup de soleil' is the idiomatic expression that everyone uses. Using 'brûlure' usually implies a more serious medical burn from a fire or chemicals.

You can say: 'Bonjour, j'ai un coup de soleil, est-ce que vous avez quelque chose pour me soulager ?' (Hello, I have a sunburn, do you have something to relieve me?). This is a polite and effective way to get the help you need. The pharmacist might ask where it is or how long you've had it.

In the song by Richard Cocciante, 'Le Coup de Soleil' is a metaphor for a sudden and overwhelming romantic passion. The singer feels 'burnt' by his love for a woman who has left. It's a very emotional use of the term that shows how deeply it's embedded in the language.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'attraper' and 'coup de soleil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask a pharmacist for help with a sunburn?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the color of a sunburn using an idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning to a friend who is going to the beach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between a tan and a sunburn in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Where did you get a sunburn? (Answer in French).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'Biafine' in a sentence about a sunburn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is the consequence of forgetting your hat?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the plural form of 'un coup de soleil' in a full sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the sensation of a sunburn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Make a sentence with 'insolation' and 'coup de soleil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Give advice on how to avoid a sunburn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What happens after the redness fades? (Use 'peler').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'méchant' to describe a sunburn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about a sunburn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have a painful sunburn on my legs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't forget the sunscreen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He got a sunburn while skiing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My sunburn is red as a tomato.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you have something for sunburns?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a sunburn' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I caught a sunburn on my shoulders'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Warn someone about the sun: 'Be careful of the sunburn!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you have sunscreen?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am red as a tomato'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My sunburn hurts'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need some Biafine'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a nasty sunburn'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I forgot my hat'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going to the pharmacy for my sunburn'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have two sunburns'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sun is very strong today'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm staying in the shade'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My skin is peeling'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a sunburn on my nose'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I got a sunburn while skiing'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am sunburnt' informally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't touch my sunburn!'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's not sunstroke, it's a sunburn'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I should have put on cream'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'J'ai un coup de soleil.' What does the person have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mets ton chapeau, le soleil tape !' What should you put on?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tu as attrapé un coup de soleil sur le dos.' Where is the burn?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'La Biafine est en promotion.' What is on sale?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Je pèle à cause de mon coup de soleil.' Why is the skin peeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Attention à la réverbération.' What is the person warning about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'C'est un coup de soleil mémorable.' How is the sunburn described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Il a une insolation, pas un coup de soleil.' What does the person actually have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'L'écran total est indispensable.' What is indispensable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'J'ai un méchant coup de soleil sur le pif.' Where is the burn (slang)?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'La douleur s'estompe.' What is happening to the pain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ne reste pas en plein soleil.' Where should you not stay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tu es tout rouge !' What color is the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'On va à l'ombre.' Where are they going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'J'ai oublié ma crème solaire.' What did the person forget?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!