At the A1 level, you don't really need to use the word 'grosserie' in your daily life. It is a very rare word in France. Most of the time, when English speakers say 'grosserie,' they are thinking of 'grocery store.' But in French, the word for grocery store is 'épicerie.' If you are in Canada, you might hear people say 'grosserie' to mean food shopping, but for a beginner, it is better to learn the standard word: 'épicerie.' Think of 'grosserie' as a 'false friend'—it sounds like English, but it means something different (wholesale/bulk trade) in most French-speaking places. Just remember: 'épicerie' is for your food, and 'grosserie' is for big, historical business. You will mostly see this word in very old books or if you travel to Quebec and talk to people at home. For now, focus on 'épicerie' and 'faire les courses.'
As an A2 learner, you are starting to see how words are built. 'Grosserie' comes from 'gros' (big). In French, the suffix '-erie' often means a shop or a type of business (like 'boulangerie' or 'boucherie'). So, 'grosserie' literally means 'the big-business shop.' However, this word is not used for normal shops anymore. Instead, it refers to 'wholesale'—selling things in huge amounts to other businesses. If you see this word in a text, it probably means a large warehouse or a historical trade company. Be careful! Do not confuse it with 'grossesse' (which means a woman is having a baby) or 'grossièreté' (being rude). Even though they all start with 'gros,' they are very different! In Quebec, people use 'grosserie' for groceries, but in Europe, it is very rare. If you want to talk about wholesale, use 'vente en gros' instead.
At the B1 level, you should be aware of regional differences and historical context. 'Grosserie' is a word that highlights the difference between European French and Canadian French. In France, it is an archaic term for the wholesale trade ('le commerce de gros'). You might encounter it in a history lesson or a classic novel. It describes the large-scale distribution of goods. However, in Quebec, it is a common 'anglicisme' used for grocery shopping. As a B1 student, you should aim for 'standard' French in professional settings. Therefore, avoid using 'grosserie' to mean 'épicerie' unless you are specifically in Quebec. If you are discussing business, use 'grossiste' (wholesaler) or 'secteur du gros.' Understanding 'grosserie' helps you recognize that French is not the same everywhere and that history changes how we use words.
At the B2 level, you can appreciate the nuance of 'grosserie' as a technical term in economic history. It refers to the 'Corporation des Épiciers-Grossiers,' which was a powerful guild in pre-revolutionary France. These merchants dealt in bulk commodities like sugar, spices, and oils. In modern economic discussions, 'grosserie' is almost entirely replaced by 'commerce de gros' or 'négoce.' However, knowing the word allows you to read more complex historical or legal texts. You should also be able to explain the 'Quebec vs. France' distinction to others. In Quebec, 'la grosserie' is a socio-linguistic marker; it’s informal and influenced by English. In France, using it incorrectly is a sign of a 'false friend' error. A B2 learner should use the word only when discussing the history of trade or when consciously adopting a Quebecois register.
For C1 learners, 'grosserie' is an interesting study in semantic shift and linguistic survival. In hexagonal French, the term is a 'vestige'—a trace of the medieval guild system where the 'grosserie' was a specific legal category of trade. It contrasts with 'mercerie' (small goods) and 'draperie' (cloth). You might use this word in a thesis about the 'Halles de Paris' or the evolution of urban logistics. Furthermore, a C1 learner should understand the controversy of the word in Quebec; while common, it is often criticized by purists who prefer 'épicerie' or 'denrées alimentaires.' You can use 'grosserie' to discuss the influence of English on French dialects (interférence linguistique). In professional contexts, you would likely use 'la distribution' or 'le négoce de gros' instead, but 'grosserie' remains a useful term for precise historical or regional descriptions.
At the C2 level, 'grosserie' is a tool for stylistic precision. You understand its etymological roots in the Latin 'grossus' and its development through the Middle French period. You can distinguish between 'la grosserie' as an abstract economic sector and 'une grosserie' as a specific (though now rare) place of business. In a literary context, you might use it to evoke a specific 18th or 19th-century atmosphere, perhaps in a pastiche of Balzac. You are also fully aware of the 'franglais' implications in North America and can navigate the register shift between a formal document and a Montreal street conversation. For a C2 speaker, 'grosserie' is not just a word, but a marker of history, geography, and class, used deliberately to achieve a specific effect in writing or speech.

grosserie in 30 Seconds

  • Grosserie is an archaic French term for the wholesale business, selling goods in large bulk quantities to other merchants.
  • In modern France, it is replaced by 'commerce de gros' and is rarely heard in daily conversation.
  • In Quebec French, it is a common informal word for 'grocery store' or 'groceries,' influenced by English.
  • Learners should use 'épicerie' for grocery stores in Europe to avoid confusion with the wholesale meaning.

The word grosserie is a fascinating linguistic artifact in the French language. Primarily, in a historical and technical sense within European French, it refers to the wholesale business or the trade of goods in large quantities. Derived from the adjective gros (large or bulk), it originally designated the commerce carried out by those who did not sell to the end consumer but rather to other merchants. This distinction was crucial in the medieval and early modern periods where trade guilds were strictly divided between grossistes (wholesalers) and détaillants (retailers).

Historical Trade
In the 17th century, a merchant involved in 'la grosserie' was often a member of the powerful 'Six Corps de Marchands' in Paris, dealing in bulk spices, textiles, or colonial goods.

However, a learner must be cautious: in modern hexagonal (France) French, the word has largely fallen out of common usage, replaced by terms like commerce de gros or négoce. If you use it in Paris today, you might be met with a look of confusion or be mistaken for someone speaking about 'grossièreté' (rudeness) or 'grossesse' (pregnancy). Conversely, in Quebec French, the word has taken on a completely different life. Influenced by the English word 'grocery,' it is frequently used to mean the grocery store itself or the items bought there (the groceries), though 'épicerie' remains the standard term in formal contexts.

L'ancien comptoir de grosserie fournissait tous les petits marchands de la province en épices rares.

Understanding the nuance of 'grosserie' requires looking at the suffix -erie, which in French often denotes a place of business (like boulangerie) or a collection of things (like argenterie). In the case of grosserie, it represents the collective activity of bulk trading. In the 19th century, industrialization transformed these 'grosseries' into massive logistics hubs, eventually leading to the modern supply chain. The rarity of the word today in Europe highlights how language streamlines itself, opting for more descriptive phrases over ancient guild-related terminology.

Technical Register
In maritime law or old insurance contracts, 'grosserie' might still appear to describe bulk cargo that is not specifically categorized.

To master this word, one must appreciate its dual identity: a ghost of French commercial history and a vibrant (though technically anglicized) part of Canadian French. When a speaker from Montreal says, 'Je vais faire ma grosserie,' they are not talking about wholesale trade; they are simply going to buy milk and bread. This semantic shift is a classic example of how geography and contact with other languages can completely redefine a word's primary function while the original meaning remains frozen in the dictionaries of the past.

Cette entreprise s'est spécialisée dans la grosserie de métaux précieux avant de se diversifier.

Using grosserie correctly depends entirely on the context of your conversation and your geographic location. Because the word is rare in modern European French, it is most often found in formal writing, historical novels, or specialized economic history papers. It functions as a feminine noun. When referring to the wholesale trade, it is often preceded by the definite article 'la' or used in prepositional phrases like 'dans la grosserie'.

Context: Historical Fiction
'Le patriarche avait bâti sa fortune sur la grosserie de draps fins,' meaning the patriarch built his fortune on the wholesale trade of fine cloths.

In a sentence, 'grosserie' usually acts as the subject or the direct object of a verb related to commerce, such as pratiquer (to practice), abandonner (to abandon), or développer (to develop). For example: 'La ville de Lyon était autrefois un centre majeur pour la grosserie de la soie.' Here, the word specifies the scale of the trade—not individual silk scarves sold to tourists, but massive bolts of silk sold to other merchants across Europe.

Il a quitté le commerce de détail pour se lancer dans la grosserie.

When constructing sentences in a Canadian context, the structure remains the same but the meaning shifts. 'Faire la grosserie' (to do the grocery shopping) is a common regionalism. However, for a learner targeting standard international French, it is vital to keep 'grosserie' reserved for its bulk-trade meaning. You might use it when discussing the evolution of supermarkets: 'La transition de la grosserie traditionnelle vers les centrales d'achat modernes a changé l'économie urbaine.'

For advanced students, 'grosserie' can be used to distinguish between the nature of goods. In some older texts, 'articles de grosserie' refers to heavy, bulky goods like grains, ores, or large quantities of salt. This contrasts with 'articles de mercerie' (small sewing items). Thus, a sentence like 'Le navire transportait diverses marchandises de grosserie' conveys that the ship was laden with bulk commodities rather than finished luxury items.

Context: Economic Analysis
'L'analyse des marges dans la grosserie révèle une pression constante des producteurs,' meaning the analysis of margins in the wholesale business reveals constant pressure from producers.

Finally, remember that 'grosserie' is not a synonym for 'grossesse' (pregnancy). A common mistake for beginners is to confuse the two because of the shared root. Saying 'Elle est dans la grosserie' in a hospital context would imply she is involved in bulk trade, which would be quite confusing! Always ensure the commercial context is established before using this rare term.

Les règlements municipaux sur la grosserie interdisaient le déchargement après vingt heures.

If you are walking the streets of Paris, Bordeaux, or Brussels today, the chance of hearing the word grosserie in a casual conversation is nearly zero. However, language exists in many layers. You will 'hear' this word primarily in the following specific environments. First, in academic lectures on economic history. Professors discussing the development of the French bourgeoisie or the history of the 'Halles de Paris' will use 'grosserie' to describe the specific guild-controlled wholesale systems of the past.

Academic Setting
'La grosserie était le pilier de l'économie de foire au Moyen Âge,' explains a historian during a seminar at the Sorbonne.

Second, you will hear it in Quebec. In Montreal, Quebec City, or Sherbrooke, 'grosserie' is a living, breathing word. You will hear it at the bus stop ('J'ai oublié mon sac de grosserie'), in family homes ('Va ranger la grosserie !'), and in informal advertisements. It is important to note that even in Quebec, 'épicerie' is the term used on official store signage, but 'grosserie' is what people say when they are relaxed. It is a classic 'sociolinguistic marker'—a word that signals where a person is from and their level of formality.

Maman, est-ce qu'on a fini de déballer la grosserie ? (Quebec usage)

Third, you might encounter it in legal or archival readings. When researchers look at 18th-century commercial ledgers or maritime manifests, 'grosserie' is the standard term. It appears in documents detailing the tax obligations of 'marchands-grossiers'. If you are a student of law or history, this word is a key to unlocking the economic structures of the Ancien Régime. It describes a world before supermarkets, where goods arrived in giant crates and were sold by weight in massive quantities.

In the world of specialized trade, particularly in the spice or textile industries, some old-fashioned firms might still retain 'Grosserie' in their heritage branding. Much like an English company might call itself 'Purveyors of Fine Goods,' a French firm might use the term to evoke a sense of long-standing tradition and bulk expertise. Hearing it in this context conveys a message of 'we have been doing this since the days of the king'.

Heritage Branding
'Maison Durand : Grosserie et Négoce depuis 1845' – a slogan you might see on a faded sign in a port city like Marseille.

Lastly, in literary circles, authors writing period pieces (like those inspired by Balzac or Zola) will use 'grosserie' to ground their characters in the reality of the 19th-century marketplace. It adds an authentic 'flavor' to the dialogue, distinguishing a wealthy bulk merchant from a simple shopkeeper. If you listen to audiobooks of French classics, keep your ears open for this word during scenes set in the marketplace or the counting house.

Le vacarme de la grosserie matinale réveillait tout le quartier des entrepôts.

The word grosserie is a minefield of potential errors for the unwary learner. The most frequent mistake is the False Friend Confusion with the English word 'grocery.' Because they sound almost identical, many English speakers assume 'grosserie' is the standard French word for a grocery store. While this is true in informal Quebec French, in France it is considered an 'anglicisme' (an anglicism) or simply an incorrect word for 'épicerie'. If you ask for a 'grosserie' in Paris, the clerk will likely point you toward a wholesale warehouse, not a place to buy a single apple.

Mistake #1: The Grocery Store
Saying 'Je vais à la grosserie' in France when you mean 'I am going to the grocery store.' Correct: 'Je vais à l'épicerie.'

Another common error is the Phonetic Slip with 'grossesse' (pregnancy) or 'grossièreté' (rudeness). All three words share the root 'gros,' but their meanings are worlds apart. A learner might accidentally say 'C'est une grande grosserie' meaning to comment on a large wholesale operation, but if mispronounced or used in the wrong context, it could be heard as a comment on someone's pregnancy or a rude remark. Precision in the suffix is key: -erie (business/collection), -esse (state of being), -ièreté (quality of being).

Attention : ne confondez pas grosserie (commerce) et grossièreté (impolitesse).

A third mistake involves Register Mismatch. Using 'grosserie' in a modern business meeting in France can make you sound like you stepped out of a 1920s textbook. While technically correct in a historical sense, the modern term is 'le commerce de gros'. Using 'grosserie' in a professional PowerPoint presentation today might suggest a lack of familiarity with current industry terminology, unless you are specifically discussing the history of trade.

Finally, learners often struggle with the Pluralization Mistake. In its wholesale sense, 'grosserie' is often used in the singular to describe the industry. However, in Quebec, 'les grosseries' (plural) is used to mean 'the groceries' (the food items). A learner might say 'J'ai acheté des grosseries' in France, which would literally mean 'I bought some wholesale businesses'—a very expensive and confusing shopping trip! In France, you buy 'des courses' or 'des provisions'.

Mistake #2: Plural Confusion
'J'ai beaucoup de grosseries à porter.' In France, this sounds like you are carrying many companies. Use 'courses' for shopping bags.

To avoid these pitfalls, always visualize the word 'gros' (big/bulk). If what you are talking about isn't 'big' in terms of volume or industry, 'grosserie' is likely the wrong choice. Keep it for the history books or your trip to Montreal, and you will navigate the French language with much more finesse.

L'erreur classique est d'utiliser grosserie pour traduire l'anglais 'grocery store' en Europe.

Since grosserie is rare or regionally specific, it is essential to know the modern and standard alternatives that French speakers use daily. The most direct equivalent for the wholesale business is le commerce de gros. This phrase is used in economic reports, news, and business discussions. If you are talking about the person or company that does the wholesaling, you use the term un grossiste. This is the word you will see on the sides of delivery trucks in Europe.

Grosserie vs. Grossiste
'Grosserie' is the activity or the abstract trade; 'Grossiste' is the actor or the entity performing the trade.

If your intention was to talk about a grocery store, the standard word is une épicerie. In modern France, this usually refers to a small, local shop, often open late. For larger stores, you would use un supermarché or une grande surface. Interestingly, the word 'épicerie' also comes from a bulk-trade root (épices - spices), showing how commercial terms evolve from specific goods to general categories.

Plutôt que grosserie, utilisez 'commerce de gros' pour être mieux compris en France.

Another alternative, especially in the context of large-scale distribution, is le négoce. This word has a slightly more prestigious or professional connotation than 'grosserie'. It implies negotiation, international trade, and high-level logistics. A 'négociant en vin' is a wine wholesaler, a role that carries significant weight in regions like Bordeaux. While 'grosserie' sounds like a dusty ledger, 'négoce' sounds like a modern office.

For the items themselves (the 'groceries' in English), the French use les courses (shopping/errands) or les provisions. If you want to sound very natural in France, say 'Je vais faire les courses'. This avoids all the confusion associated with 'grosserie'. In a supply chain context, you might also hear le vrac, which refers to goods sold in bulk without packaging. While 'grosserie' is the trade, 'le vrac' is the method of sale.

Summary of Alternatives
  • Wholesale: Commerce de gros, vente en gros.
  • Wholesaler: Grossiste, négociant.
  • Grocery Store: Épicerie, supermarché.
  • Groceries (Items): Courses, provisions, denrées.

By learning these alternatives, you not only avoid the mistakes associated with 'grosserie' but also expand your vocabulary to fit different social and professional situations. Whether you are reading a 17th-century contract or buying milk in modern-day Lyon, you will have the right word for the job.

Le négoce international a remplacé les anciennes structures de grosserie locale.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the Middle Ages, the 'épiciers' and 'apothicaires' belonged to the same guild. The 'grosserie' was the branch that handled the heavy, unrefined imports before they were processed or sold in small bits.

Pronunciation Guide

UK /ɡʁos.ʁi/
US /ɡʁos.ʁi/
In French, stress is usually on the last syllable: grosser-IE.
Rhymes With
boulangerie épicerie batterie galerie librairie mairie prairie souris
Common Errors
  • Pronouncing it like the English 'grocery' (grow-ser-ee).
  • Confusing the 'ss' sound with a 'z' sound.
  • Adding an extra 'e' sound in the middle (gros-se-rie) instead of the elided 'e'.
  • Making the 'o' too open like 'gross' in English.
  • Forgetting the French 'r' sound.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize because of English, but hard to define correctly in context.

Writing 7/5

Risky to use because it might be seen as an error in France.

Speaking 6/5

High risk of mispronunciation or confusion with 'grossesse'.

Listening 5/5

Must distinguish between European and Canadian accents.

What to Learn Next

Prerequisites

gros épicerie commerce magasin vendre

Learn Next

grossiste négoce détail centrale d'achat logistique

Advanced

mercerie fripier agiotage manutention

Grammar to Know

The suffix -erie

Boulangerie, Boucherie, Grosserie (indicates a business or collection).

Noun Gender (Feminine)

La grosserie, une grosserie rare.

Partitive Articles

Il fait de la grosserie (He does wholesale trade).

Adjective placement with 'gros'

Un gros magasin (before the noun).

Regionalisms and Register

Using 'grosserie' in Quebec vs France.

Examples by Level

1

Où est l'épicerie ? (Not grosserie)

Where is the grocery store?

Use 'épicerie' for a store.

2

Je fais les courses.

I am doing the shopping.

Standard way to say 'grocery shopping'.

3

C'est un gros magasin.

It is a big store.

'Gros' means big.

4

Il vend du sucre en gros.

He sells sugar in bulk.

'En gros' means wholesale.

5

La boutique est ouverte.

The shop is open.

Feminine noun.

6

J'achète du pain.

I buy bread.

Partitive article 'du'.

7

Ma mère va au marché.

My mother goes to the market.

Preposition 'au' (à + le).

8

Le lait est dans le sac.

The milk is in the bag.

Simple prepositional phrase.

1

Le commerce de gros est important.

The wholesale trade is important.

Modern term for grosserie.

2

Il travaille pour un grossiste.

He works for a wholesaler.

The person doing the wholesale.

3

C'est une ancienne maison de grosserie.

It is an old wholesale house.

Historical usage.

4

Ne confondez pas épicerie et grosserie.

Do not confuse grocery and wholesale.

Imperative mood.

5

Elle a acheté des pommes à l'épicerie.

She bought apples at the grocery store.

Passé composé.

6

Le vrac est moins cher.

Bulk is cheaper.

'Le vrac' refers to bulk goods.

7

Nous achetons en grande quantité.

We buy in large quantities.

Adverbial phrase.

8

Ce mot est rare en France.

This word is rare in France.

Adjective agreement.

1

La grosserie était autrefois une guilde puissante.

The wholesale trade was once a powerful guild.

Imparfait for historical states.

2

Au Québec, on dit souvent 'faire la grosserie'.

In Quebec, people often say 'to do the groceries'.

Regionalism note.

3

Le secteur de la grosserie a beaucoup évolué.

The wholesale sector has evolved a lot.

Present perfect (passé composé) with 'avoir'.

4

Les marchands-grossiers vendaient des épices.

The wholesale merchants sold spices.

Compound noun.

5

Il est difficile de trouver ce terme dans un journal moderne.

It is difficult to find this term in a modern newspaper.

Infinitive construction.

6

Le négoce est un synonyme plus courant.

Trade/negotiation is a more common synonym.

Comparative adjective.

7

Elle étudie l'histoire de la grosserie à Paris.

She is studying the history of wholesale in Paris.

Present tense.

8

Les entrepôts de grosserie se trouvaient près du port.

The wholesale warehouses were located near the port.

Reflexive verb in imparfait.

1

La grosserie de denrées coloniales a enrichi la ville.

The wholesale trade of colonial goods enriched the city.

Abstract noun usage.

2

On distingue la grosserie du commerce de détail.

We distinguish wholesale from retail trade.

Verb 'distinguer' with 'de'.

3

L'usage du mot 'grosserie' au Canada est un calque de l'anglais.

The use of the word 'grosserie' in Canada is a loan-translation from English.

Linguistic terminology.

4

Les règlements sur la grosserie étaient très stricts.

The regulations on wholesale were very strict.

Plural subject and adjective.

5

Bien que rare, le terme subsiste dans certains textes juridiques.

Although rare, the term survives in certain legal texts.

Subjunctive/Concessive clause.

6

Le profit dans la grosserie dépend du volume des ventes.

Profit in wholesale depends on sales volume.

Prepositional phrase.

7

Il a hérité d'une entreprise de grosserie en grains.

He inherited a grain wholesale business.

Verb 'hériter' with 'de'.

8

Cette appellation est considérée comme vieillie en Europe.

This designation is considered archaic in Europe.

Passive voice.

1

L'émergence de la grosserie moderne a transformé les circuits de distribution.

The emergence of modern wholesale transformed distribution channels.

Sophisticated vocabulary (émergence, circuits).

2

La distinction entre grosserie et mercerie était fondamentale sous l'Ancien Régime.

The distinction between wholesale and haberdashery was fundamental under the Old Regime.

Historical terminology.

3

Le terme 'grosserie' évoque une époque de commerce de corporation.

The term 'grosserie' evokes an era of guild-based trade.

Abstract verb 'évoquer'.

4

Certains puristes québécois rejettent l'emploi de 'grosserie' au profit d' 'épicerie'.

Some Quebec purists reject the use of 'grosserie' in favor of 'épicerie'.

Complex prepositional phrase 'au profit de'.

5

L'infrastructure de la grosserie nécessite des investissements massifs.

Wholesale infrastructure requires massive investments.

Nouns of action.

6

L'analyse sémantique du mot révèle ses racines latines.

The semantic analysis of the word reveals its Latin roots.

Academic register.

7

Il s'agit d'un archaïsme lexical dans la langue française hexagonale.

It is a lexical archaism in the hexagonal French language.

Technical linguistic term.

8

La grosserie n'est plus qu'un lointain souvenir des halles centrales.

Wholesale is now but a distant memory of the central markets.

Restrictive 'ne... que'.

1

L'étiolement du terme 'grosserie' témoigne de la mutation des structures marchandes.

The withering of the term 'grosserie' bears witness to the mutation of merchant structures.

High-level literary vocabulary (étiolement, mutation).

2

On ne saurait occulter la dimension sociolinguistique de la 'grosserie' en terre d'Amérique.

One cannot overlook the sociolinguistic dimension of 'grosserie' in North America.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

3

La grosserie, jadis pilier de l'économie urbaine, s'est effacée devant la logistique intégrée.

Wholesale, once a pillar of urban economy, has faded before integrated logistics.

Apposition and reflexive verb.

4

L'ambivalence du terme, entre archaïsme et anglicisme, en fait un cas d'école.

The ambivalence of the term, between archaism and anglicism, makes it a textbook case.

Complex noun phrases.

5

Dans les méandres de l'histoire du droit commercial, la grosserie occupe une place singulière.

In the meanders of the history of commercial law, wholesale occupies a singular place.

Metaphorical language.

6

La survivance de 'grosserie' dans le parler populaire québécois est un acte de résistance linguistique.

The survival of 'grosserie' in Quebec popular speech is an act of linguistic resistance.

Abstract concept linking.

7

L'ordonnance de 1673 régissait avec précision les activités de grosserie.

The 1673 ordinance precisely governed wholesale activities.

Historical precision.

8

L'usage vernaculaire du terme occulte souvent sa définition académique première.

The vernacular use of the term often obscures its primary academic definition.

Advanced formal syntax.

Common Collocations

faire sa grosserie
marchand de grosserie
articles de grosserie
commerce de grosserie
sac de grosserie
prix de grosserie
maison de grosserie
secteur de la grosserie
grosserie alimentaire
liste de grosserie

Common Phrases

En gros

— In bulk or roughly/generally. Very common in all French.

En gros, c'est ce qu'il a dit.

Marchand-grossiste

— A modern term for a wholesale merchant.

Il est marchand-grossiste en fruits.

Vendre en gros

— To sell in large quantities.

Ils ne vendent qu'en gros.

Achat en gros

— Buying in bulk.

L'achat en gros permet de réduire les coûts.

Faire les courses

— The standard way to say 'to go grocery shopping' in France.

On va faire les courses ?

Épicerie fine

— A gourmet or luxury food shop.

Il a acheté du caviar à l'épicerie fine.

Demi-gros

— Semi-wholesale trade.

Un magasin de vente au détail et demi-gros.

Prix de gros

— Wholesale price.

Quel est le prix de gros pour mille unités ?

Commerce de proximité

— Local retail shop (like an épicerie).

Il faut soutenir le commerce de proximité.

Livraison en gros

— Bulk delivery.

La livraison en gros arrive demain matin.

Often Confused With

grosserie vs épicerie

The actual word for a grocery store in France.

grosserie vs grossesse

Means pregnancy; often confused due to the 'gros' root.

grosserie vs grossièreté

Means rudeness; similar sound but different suffix.

Idioms & Expressions

"Gros Jean comme devant"

— To be disappointed or back where one started.

Il espérait gagner, mais il est resté Gros Jean comme devant.

informal/literary
"En gros et en détail"

— In every aspect or thoroughly.

Il connaît le sujet en gros et en détail.

neutral
"Le gros lot"

— The jackpot or a stroke of luck.

Il a gagné le gros lot à la loterie.

informal
"Faire le gros dos"

— To wait patiently for a problem to pass (like a cat).

Le ministre fait le gros dos en attendant la fin de la grève.

informal
"Avoir le cœur gros"

— To be very sad.

Elle avait le cœur gros après son départ.

neutral
"Toucher le gros mot"

— To say something taboo or rude.

Il a fini par lâcher un gros mot.

informal
"Gros bonnet"

— A big shot or an important person.

C'est un gros bonnet de l'industrie.

informal
"Au gros sel"

— Coarsely or roughly done.

Une plaisanterie au gros sel.

neutral
"Gros comme une maison"

— Obvious or very visible.

C'est un mensonge gros comme une maison !

informal
"Se mettre sur son trente et un"

— To dress up (historical link to fine cloth trade).

Il s'est mis sur son trente et un pour le mariage.

neutral

Easily Confused

grosserie vs Grossiste

Related root.

Grossiste is the person/company; Grosserie is the business/activity.

Le grossiste gère sa grosserie.

grosserie vs Grosseur

Same root 'gros'.

Grosseur refers to physical size or a lump; Grosserie refers to trade.

La grosseur du sac de grosserie.

grosserie vs Mercerie

Same suffix -erie.

Mercerie is haberdashery (small sewing items); Grosserie is bulk goods.

Il a acheté du fil à la mercerie.

grosserie vs Grotesque

Starts with 'gro'.

Grotesque means ridiculous; Grosserie is a serious business term.

C'est une erreur grotesque.

grosserie vs Grossier

Adjective form.

Grossier means rude or coarse; Grosserie is the noun for the trade.

Un marchand grossier dans une grosserie.

Sentence Patterns

A2

C'est une [noun].

C'est une grosserie.

B1

Il travaille dans la [noun].

Il travaille dans la grosserie.

B1

Je vais faire la [noun].

Je vais faire la grosserie. (Quebec)

B2

Le secteur de la [noun] est [adj].

Le secteur de la grosserie est compétitif.

C1

La [noun] de [goods] a permis [result].

La grosserie de café a permis l'essor du port.

C1

Contrairement au détail, la [noun]...

Contrairement au détail, la grosserie vend en vrac.

C2

Nul ne peut ignorer l'importance de la [noun]...

Nul ne peut ignorer l'importance de la grosserie dans l'histoire.

C2

Sous l'égide de la [noun]...

Sous l'égide de la grosserie traditionnelle...

Word Family

Nouns

grossiste (wholesaler)
grosseur (thickness/size)
grossissement (magnification)
grossièreté (rudeness)

Verbs

grossir (to grow larger/fatten)
dégrossir (to thin out/rough-hew)
agrandir (to enlarge)

Adjectives

gros/grosse (big/fat)
grossier (rude/coarse)
grossissant (magnifying)

Related

épicerie
mercerie
draperie
quincaillerie
fripier

How to Use It

frequency

Very low in Europe, medium in Quebec.

Common Mistakes
  • Using 'grosserie' for a small shop in France. épicerie

    In France, 'grosserie' means wholesale, which is the opposite of a small retail shop.

  • Confusing 'grosserie' with 'grossesse'. grosserie (trade) / grossesse (pregnancy)

    These words sound similar but have completely different meanings.

  • Saying 'Je vais faire ma grosserie' in a Paris office. Je vais faire mes courses.

    The Quebec expression is not used in France and sounds like an error.

  • Spelling it 'grocery' or 'grossery'. grosserie

    The French spelling uses 'ie' at the end, consistent with other business names.

  • Assuming 'grosserie' means 'rudeness'. grossièreté

    While both come from 'gros', the suffixes change the meaning entirely.

Tips

Know Your Audience

Use 'épicerie' in Europe and 'grosserie' only in casual Canadian settings.

Root Study

Remember 'gros' = big. This helps you remember that 'grosserie' is about BIG quantities.

Avoid False Friends

Don't let the English word 'grocery' trick you into using 'grosserie' in France.

Historical Context

Use this word when writing about the French Revolution or old trade routes.

Clip the 'O'

Keep the 'o' sound short. Don't say 'grow-serie'.

Suffix Power

Learn other -erie words (boulangerie, pâtisserie) to see the pattern of business names.

Regional Accents

If you hear 'grosserie' in a Quebec accent, it means food. In a French accent, it's likely historical.

Professionalism

In business writing, 'commerce de gros' sounds 100% more professional than 'grosserie'.

Literary Flavor

Use 'grosserie' to add an authentic old-world feel to your French creative writing.

The Warehouse Image

Always visualize a warehouse when you think of the European definition of 'grosserie'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'GROSS' (large) amount of 'ERIE' (items in a shop). Grosserie is for the BIG stuff.

Visual Association

Imagine a giant warehouse filled with massive sacks of spices and sugar—that is a 'grosserie'. Contrast it with a tiny 'épicerie' selling one apple.

Word Web

Gros Grand Vrac Entrepôt Marchand Gros-Lot Grossiste Épicerie

Challenge

Try to use 'grosserie' in a sentence about history, and 'épicerie' in a sentence about your morning. Can you explain the difference to a friend?

Word Origin

Derived from the Old French 'gros' (large/bulk), which comes from the Late Latin 'grossus'. The suffix '-erie' was added to denote a place of trade or a professional activity.

Original meaning: The collective trade of bulk goods, specifically those sold by the 'gros' (the large amount).

Indo-European > Italic > Romance > French.

Cultural Context

In France, using 'grosserie' for a shop can sound uneducated or like a 'bad translation' from English. In Quebec, it is perfectly normal in casual speech but avoid it in formal writing.

English speakers often say 'grosserie' by mistake because it sounds like 'grocery'. It is the #1 false friend for food shopping.

Le Ventre de Paris (Zola) The Six Corps of Merchants (French History) Montreal street slang songs

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Economic History

  • Le système des guildes
  • Le commerce transatlantique
  • Les halles centrales
  • Le négoce de gros

Quebec Daily Life

  • Faire l'épicerie
  • Les sacs réutilisables
  • Le panier d'achat
  • Les circulaires

Logistics

  • La chaîne d'approvisionnement
  • Le stockage en vrac
  • Le transport de marchandises
  • La gestion des stocks

Legal Documents

  • Le code de commerce
  • La patente de grossiste
  • La taxe sur le gros
  • Le contrat de vente

Literature

  • L'opulence du marchand
  • Le tumulte du marché
  • Les ballots de coton
  • La fortune bourgeoise

Conversation Starters

"Saviez-vous que 'grosserie' ne veut pas dire 'grocery store' en France ?"

"Avez-vous déjà entendu un Québécois parler de sa 'grosserie' ?"

"Quelle est la différence entre un grossiste et un détaillant selon vous ?"

"Pourquoi pensez-vous que le mot 'grosserie' est devenu rare en Europe ?"

"Si vous deviez ouvrir une maison de grosserie, que vendriez-vous ?"

Journal Prompts

Décrivez une visite imaginaire dans une maison de grosserie du 18ème siècle à Paris.

Expliquez pourquoi il est important de ne pas utiliser d'anglicismes comme 'grosserie' en France.

Comparez l'expérience de faire 'la grosserie' au Canada et 'les courses' en France.

Imaginez que vous êtes un riche marchand de grosserie. Quel est votre quotidien ?

Analysez comment le mot 'gros' a donné naissance à tant de mots différents en français.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is not recommended. People will likely think you are making a mistake or using an English word. Use 'épicerie' for a shop or 'commerce de gros' for wholesale.

Yes, it is a real word, but its meaning has changed and its usage has become very limited in Europe while expanding in Quebec.

It is an anglicism. Because English speakers say 'grocery,' French speakers in Canada adapted the word 'grosserie' to mean the same thing.

A 'grossiste' is the merchant (the person), and 'grosserie' is the activity or the store of bulk goods.

It is always feminine: LA grosserie.

The most common way is 'Je vais faire les courses' or 'Je vais à l'épicerie'.

Rarely. In modern business, terms like 'distribution', 'logistique', or 'secteur du gros' are preferred.

It refers to a merchant who sold bulk commodities like sugar, spices, and oil in the 17th or 18th century.

No. In French, 'gross' (disgusting) is 'dégoûtant'. 'Grosserie' is strictly about size/bulk.

In Quebec, it is a standard regional expression. In France, it is considered grammatically incorrect or an anglicism.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'grosserie' in a historical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you shouldn't say 'grosserie' in a French supermarket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am going to do the grocery shopping' (Quebec style).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'grossiste' in a sentence about a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'maison de grosserie' in three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between a French person and a Canadian about 'grosserie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you describe the wholesale business using 'commerce de gros'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wholesale prices are very competitive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the history of trade using 'grosserie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Why is 'grosserie' a 'false friend' for English speakers?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is the difference between 'grosserie' and 'mercerie'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a slogan for an old wholesale company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'en gros' in a sentence to mean 'roughly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The ship was full of bulk goods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the suffix '-erie' using three examples.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'liste de grosserie' in Montreal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How has 'grosserie' evolved in the 20th century?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a warehouse (entrepôt) using the word 'grosserie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'grossièrement' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wholesale sector is changing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'grosserie' correctly in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'épicerie' and 'grosserie' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would a Montrealer say 'I'm going to the store'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The wholesaler sells in bulk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the history of the word 'grosserie' briefly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Correct this sentence: 'Je vais à la grosserie pour acheter du lait' (In Paris).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'sac de grosserie' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wholesale prices are lower.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the suffix '-erie' with two other words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a merchant in a 'grosserie'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'grossiste' and 'grosserie' and explain the difference.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I forgot my grocery list.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why 'grosserie' is an anglicism in Canada.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The wholesale sector is in crisis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'en gros' to a beginner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The old house of wholesale.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare 'grosserie' and 'mercerie' out loud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't confuse wholesale with pregnancy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the atmosphere of a 'grosserie' in a historical novel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'négoce' and 'grosserie' in the same sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Is the speaker from France or Quebec? (Speaker says: 'Je vais faire ma grosserie.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Grossièreté'. Is this the word for wholesale?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence about 'un grossiste'. What does he do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'La grosserie de sel était taxée.' What was taxed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'J'ai oublié le sac de grosserie.' Where is the speaker likely from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker say 'grossesse' or 'grosserie'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a historical text about 'épiciers-grossiers'. What was their rank?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vente en gros'. Is this a synonym for grosserie?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the suffix: '-erie'. What does it imply?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Le négoce de la grosserie'. Is this formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Faire les courses'. Is the speaker using the Quebec term?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Articles de grosserie'. What kind of items are these?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Maison de grosserie'. Does this sound modern?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Grossiste'. Does it refer to the shop or the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'C'est une grosserie'. What is the gender of the noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!