il fait mauvais
il fait mauvais in 30 Seconds
- Used to describe bad weather in a general and neutral way.
- Utilizes the impersonal 'il' and the verb 'faire' (to do/make).
- Essential for daily small talk and understanding weather forecasts.
- The direct opposite of the common phrase 'il fait beau'.
The French expression il fait mauvais is the quintessential phrase used to describe unpleasant weather conditions. At its core, it translates to "the weather is bad" or "it is bad out." This expression utilizes the impersonal third-person singular pronoun "il," which in this context does not refer to a person or a specific object but rather serves as a dummy subject, much like the English "it" in "it is raining." The verb "fait" comes from faire (to do or to make), which is the standard verb used in French to describe weather states. The adjective "mauvais" simply means "bad." When combined, they create a fixed phrase that every beginner French learner encounters early in their journey. It is a versatile, neutral, and universally understood way to complain about the sky being grey, the rain falling, or the wind being too strong. In French culture, discussing the weather—often referred to as la pluie et le beau temps—is a primary social lubricant. Starting a conversation with il fait mauvais aujourd'hui, n'est-ce pas ? is a safe and common way to engage with a neighbor, a shopkeeper, or a colleague.
- Grammatical Category
- Impersonal verbal expression consisting of the subject 'il', the verb 'faire', and the adjective 'mauvais'.
- Register
- Neutral to informal; suitable for daily conversation, news reports, and casual writing.
Quel dommage pour notre pique-nique, il fait mauvais depuis ce matin.
Beyond the literal meaning of rain or clouds, the phrase encompasses any meteorological state that is considered undesirable. This could include extreme humidity, biting cold, or simply a dull, overcast sky. It is the direct opposite of il fait beau (the weather is beautiful). Interestingly, while English speakers might say "the weather is bad," French speakers almost always prefer the construction with "il fait" over "le temps est mauvais," although the latter is grammatically correct. The preference for "faire" highlights a linguistic tendency in French to treat weather as an ongoing action or state of being produced by the environment. When you use this phrase, you are not just stating a fact; you are often inviting a shared sentiment of disappointment or communal resilience against the elements.
Je ne veux pas sortir, il fait mauvais dehors.
- Common Context
- Morning greetings, weather forecasts, and making plans.
Historically, the use of "faire" for weather dates back to Old French, where the verb took on a broad sense of "to be in a state of." This usage has remained remarkably stable over centuries. Whether you are reading a 19th-century novel or a modern text message, the phrase remains unchanged. It is one of the most reliable building blocks for any student of the French language because it avoids the complexities of gender agreement—since "il" is impersonal, "mauvais" always stays in its masculine singular form.
Regarde par la fenêtre, il fait mauvais, on devrait rester à la maison.
Même s' il fait mauvais, les agriculteurs ont besoin de cette pluie.
Mastering il fait mauvais requires understanding how to manipulate the verb faire across different tenses and moods. Because the subject "il" is impersonal and never changes, your primary task is to conjugate the verb to reflect when the bad weather is occurring. For instance, in the present tense, we use il fait mauvais. If you want to talk about yesterday, you would use the imperfect tense: il faisait mauvais. This is particularly common when setting the scene in a story or describing a continuous state in the past. If the bad weather was a specific, completed event, you might use the passé composé: il a fait mauvais, though this is slightly less common than the imperfect for weather descriptions. For future predictions, the simple future il fera mauvais or the near future il va faire mauvais are both essential tools for any traveler or resident in France.
- Present Tense
- Il fait mauvais aujourd'hui. (The weather is bad today.)
- Past Tense (Imperfect)
- Il faisait mauvais pendant nos vacances. (The weather was bad during our vacation.)
- Future Tense
- Demain, il va faire mauvais selon la météo. (Tomorrow, the weather is going to be bad according to the forecast.)
S' il fait mauvais ce week-end, nous irons au cinéma au lieu d'aller au parc.
Negation is another crucial aspect. To say the weather is not bad, you place "ne" and "pas" around the conjugated verb: il ne fait pas mauvais. This is often used as a way to say the weather is acceptable or "not too bad." Additionally, you can intensify the expression by adding adverbs. For example, il fait très mauvais (the weather is very bad) or il fait vraiment mauvais (the weather is really bad). If you want to compare weather between two places, you might say il fait plus mauvais ici qu'à Paris (the weather is worse here than in Paris). Note that in comparisons, "plus mauvais" is common, though "pire" (worse) can also be used, though "pire" is more often used for abstract concepts than for the weather itself.
Bien qu' il fasse mauvais, il a décidé de sortir courir.
The subjunctive mood is also relevant here. After certain conjunctions like bien que (although) or avant que (before), you must use the subjunctive form of faire, which is fasse. So, "Although the weather is bad" becomes bien qu'il fasse mauvais. This is a more advanced grammatical point but essential for reaching B1 and B2 proficiency levels. Another nuance is the use of the conditional mood: il ferait mauvais (the weather would be bad). This is used in hypothetical scenarios, such as "If we went to London, the weather would be bad." Understanding these variations allows you to describe the environment with precision and confidence in any conversation.
Je déteste quand il fait mauvais pendant les vacances de Noël.
Est-ce qu' il fait mauvais chez toi aussi ?
The phrase il fait mauvais is ubiquitous in French life, appearing in a wide range of social and professional settings. Perhaps the most common place to hear it is during the morning commute or at the local boulangerie. French people often use the weather as a starting point for small talk. When you walk into a shop and it is raining outside, the shopkeeper might greet you with, "Bonjour ! Quel temps ! Il fait mauvais aujourd'hui, n'est-ce pas ?" This isn't just a statement about the climate; it's an invitation to bond over a shared inconvenience. It establishes a rapport before moving on to the actual business of buying bread or coffee. In this context, the phrase acts as a social glue that binds people together in common experience.
- Daily Life
- Conversations with neighbors, small talk in shops, and family discussions about weekend plans.
- Media
- Radio weather updates, television news segments, and weather apps like Météo-France.
À la radio : « Attention sur les routes, il fait mauvais sur l'ensemble de la région Bretagne. »
Another major source of this phrase is the bulletin météo (weather forecast) on television or radio. News anchors use it to summarize the general atmosphere of a region. While they might use more technical terms like précipitations or perturbations, they often lead with a general statement like, "Il va faire mauvais sur le nord du pays ce week-end." This provides an immediate, easily digestible summary for the audience. In literature and cinema, the phrase is frequently used to set a mood or foreshadow a dark turn in the plot. A story might begin with "Il faisait mauvais ce soir-là," immediately signaling to the reader that the atmosphere is somber or foreboding. It is a powerful tool for establishing setting without needing complex descriptions.
Dans un roman : « Il faisait mauvais, un vent froid soufflait sur la lande déserte. »
In the workplace, il fait mauvais is a staple of office "water cooler" talk. It provides a neutral topic that everyone can agree on, especially when Monday morning arrives and the sky is grey. It's a way to express a lack of motivation or a desire to stay indoors. You will also hear it in phone calls between friends and family living in different parts of the country. A typical conversation might include the question, "Et chez toi, quel temps fait-il ?" followed by the answer, "Oh, ici il fait mauvais, il n'arrête pas de pleuvoir." This simple exchange helps maintain a sense of connection through the shared reality of the environment. Whether in high-brow literature or the most mundane daily interactions, this phrase is a fundamental part of the French linguistic landscape.
Au bureau : « J'espère qu'il ne fera pas trop mauvais pour le team-building de demain. »
« Maman, je ne veux pas aller au foot, il fait mauvais ! »
One of the most frequent errors English speakers make when trying to say "the weather is bad" is translating literally from English. In English, we use the verb "to be" (The weather is bad). This often leads students to say *le temps est mauvais or *il est mauvais. While le temps est mauvais is technically correct French, it sounds much less natural than the idiomatic il fait mauvais. However, *il est mauvais is a major error because it would imply that a specific person or object ("he" or "it") is inherently bad or evil, rather than describing the weather. Always remember that for weather, French prefers the verb faire. Another common pitfall is the confusion between "mauvais" (bad) and "mal" (badly). "Mauvais" is an adjective used to describe nouns or states, while "mal" is an adverb used to describe actions. You can never say *il fait mal to describe the weather; that would mean "it hurts" or "he is doing something poorly."
- Mistake 1: Literal Translation
- Saying "Le temps est mauvais" instead of the more natural "Il fait mauvais".
- Mistake 2: Using 'être'
- Saying "Il est mauvais" (He is bad) when you mean the weather is bad.
- Mistake 3: Mauvais vs Mal
- Confusing the adjective 'mauvais' with the adverb 'mal'.
Correct : Il fait mauvais.
Incorrect : *Il est mauvais.
Agreement errors are another area of concern, although ironically, il fait mauvais is easier than most phrases because it never changes. Some students mistakenly try to make "mauvais" feminine (mauvaise) if they are thinking of the word la météo (the weather forecast). However, because the subject "il" is a fixed masculine impersonal pronoun, the adjective must always remain in its masculine singular form. Furthermore, students often forget that il fait mauvais is a general statement. If it is specifically raining, it is often better to say il pleut. While il fait mauvais isn't wrong when it's raining, it is less precise. Using the phrase too broadly when a more specific weather verb is available can make your French sound slightly repetitive or basic.
Attention : Ne confondez pas il fait mauvais (météo) et il se sent mal (santé).
Finally, watch out for the tense of the verb faire. Many learners stick to the present tense even when talking about the past. Saying *Hier, il fait mauvais is a common error; it must be Hier, il faisait mauvais. The transition from the present "fait" to the imperfect "faisait" is a hurdle for many A1-A2 students. Additionally, in very informal speech, you might hear il fait moche. While this is common, it is important to know that moche is slang. Using moche in a formal setting or an exam would be a mistake. Stick to mauvais until you are comfortable with the nuances of French registers. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and communicate your meteorological frustrations more effectively.
Usage informel : « Quel temps de chien, il fait vraiment moche ! »
Erreur de temps : *Demain, il fait mauvais. (Correct : Demain, il fera mauvais.)
While il fait mauvais is the standard way to describe bad weather, the French language offers a rich palette of alternatives that allow for greater precision and stylistic variety. Depending on the severity and type of weather, you might choose a different expression. For example, if the weather is just slightly unpleasant or grey, you might say le temps est gris (the weather is grey) or le ciel est couvert (the sky is overcast). These phrases are more descriptive than the general "mauvais." If you want to sound more informal and expressive, you could use il fait moche. "Moche" literally means "ugly," so you are essentially saying the weather is ugly. This is very common among friends and family but should be avoided in professional contexts.
- Il fait moche
- Informal alternative; literally "it's ugly weather." Used frequently in casual speech.
- Le temps est maussade
- More formal/literary; implies a gloomy, dismal, or dreary atmosphere.
- Il fait un temps de chien
- Idiomatic expression; literally "dog's weather," meaning very foul or miserable weather.
Au lieu de dire il fait mauvais, essayez : « Le ciel est vraiment menaçant aujourd'hui. »
When the weather is truly terrible—think heavy storms or torrential rain—you might upgrade to il fait un temps affreux (the weather is awful) or il fait un temps épouvantable (the weather is appalling). These adjectives carry much more weight than "mauvais." For a more poetic or journalistic touch, you might hear un temps maussade. This word, "maussade," suggests not just bad weather but a certain gloominess that affects one's mood. It is often used in weather reports to describe a long period of grey, drizzly weather. Another colorful idiom is il fait un temps de Toussaint, referring to the typically cold and gloomy weather around All Saints' Day in November. This is a very culturally specific way to describe a certain kind of "mauvais" weather.
« Quel temps de cochon ! On ne voit pas à deux mètres. » (Very informal alternative)
Comparing these options helps you understand the nuance of each. Il fait mauvais is the safe, default choice for any situation. Il fait moche is for when you're with friends. Le temps est maussade is for when you want to sound more sophisticated or precise. Il fait un temps de chien is for when you really want to emphasize how miserable it is outside. By expanding your vocabulary beyond the basic "mauvais," you can more accurately convey your feelings about the environment and better understand the subtle cues in French conversation. Whether you're describing a light drizzle or a massive storm, having these alternatives at your disposal will make your French more natural and engaging.
« Malgré ce temps pluvieux, la ville reste magnifique. »
« Il ne fait pas seulement mauvais, il fait un froid polaire ! »
How Formal Is It?
Fun Fact
In Old French, 'mauvais' could also mean 'cowardly.' So, 'il fait mauvais' could have theoretically sounded like 'it is acting cowardly' in a very ancient context!
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 't' in 'fait'. It should be silent.
- Pronouncing the final 's' in 'mauvais'. It should be silent.
- Pronouncing 'mauvais' like 'mov-ace'. The 'ai' is an 'eh' sound.
- Making the 'l' in 'il' too heavy. It should be light and quick.
- Confusing the 'au' sound with 'ow'. In French, 'au' is always 'o'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as it is a common, short phrase.
Easy, but requires remembering to use 'faire' instead of 'être'.
Requires correct pronunciation of silent final consonants.
Very common in speech, making it easy to pick out.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Impersonal Verbs for Weather
Il fait chaud, il fait froid, il fait beau.
The Verb 'Faire' for States
Il fait nuit, il fait jour.
Subjunctive after Conjunctions
Bien qu'il fasse mauvais...
Imperfect for Past Descriptions
Quand j'étais petit, il faisait souvent mauvais.
Negation of Impersonal Verbs
Il ne fait pas mauvais.
Examples by Level
Aujourd'hui, il fait mauvais.
Today, the weather is bad.
Simple present tense of 'faire'.
Est-ce qu'il fait mauvais ?
Is the weather bad?
Question form using 'est-ce que'.
Il fait mauvais, je reste ici.
The weather is bad, I am staying here.
Connecting two simple clauses.
Oh non, il fait mauvais dehors !
Oh no, it's bad weather outside!
Using 'dehors' to specify location.
Il fait mauvais et il pleut.
The weather is bad and it is raining.
Combining two weather expressions.
Je n'aime pas quand il fait mauvais.
I don't like it when the weather is bad.
Using 'quand' to introduce a clause.
Il fait mauvais pour le pique-nique.
The weather is bad for the picnic.
Using 'pour' to show purpose or impact.
Regarde, il fait mauvais maintenant.
Look, the weather is bad now.
Using the imperative 'regarde'.
Hier, il faisait mauvais toute la journée.
Yesterday, the weather was bad all day.
Imperfect tense for past description.
Je pense qu'il va faire mauvais demain.
I think it's going to be bad weather tomorrow.
Near future with 'aller' + infinitive.
Il ne fait pas mauvais, c'est juste gris.
The weather isn't bad, it's just grey.
Negation with 'ne...pas'.
Quand il fait mauvais, nous lisons des livres.
When the weather is bad, we read books.
Habitual action in the present.
Il a fait mauvais pendant tout le voyage.
The weather was bad during the whole trip.
Passé composé for a completed past state.
S'il fait mauvais, nous ne sortirons pas.
If the weather is bad, we will not go out.
First conditional (si + present + future).
Il fait plus mauvais qu'hier.
The weather is worse than yesterday.
Comparative with 'plus...que'.
Pourquoi fait-il mauvais aujourd'hui ?
Why is the weather bad today?
Interrogative with inversion.
Bien qu'il fasse mauvais, j'ai décidé de marcher.
Although the weather is bad, I decided to walk.
Subjunctive after 'bien que'.
Je déteste qu'il fasse mauvais pendant mes congés.
I hate that the weather is bad during my time off.
Subjunctive after verbs of emotion.
S'il faisait mauvais, nous irions au musée.
If the weather were bad, we would go to the museum.
Second conditional (si + imperfect + conditional).
Il fait souvent mauvais dans cette région en automne.
The weather is often bad in this region in autumn.
Using 'souvent' for frequency.
J'espère qu'il ne fera pas trop mauvais ce soir.
I hope the weather won't be too bad tonight.
Future tense with 'espérer'.
Il fait vraiment mauvais, on ne voit rien.
The weather is really bad, we can't see anything.
Using 'vraiment' for emphasis.
Il faisait mauvais, donc nous avons annulé le match.
The weather was bad, so we cancelled the match.
Using 'donc' to show consequence.
Il fait mauvais depuis trois jours déjà.
The weather has been bad for three days already.
Present tense with 'depuis' for ongoing actions.
Il ferait mauvais si nous n'avions pas de chance.
The weather would be bad if we weren't lucky.
Conditional mood for hypothetical situations.
Il a fait mauvais, ce qui a gâché la fête.
The weather was bad, which ruined the party.
Using 'ce qui' as a relative pronoun.
Quoi qu'on en dise, il fait souvent mauvais ici.
Whatever people say, the weather is often bad here.
Using 'quoi qu'on en dise' for concession.
Il aurait fait mauvais si la tempête était arrivée.
The weather would have been bad if the storm had arrived.
Past conditional (si + pluperfect + past conditional).
On dirait qu'il va faire mauvais d'un moment à l'autre.
It looks like the weather is going to turn bad at any moment.
Using 'on dirait que' for appearance.
Il fait mauvais, mais cela ne nous empêchera pas de sortir.
The weather is bad, but that won't stop us from going out.
Using 'empêcher' with a future verb.
Il faisait tellement mauvais qu'on a dû faire demi-tour.
The weather was so bad that we had to turn back.
Consecutive clause with 'tellement...que'.
Il fait mauvais, une situation typique pour un mois de mars.
The weather is bad, a typical situation for a month of March.
Apposition for description.
Il fait mauvais, une météo qui invite à la mélancolie.
The weather is bad, a climate that invites melancholy.
Using weather as a metaphor for mood.
Bien qu'il fasse mauvais, l'événement a été maintenu.
Despite the bad weather, the event was held.
Formal structure with the subjunctive.
Il faisait mauvais, rendant les routes particulièrement glissantes.
The weather was bad, making the roads particularly slippery.
Using the present participle 'rendant'.
Il fait mauvais, comme si le ciel partageait notre tristesse.
The weather is bad, as if the sky shared our sadness.
Simile with 'comme si'.
Il fait mauvais, et pourtant la ville conserve son charme.
The weather is bad, and yet the city retains its charm.
Using 'pourtant' for contrast.
Il a fait mauvais, ce qui a entraîné des retards importants.
The weather was bad, which led to significant delays.
Causal link with 'ce qui a entraîné'.
Dès qu'il fait mauvais, il se réfugie dans ses livres.
As soon as the weather is bad, he takes refuge in his books.
Temporal conjunction 'dès que'.
Il fait mauvais, ce qui n'est guère surprenant en cette saison.
The weather is bad, which is hardly surprising at this time of year.
Using 'guère' for formal negation.
Il faisait mauvais, un temps à ne pas mettre un poète dehors.
The weather was bad, weather not fit for a poet to be outside.
Playful variation of a common idiom.
Il fait mauvais, l'azur s'est effacé devant la grisaille.
The weather is bad, the blue has faded before the greyness.
Literary personification of the sky.
Fît-il mauvais, nous partirions tout de même à l'aube.
Even if the weather were bad, we would still leave at dawn.
Imperfect subjunctive used for high-style concession.
Il fait mauvais, le ciel semble peser comme un couvercle.
The weather is bad, the sky seems to weigh down like a lid.
Allusion to Baudelaire's 'Spleen'.
Il faisait mauvais, et l'âme de la ville s'en trouvait assombrie.
The weather was bad, and the city's soul was darkened by it.
Abstract use of 'assombrir'.
Il fait mauvais, une réalité implacable qui dicte nos journées.
The weather is bad, a relentless reality that dictates our days.
Sophisticated apposition.
Il fait mauvais, la nature semble exprimer son mécontentement.
The weather is bad, nature seems to be expressing its discontent.
Philosophical personification.
Il faisait mauvais, un prélude aux événements tragiques à venir.
The weather was bad, a prelude to the tragic events to come.
Foreshadowing in narrative.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A slightly more formal variation of 'il fait mauvais'. It adds the noun 'temps' for clarity.
Il fait mauvais temps depuis une semaine.
— An exclamation used when the weather is particularly foul. It is very common in spoken French.
Regarde la pluie ! Quel temps de chien !
— A very common informal way to say the weather is bad. 'Moche' means ugly.
Il fait trop moche pour sortir.
— Used to say that the weather is becoming bad or worsening. It implies a change from good to bad.
Rentrons vite, le temps se gâte.
— Refers to cold, grey, and gloomy weather typical of early November. It is culturally specific.
En plein mois de mai, il fait un temps de Toussaint.
— A common understatement used to say the weather is bad. It literally means 'it is not beautiful.'
Il ne fait pas très beau aujourd'hui.
— Used to emphasize that the weather is extremely bad or unpleasant. It is more intense than 'mauvais'.
Il fait un temps affreux, restons au chaud.
— While not directly about weather, it is often used when everyone is unhappy because the weather is bad.
Avec ce mauvais temps, c'est la soupe à la grimace.
— Used when the bad weather specifically involves heavy rain. It means 'it's raining ropes.'
On ne peut pas conduire, il pleut des cordes.
— A humorous or dramatic way to say the weather is very bad, often during a storm.
Avec cet orage, on dirait que le ciel nous tombe sur la tête.
Often Confused With
Means 'he is bad' or 'it (a thing) is bad,' but cannot be used for the weather.
Means 'it hurts' or 'he is doing something badly,' not related to weather.
Grammatically correct but less natural and less common than 'il fait mauvais'.
Idioms & Expressions
— Literally 'dog's weather.' It means the weather is absolutely miserable or foul.
Je suis trempé, il fait un temps de chien !
informal— Weather so bad you wouldn't even put a dog outside. It emphasizes extreme conditions.
N'y va pas, il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors.
neutral— Literally 'pig's weather.' Similar to 'dog's weather,' it means very bad or dirty weather.
Quel temps de cochon, il y a de la boue partout !
informal— Literally 'after the rain, the beautiful weather.' A proverb meaning things will get better after a bad period.
Ne sois pas triste, après la pluie, le beau temps.
neutral— To engage in small talk or speak about trivial matters. It highlights the role of weather in social life.
Nous avons passé une heure à parler de la pluie et du beau temps.
neutral— While 'gris' relates to weather, this idiom means to look somber or unhappy, often matching the weather.
Tout le monde fait gris mine avec ce temps.
informal— Literally 'the weather is for a storm.' It can also mean that the atmosphere between people is tense.
Attention, au bureau aujourd'hui, le temps est à l'orage.
figurative— Literally 'duck's cold.' Used when the bad weather is specifically very, very cold.
Mets ton écharpe, il fait un froid de canard.
informal— A very vulgar way to say it is raining heavily. Use with caution!
On est coincés, il pleut comme vache qui pisse.
slang— Refers to a total disaster, often used when bad weather ruins a large event.
Pour le festival, avec la pluie, c'est la bérézina.
informalEasily Confused
Often confused with 'mal'.
'Mauvais' is an adjective (bad), while 'mal' is an adverb (badly). Use 'mauvais' after 'il fait' for weather.
Le film est mauvais. Il chante mal.
Synonym for bad weather.
'Moche' is informal and literally means 'ugly.' 'Mauvais' is neutral and the standard term.
Il fait moche aujourd'hui (informal).
Synonym for bad weather.
'Maussade' is more formal and specific to a gloomy, dreary atmosphere.
Un ciel maussade surplombe la ville.
Sometimes used to describe weather.
'Sale' means 'dirty.' In some regions, 'un sale temps' means 'bad weather,' but it's more informal.
Quel sale temps !
Means 'bad' or 'mean'.
'Méchant' is used for people or animals (mean), never for weather.
Ce chien est méchant.
Sentence Patterns
Il fait [adjective].
Il fait mauvais.
Est-ce qu'il fait [adjective] ?
Est-ce qu'il fait mauvais ?
Hier, il [imperfect verb] [adjective].
Hier, il faisait mauvais.
Demain, il va [infinitive] [adjective].
Demain, il va faire mauvais.
Bien qu'il [subjunctive verb] [adjective]...
Bien qu'il fasse mauvais...
S'il [imperfect verb] [adjective], nous [conditional verb].
S'il faisait mauvais, nous resterions.
Il fait tellement [adjective] que...
Il fait tellement mauvais que je ne sors pas.
Il fait [adjective], ce qui [verb]...
Il fait mauvais, ce qui m'attriste.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and weather reporting.
-
Il est mauvais.
→
Il fait mauvais.
In English we say 'it is bad,' but French uses the verb 'faire' (to do/make) for weather. 'Il est mauvais' would mean 'He is bad.'
-
Il fait mal.
→
Il fait mauvais.
'Mal' is an adverb (badly), but after 'il fait' you need an adjective (bad). 'Il fait mal' actually means 'it hurts.'
-
Le temps fait mauvais.
→
Il fait mauvais.
You don't need to say 'le temps' if you are using 'il fait'. 'Il' is already the impersonal subject representing the weather.
-
Il fait mauvaise.
→
Il fait mauvais.
Even though 'la météo' is feminine, the impersonal 'il' is always masculine, so the adjective must stay masculine: 'mauvais'.
-
Hier il fait mauvais.
→
Hier il faisait mauvais.
When talking about the past, you must change the tense of the verb 'faire' to the imperfect 'faisait'.
Tips
Always use 'faire'
Remember that weather in French almost always uses 'faire'. Avoid the temptation to use 'être' even though we use 'to be' in English. This is one of the most common beginner mistakes.
Learn the opposite
The best way to remember 'il fait mauvais' is to learn it alongside 'il fait beau'. They are two sides of the same coin and are used in exactly the same grammatical way.
Silent letters
Don't forget that the 't' in 'fait' and the 's' in 'mauvais' are silent. Pronouncing them is a clear sign of a non-native speaker. Practice saying 'eel-fay-mo-vay'.
Small talk
Use this phrase to start conversations! French people love to talk about the weather, and 'il fait mauvais' is a perfect way to break the ice and find common ground with someone.
Setting the scene
In creative writing, use 'il faisait mauvais' at the beginning of a paragraph to immediately establish a somber or difficult atmosphere for your characters.
Weather reports
Listen to French weather reports (la météo) on YouTube. You will hear 'il fait mauvais' and many other related terms, which will help you understand how they are used in a real-world context.
Tense consistency
Be careful with your tenses. If you start a story with 'il faisait mauvais', make sure your other descriptive verbs are also in the imperfect tense to maintain consistency.
Use intensifiers
Don't just say 'il fait mauvais'. Add variety by using words like 'vraiment', 'tellement', or 'un peu' to describe exactly how bad the weather is.
Agreeing with others
If someone says 'il fait mauvais', a common way to agree is to say 'Ah oui, c'est vrai' or 'C'est le moins qu'on puisse dire' (That's the least one could say).
Visual cues
Associate the word 'mauvais' with a 'movie' that is 'bad'. If the weather is 'mauvais', it's like a bad movie you don't want to watch!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Il' as 'It', 'Fait' as 'Facts' (the weather facts), and 'Mauvais' as 'Move away' (you want to move away from bad weather). 'It Facts Move-away' = 'The weather is bad.'
Visual Association
Imagine a giant 'L' shaped cloud (for 'iL') dropping a 'F' shaped lightning bolt (for 'Fait') onto a 'M' shaped mountain (for 'Mauvais').
Word Web
Challenge
Try to use 'il fait mauvais' in three different tenses (present, past, future) during your next French study session.
Word Origin
The phrase comes from the combination of the impersonal pronoun 'il', the verb 'faire' (from Latin 'facere'), and the adjective 'mauvais' (from Vulgar Latin 'malifatius', meaning 'ill-fated'). The use of 'faire' for weather is a long-standing feature of Romance languages.
Original meaning: The original sense of 'mauvais' (ill-fated) suggests that bad weather was once seen as a sign of misfortune or bad luck.
Indo-European > Italic > Romance > French.Cultural Context
There are no major sensitivities, but be aware that in agricultural communities, what you call 'mauvais' (rain) might be 'bon' (good) for the crops!
English speakers often say 'The weather is bad.' In French, saying 'Le temps est mauvais' is correct but less common than 'Il fait mauvais.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Small talk with a neighbor
- Il fait mauvais, n'est-ce pas ?
- Encore un jour où il fait mauvais.
- On dirait qu'il va faire mauvais toute la semaine.
- C'est dommage qu'il fasse si mauvais.
Planning an outing
- S'il fait mauvais, on reste à la maison.
- J'espère qu'il ne fera pas mauvais demain.
- On annule s'il fait mauvais ?
- Il fait trop mauvais pour aller au parc.
At the office
- Quel courage de venir avec ce mauvais temps !
- Il fait mauvais, je vais commander à manger.
- Le trajet était dur car il faisait mauvais.
- On est mieux ici que dehors, il fait vraiment mauvais.
Watching the news
- La météo dit qu'il fera mauvais.
- Il va faire mauvais sur toute la France.
- Il a fait mauvais dans le sud hier.
- Est-ce qu'ils prévoient qu'il fasse mauvais ?
Writing a postcard
- Malheureusement, il fait mauvais ici.
- Même s'il fait mauvais, on s'amuse bien.
- Dommage qu'il ait fait mauvais pendant notre séjour.
- On attend que le beau temps revienne car il fait mauvais.
Conversation Starters
"Dites, il fait vraiment mauvais aujourd'hui, vous ne trouvez pas ?"
"Vous pensez qu'il va faire mauvais tout le week-end ?"
"J'ai entendu à la radio qu'il ferait mauvais demain, c'est vrai ?"
"Quel dommage qu'il fasse mauvais pour votre premier jour ici !"
"Vous préférez rester à l'intérieur quand il fait mauvais ?"
Journal Prompts
Décrivez une journée où il faisait vraiment mauvais et ce que vous avez fait.
Qu'est-ce que vous aimez faire quand il fait mauvais dehors ?
Est-ce que votre humeur change quand il fait mauvais pendant longtemps ?
Comparez le climat de votre pays avec un endroit où il fait souvent mauvais.
Imaginez un monde où il fait toujours mauvais. Comment serait la vie ?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can, but it sounds more formal and less natural than 'il fait mauvais.' French speakers almost always prefer using the verb 'faire' when talking about the weather. For example, 'Il fait mauvais aujourd'hui' is what you will hear in 90% of daily conversations.
'Il fait mauvais' is neutral and can be used in any situation. 'Il fait moche' is informal and literally means 'it is ugly.' You would use 'moche' with friends or family, but 'mauvais' is better for professional settings or with people you don't know well.
No, it is an impersonal pronoun. It is similar to the 'it' in the English sentence 'It is raining.' It doesn't represent anyone or anything specific; it's just a grammatical placeholder required by the French language for weather expressions.
You should use the imperfect tense: 'Il faisait mauvais.' This is used for descriptions in the past. If you are talking about a specific, completed event, you could say 'Il a fait mauvais,' but 'il faisait mauvais' is much more common for weather.
Yes, but you don't use 'il fait.' For food, you say 'C'est mauvais' (It tastes bad). 'Il fait mauvais' is strictly for the weather. For example, 'Ce gâteau est mauvais' means the cake is bad, while 'Il fait mauvais' means the weather is bad.
'Mal' is an adverb, and 'mauvais' is an adjective. In the construction 'il fait + [word]', French requires an adjective to describe the state of the weather. 'Il fait mal' actually means 'it hurts' or 'it causes pain,' so it would be very confusing if used for the weather!
No, it is a general term. It can be used for rain, heavy clouds, strong wind, or just a generally unpleasant day. If you want to be specific about rain, you say 'il pleut,' but 'il fait mauvais' covers all types of bad weather.
You can add the adverb 'très' before 'mauvais.' For example: 'Il fait très mauvais.' You can also use other intensifiers like 'vraiment' (really) or 'extrêmement' (extremely) to emphasize how bad the conditions are.
Yes, it is a standard expression recognized in France, Canada, Belgium, Switzerland, and across Francophone Africa. While some regions might have local slang for bad weather, 'il fait mauvais' will be understood everywhere.
The most common opposite is 'il fait beau,' which means 'the weather is beautiful' or 'the weather is good.' You can also say 'il fait soleil' if it is specifically sunny. These are the two most common ways to describe good weather.
Test Yourself 200 questions
Translate to French: 'The weather is bad today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Yesterday, the weather was bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Tomorrow, it will be bad weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I think it is going to be bad weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'If the weather is bad, I will stay at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The weather is really bad this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Although the weather is bad, we are leaving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Why was the weather bad last week?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It's a pity that the weather is bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The weather is worse in London than in Paris.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (3 lines) about bad weather using 'il fait mauvais'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite indoor activity when the weather is bad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite this sentence in the future tense: 'Il fait mauvais.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite this sentence in the past tense (imperfect): 'Il fait mauvais.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'il fait mauvais' in a sentence with 'parce que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'il fait mauvais' in a sentence with 'mais'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It's dog's weather!' (idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The weather is so bad that the match is cancelled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Do you think it will be bad weather on Saturday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It hasn't been bad weather for a long time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The weather is bad' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather was bad yesterday' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's going to be bad weather tomorrow' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if the weather is bad where they are.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's really bad weather' with emphasis.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If the weather is bad, we stay here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'mauvais' correctly (remember the silent 's').
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is bad, but I am happy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'temps de chien' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope it won't be bad weather.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's worse today than yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Although it's bad weather, I'm going out.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that the weather is 'moche' (informal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather was bad during the whole week.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is the weather so bad?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was bad weather when I was a child.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It will be bad weather in the North.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not bad weather, it's just raining.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is bad, what a surprise!' (ironic)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should stay inside because the weather is bad.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Il fait mauvais aujourd'hui.'
Listen and write: 'Il faisait mauvais hier.'
Listen and write: 'Il fera mauvais demain.'
Listen and identify the tense: 'Il va faire mauvais.'
Listen and identify the tense: 'Il a fait mauvais.'
Listen and write the missing word: 'Il fait ___ mauvais.' (really)
Listen and write: 'Bien qu'il fasse mauvais.'
Listen and identify the mood: 'Il ferait mauvais.'
Listen and write: 'Quel temps de chien !'
Listen and write: 'Il ne fait pas mauvais.'
Listen and write: 'Est-ce qu'il fait mauvais ?'
Listen and write the missing word: 'Il fait ___ mauvais qu'hier.' (worse)
Listen and write: 'Il fait moche.'
Listen and write: 'Le temps est maussade.'
Listen and identify the topic: 'Il fait mauvais, prends ton parapluie.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The expression 'il fait mauvais' is the standard, most natural way to say 'the weather is bad' in French. Remember to use the verb 'faire' and keep the adjective 'mauvais' in the masculine singular form.
- Used to describe bad weather in a general and neutral way.
- Utilizes the impersonal 'il' and the verb 'faire' (to do/make).
- Essential for daily small talk and understanding weather forecasts.
- The direct opposite of the common phrase 'il fait beau'.
Always use 'faire'
Remember that weather in French almost always uses 'faire'. Avoid the temptation to use 'être' even though we use 'to be' in English. This is one of the most common beginner mistakes.
Learn the opposite
The best way to remember 'il fait mauvais' is to learn it alongside 'il fait beau'. They are two sides of the same coin and are used in exactly the same grammatical way.
Silent letters
Don't forget that the 't' in 'fait' and the 's' in 'mauvais' are silent. Pronouncing them is a clear sign of a non-native speaker. Practice saying 'eel-fay-mo-vay'.
Small talk
Use this phrase to start conversations! French people love to talk about the weather, and 'il fait mauvais' is a perfect way to break the ice and find common ground with someone.
Related Content
More nature words
abattre
A2To cut down a tree or animal.
abeille
A2A flying insect that produces honey and beeswax, and lives in large colonies.
abondance
B1A very large quantity of something.
abreuver
A2To give drink to, especially animals.
abriter
A2To provide shelter or protection for.
abrupt
A2Sudden and unexpected; steep or sharp.
absorbant
B1Capable of taking in or soaking up liquid.
absorber
A2To take in or soak up (energy, liquid, or other substance) by chemical or physical action.
abyssal
B1Relating to or characteristic of the abyssal depths of the ocean.
abysse
B1A deep or seemingly bottomless chasm or ocean depth.