At the A1 level, you don't need to use 'à titre' in your own speaking yet, but you might see it in simple signs or instructions. Think of it as a fancy way to say 'as' or 'for.' For example, if you see 'À titre d'exemple' in a textbook, it just means 'For example.' At this stage, focus on the most basic version: 'comme.' If you see 'à titre,' just remember it is introducing the reason or the way something is being done. You might see it in a doctor's office or a school notice. It is a building block for more formal French that you will learn later. For now, just recognize that 'titre' means 'title' or 'capacity,' so 'à titre de' means 'in the capacity of.' It's like saying 'in the role of.' Most A1 students will find it easier to use 'pour' or 'comme,' and that is perfectly okay. Just keep 'à titre' in the back of your mind for when you want to sound a bit more professional in the future.
At the A2 level, you can start recognizing 'à titre' in common fixed phrases. You will mostly see it in professional emails or public announcements. One of the most common ones you'll encounter is 'à titre d'information' (for your information). You might see this at the start of a message from your teacher or a boss. Another one is 'à titre d'exemple' (as an example). Instead of always saying 'par exemple,' using 'à titre d'exemple' makes your writing look a little more advanced. You should also be aware of 'à titre gratuit,' which means 'free.' If you see this on a flyer, it's good news! It means you don't have to pay. At A2, you don't need to master all the different adjectives that can follow 'à titre,' but you should understand that it's a way to explain *how* or *why* someone is doing something. It's a very common phrase in the French-speaking world, especially in France, where administrative and formal language is used quite often in daily life.
At the B1 level, you should start using 'à titre' to make your French sound more natural and professional. This is the level where you move beyond simple sentences and start using more 'adult' structures. You should be able to use 'à titre personnel' when giving your opinion (e.g., 'À titre personnel, je pense que...'). This is very useful in debates or discussions. You should also know 'à titre préventif' (as a precaution) and 'à titre exceptionnel' (as an exception). These are very common in work environments. For example, if you need to ask for a day off that isn't usually allowed, you might ask for it 'à titre exceptionnel.' At B1, you need to be careful with the grammar: remember that the adjective after 'à titre' is always masculine singular because it describes the word 'titre.' You should also start distinguishing between 'à titre de' (followed by a noun) and 'à titre' (followed by an adjective). This phrase will help you navigate professional situations in France much more effectively.
At the B2 level, you are expected to use 'à titre' with precision across various contexts. You should be comfortable using it in formal letters, essays, and professional debates. You should understand the nuance between 'à titre de' and 'en tant que.' While 'en tant que' refers to your role (En tant que directeur...), 'à titre de' refers to the capacity of the action (À titre de directeur intérimaire...). You should also be familiar with more technical terms like 'à titre onéreux' (for a fee) versus 'à titre gratuit' (free), which are essential for understanding contracts or business agreements. At this level, you can use 'à titre indicatif' to signal that the information you are giving is just a guide and not a final decision. This shows a high level of linguistic awareness and allows you to manage expectations in a professional setting. You should also be able to use 'à titre posthume' when discussing history or literature. Your ability to use these structures correctly will significantly improve your score on exams like the DELF B2.
At the C1 level, 'à titre' should be a standard part of your vocabulary, used to add nuance and stylistic variety to your speech and writing. You should be able to use it to create sophisticated adverbial phrases that define the exact legal or functional status of an action. For example, you might use 'à titre conservatoire' in a legal or administrative context to describe a temporary measure taken to preserve a right. You should also be aware of the subtle differences between 'à titre de,' 'en guise de,' and 'au titre de.' 'Au titre de' is particularly important at this level as it often means 'by virtue of' or 'under the category of' in official documents. A C1 learner should use 'à titre' to avoid repetition and to signal a high register. For example, instead of saying 'Je fais ça pour t'aider,' you might say 'Je fais cela à titre purement amical.' This demonstrates mastery of social register and professional etiquette. You should also be able to identify and correct common agreement errors that lower-level students make.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'à titre' and its various permutations. You use it effortlessly in complex legal, academic, and philosophical discourses. You understand that 'à titre' is not just a prepositional phrase but a tool for precise categorization. You can navigate the most formal administrative documents where 'à titre' might appear in strings of conditions (e.g., 'à titre précaire et révocable' - on a precarious and revocable basis). You are sensitive to the rhythmic and stylistic impact of placing 'à titre' phrases at different points in a sentence for emphasis. You can also play with the phrase in literary contexts, perhaps using it ironically or to create a specific persona. Your understanding extends to the historical etymology of the word 'titre' and how it evolved into this prepositional usage. At this level, you don't just use the phrase; you understand the entire legal and cultural framework that makes it so prevalent in the French language. You can explain the difference between 'à titre' and other similar structures to lower-level learners with ease.

à titre in 30 Seconds

  • A formal way to say 'as a' or 'in the capacity of' in French.
  • Commonly used in professional, legal, and administrative contexts to define status.
  • Followed by 'de' + noun or a masculine singular adjective.
  • Essential for distinguishing between personal opinions and professional roles.
The French expression à titre is a sophisticated prepositional phrase that translates most commonly to 'as a,' 'in the capacity of,' or 'by way of.' While beginners often rely on the word comme to express 'as,' intermediate and advanced learners use à titre to provide a more precise, formal, or professional nuance to their speech and writing. It essentially classifies the nature or the status of an action or a role. For instance, if you are doing something to prevent a problem, you do it à titre préventif. If you are offering advice not as a professional but as a friend, you might say you are speaking à titre amical. This phrase is ubiquitous in administrative, legal, and formal contexts, yet it remains perfectly natural in daily professional conversations.
Grammatical Structure
The phrase is typically followed by an adjective (e.g., à titre individuel) or by the preposition de followed by a noun (e.g., à titre de comparaison). Unlike en tant que, which often identifies a person's fixed role or identity, à titre often focuses on the specific function or character of the act itself.

Nous avons décidé d'annuler la réunion à titre exceptionnel pour permettre à tous de se reposer.

In professional settings, you will frequently encounter à titre d'information (for information purposes) at the top of emails or documents. This signals to the reader that the content is provided for their awareness but does not necessarily require immediate action. Another critical use case is à titre gracieux, which means something is provided free of charge, often as a gesture of goodwill. Understanding this phrase allows a learner to move away from repetitive sentence structures and embrace the bureaucratic and formal elegance that characterizes high-level French. It allows for the categorization of efforts, such as à titre d'essai (on a trial basis), which is vital in business negotiations and product testing environments.

Le logiciel est disponible gratuitement à titre d'essai pendant trente jours.

Versatility
It functions as an adverbial phrase, modifying the verb to explain the 'why' or 'how' of the action. It is much more versatile than 'par' or 'comme' because it can carry legal weight or specific technical meanings.
Using à titre correctly requires understanding its dual construction patterns. The first pattern is à titre + adjective. In this case, the adjective describes the 'titre' (title/capacity). Because 'titre' is a masculine singular noun, the adjective will always be in the masculine singular form. For example, if a woman says she is acting in a personal capacity, she says à titre personnel, not 'personnelle.' This consistency makes it relatively easy to use once you memorize the common adjectives associated with it.
Common Adjective Pairings
Examples include: à titre indicatif (for guidance/indicative purposes), à titre posthume (posthumously), à titre onéreux (for a fee/not free), and à titre provisoire (temporarily).

Cette liste vous est fournie à titre indicatif et peut être modifiée.

The second pattern is à titre de + noun. This is used when you want to define the action as a specific example or representative of a category. Common nouns used here include exemple, comparaison, rappel, compensation, and revanche. When using this structure, the article is usually omitted after de. You say à titre d'exemple, not 'à titre de l'exemple.' This creates a tight, idiomatic unit that functions almost like a single adverb in the sentence.

Il a reçu une prime à titre de compensation pour ses heures supplémentaires.

Sentence Placement
The phrase usually appears at the end of a clause to provide additional context, or at the very beginning of a sentence to set the tone for the information that follows. When placed at the beginning, it is often followed by a comma.

À titre de rappel, la date limite de soumission est fixée à demain midi.

Learners should practice substituting 'en tant que' with à titre de to see if the sentence remains logical. While 'en tant que' focuses on the identity of the person (En tant que professeur...), à titre de focuses on the nature of the contribution (À titre de professeur invité...). This distinction is subtle but marks the transition to C1-level proficiency. Practice using it to qualify your statements, which adds a layer of politeness and professional distance often required in French culture.
You will encounter à titre in several specific domains of French life. First and foremost is the world of French administration and law. If you receive a letter from the mairie (town hall) or a tax office, it will likely contain phrases like à titre exceptionnel regarding a waiver or à titre d'information regarding a change in local policy. It is the language of authority and precision. In the news, particularly when discussing awards or recognition, you will hear à titre posthume when someone is honored after their death, such as a soldier or a famous artist.
News and Media
Journalists use it to clarify the status of their sources or the nature of an event. 'Il s'exprime à titre personnel' is a common disclaimer when a politician or CEO gives an opinion that does not represent their organization.

L'écrivain a reçu la Légion d'honneur à titre posthume.

In the workplace, during meetings or in professional emails, à titre is used to soften a statement or to clarify intent. If a manager gives you a tip that isn't a formal order, they might say, 'Je vous dis cela à titre amical' (I'm telling you this as a friend). This helps maintain the hierarchy while allowing for more human interaction. You will also see it on websites and in advertisements. 'Essai gratuit à titre d'essai' or 'Offre valable à titre temporaire' are common marketing phrases that define the limits of a promotion.
Cultural Nuance
French culture values the separation of roles. Using à titre allows speakers to clearly delineate which 'hat' they are wearing at any given moment, preventing confusion between personal opinions and professional obligations.

Il participe à la conférence à titre de consultant indépendant.

Even in medical contexts, a doctor might suggest a treatment à titre préventif. This specific usage is very common in health discussions in France, especially regarding vaccines or lifestyle changes. Ultimately, anywhere there is a need for clarity regarding the status, reason, or capacity of an action, à titre will be present.
The most frequent mistake learners make with à titre is confusing it with en tant que. While they are often interchangeable in translation ('as a'), their usage in French depends on whether you are describing a person's identity or the nature of an action. En tant que is followed directly by a noun without an article (En tant que père...), whereas à titre de is followed by de and then the noun (À titre de père...). Crucially, à titre de is often more formal and implies a specific, perhaps temporary, capacity.
Agreement Errors
As mentioned before, learners often try to make the adjective agree with the subject of the sentence. Remember: the adjective agrees with titre (masculine singular). Incorrect: 'Elle parle à titre personnelle.' Correct: 'Elle parle à titre personnel.'

Faux: Elle a été récompensée à titre posthumes. (Incorrect plural agreement)

Another common error is the misuse of prepositions. Some learners say 'par titre' or 'en titre.' These are incorrect. The expression is fixed as à titre. Furthermore, learners sometimes forget to omit the article in the à titre de construction. It should be à titre d'exemple, not 'à titre de l'exemple,' unless you are referring to a very specific, previously mentioned example, which is rare in this construction.
Translation Pitfall
Do not confuse 'à titre' with 'au titre de.' While they look similar, 'au titre de' often means 'by virtue of' or 'under the heading of' in legal contexts. 'À titre' is about the capacity/nature; 'Au titre de' is about the legal basis or category.

Correct: Je vous contacte à titre purement informatif.

Finally, be careful with the phrase à titre gracieux. Some learners think it means 'gracefully' (with physical grace). It does not. It is a strictly financial/legal term meaning 'free of charge' or 'pro bono.' If you want to say someone moved gracefully, use 'avec grâce.' Use à titre gracieux when you don't want to send an invoice!
To truly master à titre, you must know its synonyms and how they differ in nuance. The most common alternative is en tant que. As discussed, en tant que defines the identity of the person (En tant qu'expert, je suggère...), whereas à titre de defines the capacity of the act (À titre d'expert, j'ai analysé...). En tant que is slightly more common in spoken French.
Comparison: À titre vs. Comme
Comme is the general-purpose 'as.' It is less precise. 'Comme précaution' is possible but sounds less professional than 'à titre préventif.' Comme is also used for comparisons (Il est fort comme un bœuf), where à titre cannot be used.

Phrase simple: Comme ami, je t'aide. Phrase élégante: Je t'aide à titre amical.

Another alternative is en guise de. This means 'by way of' or 'as a substitute for.' It is often used with physical objects or gestures. For example, 'En guise de cadeau, il a apporté des fleurs.' (As a gift, he brought flowers). À titre de is more abstract and formal. You wouldn't usually say 'à titre de cadeau' unless it's in a legal document describing the tax status of the gift.
Comparison: À titre vs. Par
Par often indicates a motive (par curiosité, par amour). À titre indicates a capacity. You can say 'par précaution' or 'à titre préventif.' The former is the 'why,' the latter is the 'how/status.'

Il a agi par vengeance (motive) vs. Il a reçu de l'argent à titre de dédommagement (capacity/nature of payment).

Lastly, en tant que tel (as such) is used to refer back to a noun previously mentioned. It is related but serves a different grammatical function. Mastering these nuances allows you to choose the exact level of formality and precision required for your French communication.

How Formal Is It?

Formal

"Nous vous informons, à titre purement indicatif, des nouveaux tarifs."

Neutral

"Je te dis ça à titre d'ami."

Informal

"C'est juste à titre d'exemple, hein !"

Child friendly

"Je te prête mon jouet à titre d'essai."

Slang

"N/A"

Fun Fact

In the Middle Ages, 'titre' was used to refer to the legal right to a property or a rank, which is why we still use it for 'titles' of nobility today.

Pronunciation Guide

UK /a titʁ/
US /ɑ titrə/
The stress is typically on the final syllable of the phrase: 'titre'.
Rhymes With
vitre pitre chapitre huître
Common Errors
  • Pronouncing the 'e' at the end of 'titre' like 'ay' (it should be nearly silent).
  • Making the 'i' too long like in 'beet'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in news and letters; easy to recognize.

Writing 4/5

Requires knowledge of specific collocations and masculine agreement.

Speaking 4/5

Hard to remember to use instead of 'comme'.

Listening 3/5

Clear pronunciation but can be fast in professional speech.

What to Learn Next

Prerequisites

comme en tant que le titre gratuit exemple

Learn Next

au titre de en guise de en qualité de préventif posthume

Advanced

stipuler dérogation mandataire conservatoire

Grammar to Know

Adjective agreement with fixed nouns

À titre personnel (not personnelle).

Omission of articles after 'de' in idiomatic phrases

À titre d'exemple (not de l'exemple).

Prepositional phrases as adverbs

Il travaille à titre gracieux.

Distinction between 'à' and 'au' in set phrases

À titre de vs Au titre de.

Masculine singular as the default for abstract titles

À titre de témoin (even for a woman).

Examples by Level

1

C'est à titre d'exemple.

It is as an example.

'À titre d'exemple' is a fixed expression.

2

Voici un livre à titre gratuit.

Here is a book for free.

'À titre gratuit' means without payment.

3

Je parle à titre d'ami.

I am speaking as a friend.

'À titre d'ami' defines the relationship.

4

C'est à titre d'information.

It is for information.

Common in signs and simple emails.

5

Il vient à titre de visiteur.

He comes as a visitor.

'À titre de' + noun.

6

C'est un essai à titre temporaire.

It is a temporary trial.

Adjective 'temporaire' is masculine singular.

7

Elle aide à titre amical.

She helps as a friend.

Note that 'amical' is masculine because it agrees with 'titre'.

8

C'est à titre de rappel.

It is as a reminder.

'Rappel' means reminder.

1

Je vous envoie ce mail à titre d'information.

I am sending you this email for information.

Very common in professional French.

2

Il a reçu ce cadeau à titre de remerciement.

He received this gift as a thank you.

'Remerciement' is the noun for 'thank you'.

3

Nous faisons cela à titre préventif.

We are doing this as a precaution.

'Préventif' means preventive.

4

Le musée est ouvert à titre gratuit aujourd'hui.

The museum is open for free today.

Used for services that usually cost money.

5

Elle travaille ici à titre de bénévole.

She works here as a volunteer.

'Bénévole' can be a noun or adjective.

6

C'est une offre à titre exceptionnel.

It is an exceptional offer.

Implies it won't happen again.

7

Je vous donne ce conseil à titre indicatif.

I am giving you this advice as a guide.

'Indicatif' means it's not a strict rule.

8

Il participe à titre individuel.

He is participating individually.

Not part of a team.

1

À titre personnel, je ne suis pas d'accord avec cette décision.

Personally, I do not agree with this decision.

Used to separate personal opinion from official role.

2

La police a fouillé le sac à titre de précaution.

The police searched the bag as a precaution.

'À titre de' + noun.

3

Il a été décoré à titre posthume pour son courage.

He was decorated posthumously for his courage.

'Posthume' means after death.

4

Cette mesure est appliquée à titre provisoire.

This measure is applied temporarily.

'Provisoire' is a common B1 adjective.

5

Il a agi à titre de médiateur dans ce conflit.

He acted as a mediator in this conflict.

Focuses on the role performed.

6

Nous vous offrons ce service à titre gracieux.

We are offering you this service free of charge.

More formal than 'gratuitement'.

7

L'entreprise recrute à titre d'essai pour trois mois.

The company is hiring on a trial basis for three months.

'À titre d'essai' is common in HR.

8

Elle a témoigné à titre de témoin oculaire.

She testified as an eyewitness.

Specific legal/formal capacity.

1

Les documents sont fournis à titre purement indicatif.

The documents are provided for purely indicative purposes.

'Purement' adds emphasis to the adjective.

2

Il exerce ses fonctions à titre de consultant externe.

He performs his duties as an external consultant.

Defines professional status clearly.

3

La banque a saisi les biens à titre de garantie.

The bank seized the assets as collateral.

'Garantie' means collateral/guarantee.

4

À titre de comparaison, le prix a doublé en un an.

By way of comparison, the price has doubled in a year.

Used to introduce a comparative fact.

5

Cette dérogation est accordée à titre exceptionnel.

This waiver is granted as an exception.

'Dérogation' is a formal B2 word.

6

Le contrat a été conclu à titre onéreux.

The contract was concluded for a fee.

Legal term meaning not free.

7

Il a été nommé à titre de membre honoraire.

He was appointed as an honorary member.

'Honoraire' means honorary.

8

Elle intervient à titre d'experte auprès des tribunaux.

She intervenes as an expert for the courts.

Note: 'experte' is used here as a noun following 'd''.

1

Cette mesure conservatoire est prise à titre de protection.

This interim measure is taken as a protection.

'Conservatoire' is a high-level legal term.

2

Il s'est exprimé à titre strictement privé.

He spoke in a strictly private capacity.

'Strictement' reinforces the boundary.

3

Les fonds ont été versés à titre de provision.

The funds were paid as a down payment/provision.

'Provision' is an accounting/legal term.

4

À titre de rappel historique, cette loi fut votée en 1905.

As a historical reminder, this law was passed in 1905.

Sets a formal academic tone.

5

L'indemnité est versée à titre de réparation du préjudice.

The compensation is paid as reparation for the damage.

'Préjudice' is formal for 'harm/damage'.

6

Il occupe ce logement à titre précaire.

He occupies this housing on a precarious/temporary basis.

'Précaire' implies it can be revoked at any time.

7

L'œuvre est entrée dans les collections à titre de dation.

The work entered the collections as a 'dation' (payment in kind).

'Dation' is a very specific legal/tax term.

8

Elle a agi à titre de mandataire de la société.

She acted as a proxy/agent for the company.

'Mandataire' is a formal C1 term.

1

La clause stipule que l'usage est concédé à titre révocable.

The clause stipulates that the use is granted on a revocable basis.

'Stipuler' and 'révocable' are C2 register.

2

À titre de simple conjecture, on pourrait supposer l'inverse.

As mere conjecture, one could suppose the opposite.

'Conjecture' is an academic term for a guess.

3

Les prestations sont fournies à titre de contrepartie directe.

The services are provided as a direct consideration.

'Contrepartie' is essential for high-level economics.

4

Il a été admis au cénacle à titre de membre de droit.

He was admitted to the inner circle as a member by right.

'Membre de droit' means by virtue of one's position.

5

Cette décision intervient à titre de mesure d'ordre intérieur.

This decision is made as an internal management measure.

Administrative jargon for internal rules.

6

Il a acquis ce domaine à titre universel.

He acquired this estate in its entirety (universal title).

'À titre universel' is a specific inheritance law term.

7

L'acte a été passé à titre de pure libéralité.

The act was done as a pure act of generosity (gift).

'Libéralité' is the legal term for a gift or legacy.

8

À titre d'épilogue, l'auteur revient sur ses premières années.

By way of an epilogue, the author revisits his early years.

Metaphorical use in literary analysis.

Common Collocations

à titre personnel
à titre d'information
à titre gracieux
à titre exceptionnel
à titre préventif
à titre d'exemple
à titre posthume
à titre indicatif
à titre provisoire
à titre de rappel

Common Phrases

à titre de revanche

— As a way of getting even or returning a favor.

Je t'invite à dîner à titre de revanche.

à titre d'essai

— On a trial or experimental basis.

Nous testons ce produit à titre d'essai.

à titre de compensation

— As a form of reimbursement or balance.

Il a reçu un bon d'achat à titre de compensation.

à titre onéreux

— For a price; not free.

La cession se fait à titre onéreux.

à titre gratuit

— Free of charge.

Le conseil est donné à titre gratuit.

à titre de comparaison

— For the sake of comparison.

À titre de comparaison, Paris est plus petit.

à titre de témoin

— In the capacity of a witness.

Il a été appelé à titre de témoin.

à titre de curiosité

— Out of curiosity.

Je pose la question à titre de pure curiosité.

à titre permanent

— On a permanent basis.

Il a été engagé à titre permanent.

à titre individuel

— In an individual capacity.

Chacun doit s'inscrire à titre individuel.

Often Confused With

à titre vs au titre de

Means 'under the heading of' or 'by virtue of legal right'.

à titre vs en titre

Means 'incumbent' or 'official holder' (e.g., le champion en titre).

à titre vs à part entière

Means 'in one's own right' or 'fully-fledged'.

Idioms & Expressions

"à titre d'information seulement"

— Strictly for information; no response needed.

Je vous envoie ce rapport à titre d'information seulement.

Professional
"à titre de bon voisinage"

— As a gesture of good neighborliness.

Il a tondu ma pelouse à titre de bon voisinage.

Neutral
"à titre conservatoire"

— As a protective or interim measure.

Le compte a été bloqué à titre conservatoire.

Legal
"à titre de simple suggestion"

— Just as a suggestion, not a demand.

Je dis cela à titre de simple suggestion.

Neutral
"à titre d'illustration"

— To illustrate a point.

À titre d'illustration, voici un graphique.

Academic
"à titre de sanction"

— As a form of punishment.

Il a été suspendu à titre de sanction.

Formal
"à titre de reconnaissance"

— As a token of gratitude.

Elle a reçu une plaque à titre de reconnaissance.

Formal
"à titre définitif"

— On a final, non-temporary basis.

La décision est prise à titre définitif.

Formal
"à titre subsidiaire"

— As a secondary or alternative option.

À titre subsidiaire, nous proposons ce plan.

Legal/Formal
"à titre de divertissement"

— For entertainment purposes.

Ce film est fait à titre de divertissement.

Neutral

Easily Confused

à titre vs Titre

Can mean a book title, a headline, or a professional capacity.

In 'à titre', it specifically refers to capacity or status.

Le titre du livre est long, mais il agit à titre d'expert.

à titre vs Gratuitement

Both mean free.

'À titre gracieux' is more formal and often implies a professional service given for free.

Il m'a aidé gratuitement; l'avocat a plaidé à titre gracieux.

à titre vs Précaution

Learners say 'par précaution' vs 'à titre préventif'.

'Par précaution' is the motive; 'À titre préventif' is the nature of the act.

Il a fermé la porte par précaution.

à titre vs Exemple

'Par exemple' vs 'À titre d'exemple'.

'Par exemple' is a connector; 'À titre d'exemple' is a formal qualification of the noun.

À titre d'exemple, voici un cas.

à titre vs Personnel

Personal vs Personnel (staff).

In French, 'le personnel' is the staff, but 'à titre personnel' means 'personally'.

Le personnel travaille bien, mais à titre personnel, je suis fatigué.

Sentence Patterns

A1

C'est à titre de [noun].

C'est à titre de cadeau.

A2

Je fais ça à titre [adjective].

Je fais ça à titre gratuit.

B1

À titre personnel, je [verb].

À titre personnel, je refuse.

B1

C'est à titre de [noun] que je [verb].

C'est à titre de rappel que je vous écris.

B2

[Clause], à titre purement [adjective].

Il a posé la question, à titre purement indicatif.

B2

[Sujet] est accordé à titre [adjective].

Le visa est accordé à titre provisoire.

C1

Agir en sa qualité de [role] à titre de [function].

Il agit en sa qualité de maire à titre de médiateur.

C2

À titre de [abstract noun], il convient de [verb].

À titre de simple conjecture, il convient d'analyser les risques.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in written French, medium-high in professional spoken French.

Common Mistakes
  • à titre personnelle à titre personnel

    The adjective must be masculine singular to agree with 'titre'.

  • en titre de à titre de

    The preposition must be 'à'. 'En titre' means something else entirely.

  • à titre de l'exemple à titre d'exemple

    In this fixed expression, the definite article is usually omitted.

  • à titre posthumes à titre posthume

    Even if many people are being honored, 'titre' remains singular in this phrase.

  • à titre de expert à titre d'expert

    Elision is mandatory before a vowel.

Tips

The Masculine Rule

Always keep the adjective masculine. 'À titre exceptionnel', even if referring to a feminine noun like 'une mesure'.

Email Etiquette

Start emails with 'À titre de rappel' to gently remind someone of a deadline without sounding aggressive.

Beyond 'Comme'

Try to replace 'comme' with 'à titre de' in your next French essay to instantly boost your grade.

Contract Awareness

If you see 'à titre onéreux', it means you have to pay. 'À titre gratuit' means it is free.

Clarifying Opinions

Use 'À titre personnel' to make it clear that you are not speaking for your company or family.

Medical Context

Doctors use 'à titre préventif' for things like vitamins or vaccines. It's a key term for health discussions.

The 'Title' Trick

Translate 'à titre de' as 'by title of' in your head to remember the structure.

Comma Usage

When starting a sentence with 'À titre personnel', always follow it with a comma.

Polite Refusals

You can refuse something 'à titre exceptionnel' to show that you usually say yes, but can't this time.

DELF/DALF Tip

Using 'à titre d'illustration' instead of 'par exemple' shows examiners you have a B2/C1 level vocabulary.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'À Titre' as 'At the Title of'. If you are acting 'à titre d'ami', you are acting 'at the title of a friend'.

Visual Association

Imagine a person wearing different hats. Each hat has a 'titre' (label) on it like 'Friend', 'Expert', or 'Volunteer'. Switching hats is switching your 'à titre'.

Word Web

Titre Capacité Rôle Fonction Statut Exemple Information Prévention

Challenge

Try to write three emails today using 'à titre d'information', 'à titre personnel', and 'à titre d'exemple'.

Word Origin

The word 'titre' comes from the Latin 'titulus', which meant an inscription, a label, or a heading.

Original meaning: Originally, it referred to the label on a wine jar or a plaque on a building.

Romance (Latin)

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it too much in casual settings can make you sound 'pédant' (pedantic).

English speakers often just use 'as a' or 'personally'. 'À titre' is much more common in French than its literal equivalents are in English.

The 'Légion d'honneur' is frequently awarded 'à titre posthume'. Legal codes like the 'Code Civil' use 'à titre' on almost every page.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business Emails

  • à titre d'information
  • à titre de rappel
  • à titre indicatif

Legal Documents

  • à titre onéreux
  • à titre gratuit
  • à titre conservatoire

Medical/Safety

  • à titre préventif
  • à titre de précaution

Personal Debates

  • à titre personnel
  • à titre privé

Awards/History

  • à titre posthume
  • à titre honorifique

Conversation Starters

"À titre personnel, que penses-tu de la nouvelle loi ?"

"Est-ce que tu travailles parfois à titre bénévole ?"

"Si tu recevais un prix à titre posthume, lequel voudrais-tu ?"

"Est-ce que ce conseil est donné à titre d'expert ou d'ami ?"

"Peux-tu me donner un exemple à titre d'illustration ?"

Journal Prompts

Décrivez une situation où vous avez agi à titre préventif.

Pensez-vous qu'il est important de s'exprimer à titre personnel au travail ?

Avez-vous déjà reçu quelque chose à titre gracieux qui vous a marqué ?

Quelles sont les choses que vous faites à titre de passe-temps ?

Imaginez que vous receviez une médaille à titre honorifique. Pourquoi ?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes. Even if a woman is speaking, you say 'à titre personnel' because the adjective agrees with the masculine noun 'titre', not the person speaking.

Mostly yes, but 'à titre de' is much more formal. You wouldn't say 'à titre de' when comparing yourself to an animal (e.g., 'fort comme un lion').

It means something is done for free, usually as a professional favor or a gesture of goodwill.

Use it in emails when you want the recipient to know something but don't require them to reply or take action.

It is almost always 'à titre de' or 'à titre d''. The article is usually omitted in this idiomatic expression.

It is rare. Usually, it is 'à titre de [singular noun]' representing a category, like 'à titre de démonstration'.

'À titre' describes the capacity (as a...), while 'au titre de' describes the legal basis or category (under the heading of...).

Yes, it is the standard way to say 'posthumously' in French news and history.

No, you must use the elision: 'à titre d'ami'.

No, it is a formal and professional expression. Using it in slang would sound ironic or overly stiff.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'As an example' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'For information' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am speaking personally' using 'à titre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'As a precaution' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The service is free of charge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was honored posthumously.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'à titre exceptionnel' in a sentence about a discount.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'à titre de rappel' in a sentence about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This measure is taken on a trial basis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'à titre de simple conjecture' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'For example' using 'titre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is free' using 'titre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Personally, I think...' using 'titre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'As a precaution' using 'titre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone an email is 'For your information'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that a rule is 'Temporary'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Formally remind someone of a deadline.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you are helping 'as a friend' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a reward given after death.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'By way of illustration'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre d'exemple.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre gratuit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre personnel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre préventif.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre d'information.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre posthume.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre exceptionnel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre de rappel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre onéreux.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À titre de comparaison.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As a friend'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'For information'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As a precaution'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Posthumously'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Free of charge' (formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'As a gift'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'For info'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Personally'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Temporarily'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'As a reminder'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre d'ami.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre gratuit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre personnel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre posthume.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre gracieux.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As a trial'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'For information'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As a volunteer'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Temporarily'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As an exception'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'As a gift'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'For info'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Personally'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Temporarily'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'As a reminder'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre d'ami.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre gratuit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre personnel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre posthume.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'À titre gracieux.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!