At the A1 level, you only need to understand that 'crise cardiaque' is a very serious health problem related to the heart. You should recognize the word 'cœur' (heart) inside 'cardiaque'. At this stage, you don't need to use the word yourself, but if you see it in a simple story or news headline, you should know it means someone is very sick and needs a doctor. You might learn it alongside words like 'hôpital' (hospital), 'malade' (sick), and 'médecin' (doctor). A simple way to remember it is 'cœur' + 'problème'. You might also learn the phrase 'J'ai mal au cœur', but be careful! In French, 'avoir mal au cœur' usually means you feel nauseous or want to vomit, not that you are having a heart attack. If you want to say your heart actually hurts, you say 'J'ai mal à la poitrine' (I have chest pain). At A1, focus on recognizing the word and knowing it's an emergency. You can practice by looking at signs in a hospital or reading very simple health tips. Remember, if you see 'crise', it means something sudden and bad. If you see 'cardiaque', it's about the heart. Together, they are a big emergency.
At the A2 level, you can begin to use 'crise cardiaque' in simple sentences. You should know that the verb to use with it is 'faire' (to do/make). For example, 'Il a fait une crise cardiaque'. You can also use it to describe why someone is in the hospital: 'Il est à l'hôpital parce qu'il a fait une crise cardiaque'. You should also be able to recognize some simple risk factors, like 'fumer' (to smoke) or 'le stress'. At this level, you can understand simple advice like 'Pour éviter une crise cardiaque, il faut faire du sport'. You are starting to see the difference between 'le cœur' (the organ) and 'cardiaque' (the adjective). You might also learn the word 'urgence' (emergency). If you are traveling in France, knowing this word is part of basic safety. You can describe a situation to a 15 (emergency) operator: 'C'est une crise cardiaque, venez vite !'. You should also notice that 'crise' is a feminine word, so we say 'une' crise. This is a good time to practice your feminine adjectives, like 'une crise grave' (a serious crisis). You are moving beyond just recognizing the word to being able to communicate basic information about it.
At the B1 level, you should have a solid grasp of how to use 'crise cardiaque' in various contexts. You can discuss health more deeply, explaining causes and consequences. You understand that 'faire une crise cardiaque' is the idiomatic way to say 'to have a heart attack'. You can use transition words to describe the event: 'Soudain, il a ressenti une douleur et il a fait une crise cardiaque'. You should also be able to distinguish 'crise cardiaque' from 'arrêt cardiaque', even if you sometimes mix them up. You can read news articles about public figures and understand the details of their health status. You can also use the word in the conditional or future tenses: 'Si tu manges trop de gras, tu pourrais faire une crise cardiaque'. You are aware of the cultural context in France, such as the importance of the SAMU (emergency services). You can follow a conversation about medical history: 'Mon père a eu des problèmes cardiaques, mais il n'a jamais fait de crise'. This level requires you to be comfortable with the word in both spoken and written forms, and to understand the gravity it conveys. You might also start using synonyms like 'infarctus' in more formal writing. Your vocabulary is expanding to include related terms like 'symptômes', 'prévention', and 'rétablissement'.
At the B2 level, you can use 'crise cardiaque' with nuance and precision. You are comfortable using it in complex sentences with multiple clauses. You understand the technical difference between a heart attack and other cardiac events and can explain this in French. You can participate in debates about public health, discussing how the government should work to reduce 'les crises cardiaques' through better food labeling or anti-smoking campaigns. You can use professional verbs like 'succomber à' or 'être victime de'. You recognize the metaphorical use of the term in expressions of shock or surprise, though you know when it's appropriate to use them. Your reading comprehension is high enough to understand medical brochures or detailed newspaper reports on cardiology. You can also discuss the 'French Paradox' and its relation to heart health. You understand how adjectives like 'foudroyante', 'légère', or 'sévère' modify the meaning of the term. You are also aware of the passive voice: 'Il a été frappé par une crise cardiaque'. At this stage, 'crise cardiaque' is a tool for sophisticated communication about health, society, and personal well-being.
At the C1 level, you have a near-native understanding of 'crise cardiaque'. You can use it in academic or professional discussions about medicine, sociology, or public policy. You understand the subtle registers—when to use 'infarctus du myocarde' to sound clinical and when 'crise cardiaque' is better for emotional impact. You can analyze literature or film where a heart attack is used as a symbolic or narrative device. You are familiar with the history of the term and how cardiac health has been viewed in French culture. You can give a presentation on heart health, using a wide range of related vocabulary without hesitation. You understand the nuances of prepositions and can use the term in complex idiomatic structures. You can also discuss the psychological impact of surviving a 'crise cardiaque', including terms like 'traumatisme' and 'rééducation'. Your ability to use the word is flexible; you can be blunt in an emergency or delicate in a condolence letter. You also recognize regional variations or older terms that might appear in classic literature. Essentially, you can navigate any conversation or text involving this term with complete confidence and cultural sensitivity.
At the C2 level, you possess a total mastery of 'crise cardiaque' and its place within the vast landscape of the French language. You can engage in high-level medical discourse, discussing the pathophysiology of an 'infarctus' with the same ease as a native professional. You understand the etymological roots and the evolution of the term 'crise' in French medical history. You can write persuasive essays on the socio-economic factors that lead to higher rates of 'crises cardiaques' in certain populations. You are sensitive to the finest nuances of tone, using the term to evoke specific reactions in your audience. You can interpret and translate complex medical texts that use the term, ensuring that all technical and emotional layers are preserved. You are also aware of the most obscure idioms and literary references involving heart health. Whether you are discussing the latest cardiological research, the portrayal of health in French cinema, or the ethics of end-of-life care following a massive heart attack, you do so with the precision, depth, and fluidity of a highly educated native speaker. The term is no longer just a vocabulary word; it is a concept you can manipulate with expert skill in any imaginable context.

crise cardiaque in 30 Seconds

  • Crise cardiaque is the standard French term for a heart attack, occurring when blood flow to the heart muscle is suddenly blocked by a clot.
  • The most important idiomatic rule is using the verb 'faire' (to do/make) instead of 'avoir' (to have) when describing the event in French.
  • It is a feminine noun ('une crise') and is considered a major medical emergency, often requiring a call to the SAMU (number 15) in France.
  • While 'infarctus du myocarde' is the technical medical term, 'crise cardiaque' is the phrase used in everyday life, news, and general medical discussions.

The term crise cardiaque is the standard French expression for what English speakers refer to as a heart attack. In a physiological sense, it describes a situation where the blood flow to a part of the heart is blocked, often by a blood clot, leading to the potential death of heart muscle tissue. While it is a medical emergency, the phrase itself is ubiquitous in both clinical settings and everyday conversation, used to describe the sudden onset of cardiac distress.

Medical Context
In a professional medical environment, doctors might use the more precise term 'infarctus du myocarde', but 'crise cardiaque' remains the most common way to communicate the event to patients and their families. It captures the urgency and the specific organ involved without requiring deep anatomical knowledge.

Mon grand-père a survécu à une crise cardiaque l'année dernière grâce à une intervention rapide.

Understanding the nuances of this term involves recognizing how the word 'crise' functions in French. Unlike in English, where 'crisis' often implies a long-term unstable situation (like an economic crisis), in French, 'crise' frequently refers to a sudden, acute medical episode. You will see this in 'crise d'épilepsie' (epileptic seizure) or 'crise d'asthme' (asthma attack). Therefore, the 'crise' in 'crise cardiaque' emphasizes the suddenness and the critical nature of the moment the heart begins to fail.

Social Usage
Socially, the term is used to discuss health, lifestyle changes, and unfortunately, mortality. It is a common topic in French news when discussing public health figures or the effects of stress in the workplace. It carries a heavy emotional weight, signifying a life-altering event.

Il est important de connaître les signes d'une crise cardiaque pour agir vite.

The term is also used metaphorically, though less frequently than in English. One might say 'Tu vas me faire faire une crise cardiaque !' (You're going to give me a heart attack!) when someone is startled or shocked by a high price or bad news. However, the primary use remains firmly rooted in the medical reality of coronary heart disease. In France, cardiovascular diseases are a leading cause of death, making this term a vital part of the vocabulary for anyone living in or interacting with the French-speaking world. The phrase is also central to discussions about the 'paradoxe français' (the French paradox), which explores why French people have historically had lower rates of heart attacks despite a diet rich in saturated fats.

Linguistic Structure
The adjective 'cardiaque' derives from the Greek 'kardia', meaning heart. It is a formal adjective. In informal speech, you will never hear 'crise de cœur'; that would be interpreted as a romantic heartbreak or a sudden whim, not a medical condition. Precision in the adjective is key.

Le stress chronique est un facteur de risque majeur pour la crise cardiaque.

In summary, 'crise cardiaque' is the essential term for a heart attack. It bridges the gap between technical medical jargon and everyday language, allowing for clear communication about a serious health event. Whether you are reading a newspaper, watching a medical drama, or discussing family history, this term is the cornerstone of cardiac health vocabulary in French.

Using 'crise cardiaque' correctly requires understanding the verbs that typically accompany it. The most common verb used with this noun is faire. Just as in English you 'have' a heart attack, in French, you 'make' or 'do' one (faire une crise cardiaque). This can be confusing for English speakers who might want to use 'avoir', but 'faire' is the idiomatic choice for medical episodes in French.

The Verb 'Faire'
When describing someone experiencing the event, use 'faire'. Example: 'Il a fait une crise cardiaque en plein milieu de la réunion.' (He had a heart attack in the middle of the meeting.)

Si tu ne ralentis pas, tu vas finir par faire une crise cardiaque.

Another important verb is survivre à (to survive). Note that in French, you survive 'to' something, requiring the preposition 'à'. For example, 'Elle a survécu à une crise cardiaque majeure.' (She survived a major heart attack.) Conversely, if the event was fatal, you would use verbs like succomber à (to succumb to) or simply mourir d'une (to die of a). 'Il est mort d'une crise cardiaque foudroyante' (He died of a sudden/lightning heart attack).

Passive and Descriptive Uses
You can also use 'être victime de' (to be a victim of). This is very common in journalism. 'L'acteur a été victime d'une crise cardiaque sur le plateau.' (The actor suffered a heart attack on set.)

Après sa crise cardiaque, il a dû changer radicalement son régime alimentaire.

In a plural sense, when discussing statistics or medical trends, you would say 'les crises cardiaques'. For example, 'Les crises cardiaques sont plus fréquentes chez les fumeurs.' (Heart attacks are more frequent among smokers.) When discussing the signs or symptoms, you use 'les signes d'une' or 'les symptômes d'une'. 'La douleur dans le bras gauche est un signe classique de crise cardiaque.' (Pain in the left arm is a classic sign of a heart attack.)

Prepositions and Determiners
Always use the feminine indefinite article 'une' or the definite 'la'. It is 'la crise' (feminine). When talking about risk, use 'de': 'le risque de crise cardiaque'. When talking about prevention, use 'contre': 'se protéger contre la crise cardiaque'.

Le médecin a expliqué comment prévenir une crise cardiaque par l'exercice.

Finally, consider the emotional context. When speaking to someone who has lost a loved one to a heart attack, the phrasing 'Il nous a quittés suite à une crise cardiaque' (He left us following a heart attack) is a polite and sensitive way to express the cause of death. Mastery of these sentence patterns ensures that you can communicate this sensitive topic with both accuracy and empathy.

You will encounter the phrase crise cardiaque in a variety of real-world contexts in French-speaking countries. One of the most common places is in the media. News broadcasts frequently report on the health of public figures, and 'crise cardiaque' is the go-to term for such reports. Whether it is a famous politician, an athlete, or an actor, the media uses this term to provide immediate, understandable information to the public.

In Television and Cinema
Medical dramas like 'Hippocrate' or 'Nina' frequently use this term. It is used in high-stress scenes where a character collapses. You will also hear it in thrillers or dramas where a character's death by heart attack is a plot point. It is a dramatic and recognizable event for the audience.

Dans le film, le protagoniste s'effondre, victime d'une crise cardiaque soudaine.

In a clinical or hospital setting, while 'infarctus' is common among staff, 'crise cardiaque' is what the nurse will say to the family in the waiting room. It is the language of empathy and clarity. If you are in a French pharmacy or doctor's office for a check-up, the professional might ask about your family history using this term: 'Y a-t-il des antécédents de crise cardiaque dans votre famille ?' (Are there any histories of heart attack in your family?)

Public Health Campaigns
The French government and organizations like the 'Fédération Française de Cardiologie' run awareness campaigns. You will see posters in the Metro or commercials on TV that list the symptoms of a 'crise cardiaque' to encourage people to call the 15 (SAMU) immediately.

La campagne de sensibilisation explique comment réagir face à une crise cardiaque.

In everyday conversation, people use it to discuss their health concerns or those of their neighbors. 'Tu as entendu pour Monsieur Martin ? Il a fait une petite crise cardiaque hier.' (Did you hear about Mr. Martin? He had a small heart attack yesterday.) The use of 'petite' (small) here is common to describe a less severe event, even though any heart attack is medically serious. You also hear it in the workplace, especially in discussions about 'burn-out' and the physical toll of high-pressure jobs.

Literary and Historical Context
In literature, a heart attack is often a way to end a character's journey abruptly. From classic novels to modern thrillers, the 'crise cardiaque' serves as a reminder of human fragility. Historians also use the term when discussing the deaths of figures like Napoleon III or other leaders whose health impacted history.

L'auteur utilise la crise cardiaque du méchant comme un coup de théâtre final.

Whether in the urgency of an emergency call, the drama of a movie, or the sobriety of a doctor's office, 'crise cardiaque' is a term that resonates with clarity and gravity across all sectors of French life.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using the wrong verb. In English, you 'have' a heart attack. In French, the natural verb is faire. Saying 'Il a eu une crise cardiaque' is understandable and technically correct in some contexts, but 'Il a fait une crise cardiaque' is the native, idiomatic way to express it. Using 'avoir' can sometimes sound like the person possesses a heart attack rather than experiencing the event.

Confusing 'Crise' with 'Arrêt'
Another major error is confusing 'crise cardiaque' with 'arrêt cardiaque'. A 'crise cardiaque' (heart attack) is when blood flow is blocked. An 'arrêt cardiaque' (cardiac arrest) is when the heart stops beating entirely. While one can lead to the other, they are different medical events. Using them interchangeably can cause confusion in emergency situations.

Attention : une crise cardiaque n'est pas toujours un arrêt cardiaque immédiat.

A very common 'false friend' mistake for English speakers is the phrase 'crise de cœur'. In English, you might think this means 'heart crisis' or 'heart attack', but in French, 'avoir un coup de cœur' means to fall in love with something or have a crush, and 'une crise de cœur' is not a standard medical term. If you want to talk about the heart organ, you must use the adjective 'cardiaque'.

Gender and Articles
Learners often forget that 'crise' is feminine. It is 'une' crise, not 'un' crise. This affects the adjectives used with it. For example, it is 'une crise cardiaque foudroyante' (feminine ending) and not 'foudroyant'.

Elle a été hospitalisée après une crise cardiaque sévère.

Prepositional errors are also common. When saying someone died of a heart attack, use 'de' or 'd'': 'Il est mort d'une crise cardiaque'. Avoid using 'par' (by) or 'avec' (with). Similarly, when surviving, use 'à': 'survivre à une crise cardiaque'. English speakers often forget the 'à' because 'survive' is a direct verb in English.

Spelling 'Cardiaque'
The spelling of 'cardiaque' can be tricky. Note the 'que' ending, which is standard for many French adjectives derived from Greek. Avoid the English spelling 'cardiac'. Also, ensure the 'i' is present; it is not 'cardaque'.

L'examen cardiaque n'a rien révélé d'anormal.

By avoiding these common pitfalls—specifically the verb choice 'faire', the distinction from 'arrêt', and the gender of 'crise'—your French will sound much more natural and precise when discussing this serious topic.

While crise cardiaque is the most common term, French offers several alternatives depending on the level of formality and the specific medical context. Understanding these synonyms and related terms will help you navigate different social and professional situations effectively.

Infarctus du Myocarde
This is the precise medical term. 'Infarctus' refers to the death of tissue due to lack of blood, and 'myocarde' is the heart muscle. Doctors, medical journals, and hospital reports will almost exclusively use this term. In casual speech, it sounds more technical and serious.

Le patient a été admis pour un infarctus du myocarde aigu.

Another term you might encounter is accident cardiovasculaire (CV accident). This is a broad category that includes both heart attacks and strokes (AVC - Accident Vasculaire Cérébral). It is often used in public health statistics. If you hear someone say 'Il a eu un accident cardiaque', they are referring to a sudden heart event, though it is slightly less specific than 'crise cardiaque'.

Arrêt Cardiaque vs. Crise Cardiaque
As mentioned before, 'arrêt cardiaque' means the heart has stopped. This is a terminal event unless immediate resuscitation (CPR/defibrillation) occurs. A 'crise cardiaque' is the blockage that often leads to an 'arrêt'. Knowing the difference is crucial for clarity.

L'utilisation d'un défibrillateur est nécessaire en cas d' arrêt cardiaque.

For milder heart issues, you might hear angine de poitrine (angina). This is chest pain caused by reduced blood flow to the heart, often a precursor to a heart attack. It is a chronic condition rather than a sudden 'crise'. Patients with 'angine de poitrine' are at high risk for a 'crise cardiaque'.

Synonyms in Context
  • Infarctus : Technical, used by pros.
  • Attaque cardiaque : An anglicism, used sometimes but less 'French' than 'crise'.
  • Malaise : Vague, used when the exact nature isn't known yet.
  • Insuffisance cardiaque : Heart failure (chronic, not a sudden attack).

Il souffre d'une insuffisance cardiaque depuis des années.

Choosing the right word depends on who you are talking to. With a friend, 'crise cardiaque' is perfect. With a surgeon, 'infarctus' is better. When describing a general feeling of faintness that might be serious, 'malaise cardiaque' is the safest bet. By mastering these distinctions, you show a high level of linguistic and cultural competence.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'crise' was used in French medical texts as early as the 14th century to describe the 'critical' days of a fever. It only became associated with the heart in a specific technical sense much later.

Pronunciation Guide

UK /kʁiz kaʁ.djak/
US /kriz kɑr.djak/
In French, stress is generally on the final syllable of the phrase: kri-ze kar-DYAK.
Rhymes With
brise cerise valise maniaque insomniaque ammoniaque hypocondriaque cardiaque
Common Errors
  • Pronouncing the 'e' at the end of 'crise' (it should be silent).
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Pronouncing 'cardiaque' as 'cardiac' (English style).
  • Nasalizing the 'i' in 'crise' (it is a pure vowel).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize because of the English cognate 'cardiac' and 'crisis'.

Writing 4/5

Requires remembering the feminine gender and the specific spelling of 'cardiaque'.

Speaking 4/5

The French 'r' and the 'que' ending require practice for clear pronunciation.

Listening 3/5

Usually clear in medical or news contexts, but can be fast in dramas.

What to Learn Next

Prerequisites

cœur malade faire grave urgence

Learn Next

infarctus tension artérielle cholestérol essoufflement réanimation

Advanced

arythmie pontage stent fibrillation thrombolyse

Grammar to Know

Using 'faire' for medical conditions

On dit 'faire une crise' et non 'avoir une crise'.

Feminine agreement for 'crise'

Une crise cardiaque sévèrE (agreement with feminine 'crise').

Preposition 'à' with 'survivre'

Il a survécu à l'accident (not 'survécu l'accident').

Compound nouns with 'cardiaque'

Le rythme cardiaque (The cardiac rhythm).

The 'ne' explétif after verbs of fear

Je crains qu'il ne fasse une crise.

Examples by Level

1

Le monsieur a un problème au cœur.

The gentleman has a heart problem.

Uses 'au cœur' to describe the location of the problem.

2

Il est à l'hôpital pour son cœur.

He is at the hospital for his heart.

Basic prepositional use of 'pour'.

3

Appelle le médecin, c'est une urgence !

Call the doctor, it's an emergency!

Imperative form of 'appeler'.

4

La crise cardiaque est grave.

The heart attack is serious.

Subject-verb-adjective structure.

5

Mon grand-père est malade du cœur.

My grandfather is heart-sick.

Common way to describe chronic heart issues at A1.

6

Il ne faut pas fumer pour le cœur.

You must not smoke for the heart.

Negative imperative 'il ne faut pas'.

7

Le cœur bat vite.

The heart beats fast.

Simple present tense of 'battre'.

8

Aidez-moi, il a une crise !

Help me, he is having a crisis!

Imperative 'Aidez-moi'.

1

Il a fait une crise cardiaque hier soir.

He had a heart attack last night.

Uses 'passé composé' with the verb 'faire'.

2

Le médecin dit que c'est une petite crise cardiaque.

The doctor says it's a small heart attack.

Reported speech with 'que'.

3

Elle prend des médicaments après sa crise cardiaque.

She is taking medicine after her heart attack.

Present tense of 'prendre'.

4

Il est important de manger sainement pour éviter une crise.

It is important to eat healthily to avoid a crisis.

Infinitive 'éviter' after 'pour'.

5

Est-ce qu'il a déjà fait une crise cardiaque ?

Has he already had a heart attack?

Question with 'Est-ce que'.

6

Mon oncle fait beaucoup de sport pour son cœur.

My uncle does a lot of sport for his heart.

Adverb 'beaucoup de'.

7

La douleur est un signe de crise cardiaque.

Pain is a sign of a heart attack.

Noun 'douleur' as a subject.

8

Il doit se reposer après sa crise cardiaque.

He must rest after his heart attack.

Modal verb 'doit' + reflexive 'se reposer'.

1

S'il ne change pas son mode de vie, il fera une crise cardiaque.

If he doesn't change his lifestyle, he will have a heart attack.

First conditional (si + present, future).

2

Elle a survécu à une crise cardiaque grâce à l'intervention rapide du SAMU.

She survived a heart attack thanks to the quick intervention of the SAMU.

Preposition 'à' after 'survécu'.

3

Les symptômes d'une crise cardiaque ne sont pas toujours évidents.

The symptoms of a heart attack are not always obvious.

Negative plural 'ne sont pas toujours'.

4

Il a été hospitalisé d'urgence suite à une crise cardiaque.

He was rushed to the hospital following a heart attack.

Passive voice 'a été hospitalisé'.

5

On peut réduire le risque de crise cardiaque en marchant tous les jours.

One can reduce the risk of heart attack by walking every day.

Gerund 'en marchant' to show means.

6

Le stress au travail peut provoquer une crise cardiaque.

Stress at work can cause a heart attack.

Verb 'provoquer' (to cause).

7

Son père est décédé d'une crise cardiaque foudroyante.

His father passed away from a sudden, fatal heart attack.

Euphemism 'décédé' instead of 'mort'.

8

Il suit un régime strict depuis sa crise cardiaque.

He has been following a strict diet since his heart attack.

Preposition 'depuis' with the present tense.

1

Bien que les traitements progressent, la crise cardiaque reste une menace majeure.

Although treatments are progressing, the heart attack remains a major threat.

Conjunction 'Bien que' + subjunctive 'progressent'.

2

L'acteur a dû interrompre sa carrière après avoir subi une crise cardiaque.

The actor had to interrupt his career after having suffered a heart attack.

Past infinitive 'après avoir subi'.

3

Les campagnes de prévention visent à diminuer le nombre de crises cardiaques.

Prevention campaigns aim to decrease the number of heart attacks.

Verb 'viser à' (to aim to).

4

Il est crucial de reconnaître les signes avant-coureurs d'une crise cardiaque.

It is crucial to recognize the warning signs of a heart attack.

Compound adjective 'avant-coureurs'.

5

La sédentarité est l'un des principaux facteurs de crise cardiaque.

Sedentary lifestyle is one of the main factors of heart attack.

Noun 'sédentarité'.

6

Il a été victime d'une crise cardiaque alors qu'il faisait son jogging.

He was a victim of a heart attack while he was jogging.

Conjunction 'alors que' + imperfect 'faisait'.

7

La crise cardiaque peut survenir sans avertissement préalable.

A heart attack can occur without prior warning.

Adverbial phrase 'sans avertissement préalable'.

8

Les médecins craignent qu'il ne fasse une autre crise cardiaque.

The doctors fear that he might have another heart attack.

Fear verb + 'que' + 'ne' explétif + subjunctive 'fasse'.

1

L'incidence des crises cardiaques varie considérablement selon les régions.

The incidence of heart attacks varies considerably according to the regions.

Formal noun 'incidence'.

2

Une crise cardiaque mal soignée peut entraîner des séquelles irréversibles.

A poorly treated heart attack can lead to irreversible after-effects.

Adverbial phrase 'mal soignée' modifying the noun.

3

Le déploiement des défibrillateurs a permis de réduire la mortalité par crise cardiaque.

The deployment of defibrillators has allowed for the reduction of mortality by heart attack.

Abstract noun 'déploiement'.

4

Il s'agit de déterminer si la crise cardiaque a été déclenchée par un effort violent.

It is a matter of determining if the heart attack was triggered by a violent effort.

Fixed expression 'Il s'agit de'.

5

La corrélation entre pollution atmosphérique et crise cardiaque est désormais prouvée.

The correlation between atmospheric pollution and heart attack is now proven.

Scientific term 'corrélation'.

6

Subir une crise cardiaque à un jeune âge est un traumatisme profond.

Suffering a heart attack at a young age is a deep trauma.

Infinitive 'Subir' as the subject.

7

L'hypertension artérielle est souvent le prélude à une crise cardiaque.

High blood pressure is often the prelude to a heart attack.

Metaphorical use of 'prélude'.

8

La rapidité de la prise en charge est le facteur clé de survie après une crise cardiaque.

The speed of care is the key survival factor after a heart attack.

Compound noun 'prise en charge'.

1

La pathophysiologie de la crise cardiaque implique une cascade d'événements ischémiques.

The pathophysiology of a heart attack involves a cascade of ischemic events.

Highly technical vocabulary ('pathophysiologie', 'ischémiques').

2

Nonobstant les progrès de la cardiologie, la crise cardiaque demeure une cause majeure de morbidité.

Notwithstanding the progress in cardiology, the heart attack remains a major cause of morbidity.

Formal conjunction 'Nonobstant'.

3

L'impact psychosocial d'une crise cardiaque nécessite une approche thérapeutique holistique.

The psychosocial impact of a heart attack requires a holistic therapeutic approach.

Adjective 'holistique' and compound adjective 'psychosocial'.

4

L'étiologie de sa crise cardiaque reste entourée de zones d'ombre pour les spécialistes.

The etiology of his heart attack remains shrouded in mystery for the specialists.

Medical term 'étiologie' and idiom 'zones d'ombre'.

5

La crise cardiaque, dans sa soudaineté brutale, remet en question notre rapport à la finitude.

The heart attack, in its brutal suddenness, challenges our relationship with finitude.

Philosophical noun 'finitude'.

6

On observe une recrudescence des crises cardiaques liées au stress environnemental urbain.

A resurgence of heart attacks linked to urban environmental stress is observed.

Noun 'recrudescence'.

7

La prévention des crises cardiaques s'inscrit dans une politique de santé publique globale.

The prevention of heart attacks is part of a global public health policy.

Pronominal verb 's'inscrire dans'.

8

Il a fallu une crise cardiaque pour qu'il prenne conscience de la fragilité de son existence.

It took a heart attack for him to become aware of the fragility of his existence.

Complex structure 'Il a fallu... pour que + subjunctive'.

Common Collocations

faire une crise cardiaque
survivre à une crise cardiaque
victime d'une crise cardiaque
signes d'une crise cardiaque
risque de crise cardiaque
prévenir une crise cardiaque
crise cardiaque foudroyante
antécédents de crise cardiaque
suite à une crise cardiaque
provoquer une crise cardiaque

Common Phrases

Tu vas me faire faire une crise cardiaque !

— You're going to give me a heart attack! Used when someone is very startled or shocked.

Arrête de crier, tu vas me faire faire une crise cardiaque !

Une petite crise cardiaque

— A minor heart attack. Often used to downplay the severity, though it's still serious.

Il a fait une petite crise cardiaque, mais il va mieux.

Alerte à la crise cardiaque

— Heart attack alert. Used in emergency contexts or news headlines.

Alerte à la crise cardiaque : les hôpitaux sont débordés.

Mourir d'une crise cardiaque

— To die of a heart attack. The standard way to express the cause of death.

Beaucoup d'hommes meurent d'une crise cardiaque avant 70 ans.

Symptômes de crise cardiaque

— Heart attack symptoms. Essential for health education.

Connaissez-vous les symptômes de crise cardiaque chez la femme ?

Facteurs de risque de crise cardiaque

— Risk factors for heart attack. Used in medical and health discussions.

Le cholestérol est l'un des facteurs de risque de crise cardiaque.

Après sa crise cardiaque

— After his/her heart attack. Used to mark a turning point in someone's life.

Il a arrêté de fumer après sa crise cardiaque.

Prévention des crises cardiaques

— Prevention of heart attacks. Common in public health messaging.

La prévention des crises cardiaques passe par une bonne hygiène de vie.

Craindre une crise cardiaque

— To fear a heart attack. Describes the anxiety of at-risk patients.

Depuis son malaise, il craint une crise cardiaque.

Soigner une crise cardiaque

— To treat a heart attack. Refers to medical intervention.

La médecine moderne sait très bien soigner une crise cardiaque.

Often Confused With

crise cardiaque vs Arrêt cardiaque

A heart attack (crise) is a plumbing issue; a cardiac arrest (arrêt) is an electrical issue where the heart stops.

crise cardiaque vs Crise de foie

A cultural French term for indigestion, nothing to do with the heart.

crise cardiaque vs Crise de nerfs

A nervous breakdown or fit of anger, not a physical heart condition.

Idioms & Expressions

"Faire une crise de nerfs"

— To have a nervous breakdown or a tantrum. Uses 'crise' similarly but for nerves.

Elle a fait une crise de nerfs après avoir perdu ses clés.

informal
"Avoir le cœur sur la main"

— To be very generous. Uses 'cœur' idiomatically.

Jean a le cœur sur la main, il aide tout le monde.

neutral
"Avoir un coup de cœur"

— To fall in love with something or have a crush. Often confused by learners.

J'ai eu un coup de cœur pour cette maison.

neutral
"C'est à vous glacer le sang"

— It makes your blood run cold (from fear). Related to heart/blood.

Cette histoire de fantôme est à vous glacer le sang.

neutral
"Avoir le cœur gros"

— To be very sad. Uses 'cœur' for emotion.

Elle avait le cœur gros en quittant ses amis.

neutral
"Prendre à cœur"

— To take something to heart / to care deeply about something.

Il prend son travail très à cœur.

neutral
"De tout cœur"

— With all one's heart / sincerely.

Je vous remercie de tout cœur pour votre aide.

neutral
"Avoir le cœur léger"

— To have a light heart / to be carefree.

Il est parti en vacances le cœur léger.

neutral
"Le cœur n'y est pas"

— One's heart isn't in it / lacking motivation.

J'ai essayé de travailler, mais le cœur n'y était pas.

neutral
"En plein cœur"

— Right in the heart of / in the middle of.

Le restaurant se trouve en plein cœur de Paris.

neutral

Easily Confused

crise cardiaque vs Cœur

Learners try to say 'crise de cœur'.

'Crise cardiaque' is medical. 'Crise de cœur' doesn't exist, and 'coup de cœur' means a crush or favorite.

Il a fait une crise cardiaque (medical) vs J'ai eu un coup de cœur pour ce livre (emotional).

crise cardiaque vs Infarctus

It sounds very technical.

It is the exact synonym but used more by professionals. 'Crise cardiaque' is for everyone.

Le médecin parle d'un infarctus.

crise cardiaque vs Malaise

Often used interchangeably in public.

A 'malaise' is just feeling faint or unwell. It might be a heart attack, but it isn't necessarily one.

Il a fait un malaise dans le métro.

crise cardiaque vs Attaque

Direct translation from 'Heart Attack'.

In French, 'une attaque' often refers to a stroke (attaque cérébrale) unless 'cardiaque' is added.

Il a eu une attaque (usually means stroke).

crise cardiaque vs Angine

Sounds like 'angina' but usually means 'sore throat' in French.

'Angine de poitrine' is heart pain. Just 'angine' is a throat infection.

J'ai une angine (I have a sore throat).

Sentence Patterns

A2

Il a fait une [nom de maladie].

Il a fait une crise cardiaque.

B1

Si [sujet] [verbe présent], [sujet] fera une crise cardiaque.

Si tu fumes, tu feras une crise cardiaque.

B1

Il est [participe passé] suite à une crise cardiaque.

Il est hospitalisé suite à une crise cardiaque.

B2

Être victime de [nom].

Il a été victime d'une crise cardiaque.

B2

Il est crucial de [infinitif] pour éviter...

Il est crucial de faire du sport pour éviter une crise cardiaque.

C1

L'incidence de [nom] est liée à [nom].

L'incidence des crises cardiaques est liée au stress.

C1

Subir une [nom] implique [nom].

Subir une crise cardiaque implique un long rétablissement.

C2

Nonobstant [nom], [sujet] reste [adjectif].

Nonobstant les soins, la crise cardiaque reste fatale.

Word Family

Nouns

cœur (heart)
cardiologue (cardiologist)
cardiologie (cardiology)
cardio (cardio exercise)

Verbs

cardiotoniser (to strengthen the heart - rare)

Adjectives

cardiaque (cardiac)
cardio-vasculaire (cardiovascular)
cordial (cordial/friendly - shared root)

Related

infarctus
artère
sang
pouls
tension

How to Use It

frequency

Very common in both news and daily life discussions about health.

Common Mistakes
  • J'ai eu une crise cardiaque. J'ai fait une crise cardiaque.

    While 'avoir' is understood, 'faire' is the idiomatic verb for medical episodes in French.

  • Il est mort par une crise cardiaque. Il est mort d'une crise cardiaque.

    The preposition 'de' is used to indicate the cause of death.

  • Une crise cardiaque foudroyant. Une crise cardiaque foudroyante.

    Adjectives must agree with the feminine noun 'crise'.

  • Il a survécu une crise cardiaque. Il a survécu à une crise cardiaque.

    The verb 'survivre' requires the preposition 'à' in French.

  • Mon oncle est un cardiac. Mon oncle est un cardiaque.

    The spelling in French requires the 'que' ending and the final 'e'.

Tips

Gender awareness

Always remember 'crise' is feminine. Repeat 'la crise' to lock it in your memory. This affects everything around it.

Verb pairing

Pair 'crise cardiaque' with 'faire' immediately. Think 'Faire = To experience' in this context. It's the most native-sounding choice.

Emergency numbers

In France, if you suspect a 'crise cardiaque', dial 15. This connects you to SAMU, medical experts who handle cardiac emergencies.

Formal vs Informal

Use 'crise cardiaque' with friends and family. Use 'infarctus' when talking to a professional or reading a medical report.

The 'que' ending

Make sure the 'que' in 'cardiaque' is a sharp 'k' sound. Don't let it drift into a soft English 'ac' sound.

Death and Survival

Use 'mort d'une' and 'survécu à une'. These prepositions are fixed and crucial for correct sentence structure.

False Friends

Don't say 'crise de cœur' for a heart attack. It sounds like you're talking about a romantic whim or a crush.

Lifestyle Context

Learn words like 'graisse', 'sucre', and 'exercice' to talk about preventing a 'crise cardiaque'. Contextual learning is best.

Newspaper headlines

Look for 'crise cardiaque' in the 'Faits Divers' or 'Santé' sections of French newspapers like Le Monde or Le Figaro.

Greek Roots

Knowing that 'cardiaque' comes from 'kardia' (heart) helps you link it to English words like 'cardiology' or 'cardio'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Crisis' in the 'Cardiac' ward. Crise = Crisis, Cardiaque = Cardiac. It's a Heart Crisis!

Visual Association

Visualize a red 'C' (for Crise and Cardiaque) pulsing like a heart, then suddenly stopping with a crack.

Word Web

Cœur Hôpital Médecin Urgence Sang Douleur Santé Vie

Challenge

Try to explain the three main symptoms of a 'crise cardiaque' in French to a friend using only B1 level vocabulary.

Word Origin

The word 'crise' comes from the Latin 'crisis', which in turn comes from the Greek 'krisis' (decision, judgment, or turning point of a disease). 'Cardiaque' comes from the Latin 'cardiacus', from the Greek 'kardiakos', derived from 'kardia' (heart).

Original meaning: Originally, a 'crisis' in medicine was the moment a disease changed for better or worse. 'Cardiaque' has always referred to the heart.

Indo-European (via Latin and Greek).

Cultural Context

Be careful when discussing this with elderly people or those who have lost family members, as it is a very common and sensitive cause of death.

In English, we say 'heart attack'. In French, 'attaque cardiaque' exists but 'crise cardiaque' is much more natural.

The death of Molière (often rumored to be heart-related, though likely tuberculosis). The film 'Le Chocolat' where heart health and diet are themes. Public health campaigns by the 'Fédération Française de Cardiologie'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the doctor's office

  • Avez-vous des antécédents de crise cardiaque ?
  • Je ressens une douleur thoracique.
  • Ma tension est-elle normale ?
  • Je m'inquiète pour mon cœur.

Emergency call (15)

  • Mon mari fait une crise cardiaque !
  • Il a une douleur dans le bras gauche.
  • Il a du mal à respirer.
  • Il est inconscient.

Discussing news

  • Il est mort d'une crise cardiaque foudroyante.
  • C'est triste, il était si jeune.
  • Le stress l'a tué.
  • Il s'en est sorti de justesse.

Health advice

  • Il faut manger moins de sel.
  • Le sport protège contre la crise cardiaque.
  • Arrêtez de fumer pour votre cœur.
  • Faites un bilan cardiaque.

Metaphorical shock

  • Tu vas me faire faire une crise cardiaque !
  • J'ai failli avoir une crise cardiaque en voyant la facture.
  • Quelle peur ! J'ai cru faire une crise cardiaque.
  • C'est à vous donner une crise cardiaque.

Conversation Starters

"Connaissez-vous les gestes de premiers secours en cas de crise cardiaque ?"

"Pensez-vous que le stress au travail augmente le risque de crise cardiaque ?"

"Avez-vous déjà vu quelqu'un faire un malaise cardiaque en public ?"

"Est-ce que les maladies cardiaques sont fréquentes dans votre pays ?"

"Quels changements de vie feriez-vous après avoir survécu à une crise cardiaque ?"

Journal Prompts

Décrivez l'importance de prendre soin de sa santé cardiaque au quotidien.

Imaginez que vous devez expliquer les symptômes d'une crise cardiaque à un enfant.

Écrivez une lettre à un ami qui vient de subir une crise cardiaque pour l'encourager.

Réfléchissez à l'impact du mode de vie moderne sur le nombre de crises cardiaques.

Comment réagiriez-vous si vous étiez témoin d'une urgence médicale dans la rue ?

Frequently Asked Questions

10 questions

On dit 'une crise cardiaque'. C'est le terme le plus courant utilisé par tout le monde. Par exemple : 'Mon voisin a fait une crise cardiaque'.

On utilise principalement le verbe 'faire'. On dit 'faire une crise cardiaque'. On peut aussi utiliser 'subir' ou 'être victime de' dans un contexte plus formel.

Une crise cardiaque (infarctus) est due à une artère bouchée. Un arrêt cardiaque est quand le cœur s'arrête de battre. La crise peut provoquer l'arrêt.

C'est féminin. On dit 'une' crise cardiaque. C'est important pour l'accord des adjectifs, comme dans 'une crise cardiaque grave'.

Oui, c'est possible et compris, mais 'crise cardiaque' est beaucoup plus naturel et fréquent en français.

Les symptômes incluent une 'douleur thoracique', une 'douleur dans le bras gauche', et un 'essoufflement' (difficulty breathing).

Le terme médical est 'infarctus du myocarde'. On l'utilise à l'hôpital ou dans les documents officiels.

On dit 'survivre à une crise cardiaque'. N'oubliez pas la préposition 'à' après le verbe survivre.

Cela signifie une crise cardiaque très soudaine et fatale, qui ne laisse aucune chance de survie.

Oui, de façon métaphorique pour dire qu'on a eu très peur : 'Tu m'as fait faire une crise cardiaque !' (You scared me to death!).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to French: 'He had a heart attack at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'faire' and the feminine 'une crise'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'faire' and the feminine 'une crise'.

writing

Write a sentence using 'prévenir' and 'crise cardiaque'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shows understanding of prevention.

Correct! Not quite. Correct answer:

Shows understanding of prevention.

writing

Translate: 'The doctor explains the risk of heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'le risque de'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'le risque de'.

writing

Translate: 'She survived her heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember the 'à'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Remember the 'à'.

writing

Write a sentence describing a symptom of a heart attack.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Identifies symptoms.

Correct! Not quite. Correct answer:

Identifies symptoms.

writing

Translate: 'Stop smoking to avoid a heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses imperative and 'éviter'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses imperative and 'éviter'.

writing

Translate: 'He died of a sudden heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'foudroyante'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'foudroyante'.

writing

Translate: 'Are there warning signs?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the specific term for warning signs.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the specific term for warning signs.

writing

Describe the French Paradox in one sentence in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Captures the cultural concept.

Correct! Not quite. Correct answer:

Captures the cultural concept.

writing

Translate: 'The actor had a heart attack on stage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'faire' in a narrative context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'faire' in a narrative context.

writing

Translate: 'Call the emergency services immediately!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'les secours' and adverb.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'les secours' and adverb.

writing

Translate: 'It was a major heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adjective agreement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Adjective agreement.

writing

Translate: 'My grandfather is a heart patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'cardiaque' as a noun.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'cardiaque' as a noun.

writing

Translate: 'Stress is a factor in heart attacks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'facteur de'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'facteur de'.

writing

Translate: 'She is in the hospital after her heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple prepositional use.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple prepositional use.

writing

Write a warning: 'Smoking increases the risk of heart attack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard health warning.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard health warning.

writing

Translate: 'He needs a heart check-up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'bilan'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'bilan'.

writing

Translate: 'The pulse is weak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes a clinical sign.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes a clinical sign.

writing

Translate: 'Don't panic, help is coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Reassuring sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Reassuring sentence.

writing

Translate: 'He survived thanks to the ambulance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'grâce à'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'grâce à'.

speaking

Pronounce: 'crise cardiaque'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on the silent 'e' and the sharp 'k' sound.

speaking

Say: 'He had a heart attack.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'faire' correctly.

speaking

Say: 'Call the doctor!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Imperative form.

speaking

Say: 'I have chest pain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing symptoms.

speaking

Say: 'It's a medical emergency.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard phrase.

speaking

Say: 'Stop smoking.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Giving advice.

speaking

Say: 'My heart is beating fast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing heart rate.

speaking

Say: 'He survived his heart attack.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'survécu à'.

speaking

Say: 'Is it a heart attack?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Asking a question.

speaking

Say: 'He is in the hospital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing location.

speaking

Say: 'He died of a heart attack.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing cause of death.

speaking

Say: 'The symptoms are clear.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing clarity.

speaking

Say: 'I am worried about him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Expressing concern.

speaking

Say: 'Take this medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Medical instructions.

speaking

Say: 'He needs to rest.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Post-attack advice.

speaking

Say: 'A sudden heart attack.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using adjectives.

speaking

Say: 'The cardiologist is here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying specialists.

speaking

Say: 'Don't move.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emergency instruction.

speaking

Say: 'Help me, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Asking for help.

speaking

Say: 'It's over.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple state.

listening

Listen and identify the term: 'Attention, il fait une crise cardiaque !'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the key phrase in speech.

listening

Listen to the number: 'Appelez le quinze.' What number is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Recognizing emergency numbers.

listening

Listen for the verb: 'Il a fait une crise.' What verb was used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Recognizing the idiomatic verb.

listening

Listen for the symptom: 'J'ai mal au bras gauche.' Where is the pain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying symptoms by ear.

listening

Listen for the status: 'Il est hors de danger.' Is he safe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying 'hors de danger' (out of danger).

listening

Listen for the person: 'Le cardiologue arrive.' Who is coming?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying medical roles.

listening

Listen for the cause: 'C'est dû au stress.' What is the cause?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying causes.

listening

Listen for the action: 'Il faut masser le cœur.' What must be done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying first aid actions.

listening

Listen for the adjective: 'C'est une crise foudroyante.' How was the crisis?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying descriptors.

listening

Listen for the location: 'Il est aux urgences.' Where is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying 'urgences'.

listening

Listen for the frequency: 'C'est sa deuxième crise.' Which heart attack is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying ordinals.

listening

Listen for the outcome: 'Il a survécu.' Did he live?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying survival.

listening

Listen for the warning: 'Ne fumez plus.' What is the command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying prohibitions.

listening

Listen for the time: 'C'est arrivé ce matin.' When did it happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying time markers.

listening

Listen for the gender: 'Une crise sévère.' Is it masculine or feminine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying gender through agreement.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!