impatienter
impatienter in 30 Seconds
- Impatienter is a transitive French verb meaning 'to make someone impatient,' focusing on the cause of the frustration.
- It is a regular -er verb, conjugated like 'parler,' and is commonly used with direct object pronouns like 'me' or 'le'.
- Distinguish it from the reflexive 's'impatienter' (to get impatient) and the adjective 'impatient' (to be impatient).
- It is ideal for professional or formal contexts to describe how delays or inefficiency affect people's moods.
The French verb impatienter is a fascinating linguistic tool that functions primarily as a causative verb. While many learners are familiar with the adjective impatient or the reflexive verb s'impatienter (to become impatient), the transitive form impatienter specifically means 'to make someone impatient' or 'to provoke impatience in another person.' It describes the action of testing someone's patience, often through delays, repetitive actions, or a lack of clarity. In the landscape of French emotions, this verb occupies a space between mild annoyance and genuine frustration. It is not as aggressive as énerver (to annoy/irritate) but implies a temporal friction—a sense that time is being wasted or that an expected event is taking too long to manifest.
- Transitive Usage
- When used transitively, the subject is the cause of the impatience, and the direct object is the person whose patience is being tried. For example, 'Cette attente m'impatiente' translates to 'This waiting is making me impatient.'
Understanding the nuance of this verb requires recognizing that French often prefers verbal constructions where English might use an adjective with 'to make.' Instead of saying 'It makes me impatient,' a French speaker will more naturally say 'Cela m'impatiente.' This gives the action a more dynamic quality, suggesting that the impatience is actively being generated by the external circumstance. It is frequently used in professional contexts where delays occur, or in personal relationships when one person's indecision affects another. The verb carries a weight of expectation; one cannot be 'impatienté' unless there was a prior expectation of speed, efficiency, or arrival. It is deeply rooted in the concept of time management and social etiquette in French culture, where punctuality and the 'right' pace of life are often discussed.
Le bruit constant des travaux finit par impatienter les riverains qui demandent du calme.
In literature and formal speech, impatienter can also take on a more abstract meaning, referring to a soul or a mind that is restless. However, in everyday 21st-century French, you will most likely hear it in the third person singular—ça m'impatiente—when someone is reacting to a slow computer, a long queue at the prefecture, or a friend who is taking too long to get ready. It is a verb of reaction. It highlights the external stimulus rather than the internal state of the person. This distinction is crucial for B1 learners moving toward B2: choosing impatienter over être impatient shows a higher command of how French speakers attribute cause and effect in emotional states.
- Social Context
- In French society, expressing that something 'impatientes' you is often a polite way to signal that a deadline is approaching or that a limit has been reached without being overly confrontational.
Votre silence commence à m' impatienter, j'ai besoin d'une réponse claire.
To wrap up this introduction, remember that 'impatienter' is a first-group verb (-er), making it regular and easy to conjugate. Its power lies in its ability to shift the focus from the person feeling the emotion to the event causing it. This subtle shift is a hallmark of sophisticated French communication. Whether you are dealing with a slow waiter in a Parisian bistro or a colleague who hasn't sent a report, 'impatienter' is your go-to verb to express that the clock is ticking and your patience is wearing thin due to their actions.
Mastering the use of impatienter involves understanding its syntactic structure, which follows a subject-verb-object pattern. The subject is usually the 'thing' or 'event' that causes the feeling, while the object is the person who feels it. Unlike many other verbs that require prepositions, impatienter is a direct transitive verb. You don't 'impatienter à' or 'impatienter de' someone; you simply 'impatienter' someone. This directness makes it a powerful verb for expressing direct causality in emotional responses.
- The Causative Structure
- Structure: [Cause] + [Direct Object Pronoun] + [Conjugated form of impatienter]. Example: 'Cette pluie m'impatiente' (This rain is making me impatient).
One of the most common ways you will use this verb is with the neutral pronoun cela or ça. When you are frustrated by a situation but don't want to name a specific person, you say 'Ça m'impatiente.' This is incredibly common in spoken French. It allows the speaker to voice their frustration without necessarily pointing a finger at an individual, though the context usually makes the target clear. For example, if a computer is loading slowly, 'Ça m'impatiente' is a perfectly natural reaction. If a child is dawdling, a parent might say, 'Tu m'impatientes avec tes hésitations,' which places the cause of the impatience directly on the child's behavior.
L'absence de nouvelles de la part de l'administration commence à sérieusement impatienter le directeur.
In more formal or literary settings, you might see the verb used in the passive voice, though this is rarer. 'Il fut impatienté par les interruptions constantes' (He was made impatient by the constant interruptions). However, for everyday communication, stick to the active voice. Another important aspect is the tense. In the imparfait, it describes a continuing state of being made impatient: 'Le tic-tac de l'horloge m'impatientait pendant l'examen' (The ticking of the clock was making me impatient during the exam). In the passé composé, it marks a specific moment when patience was lost: 'Sa réponse m'a impatienté' (His answer made me impatient).
- Negation
- To negate the verb, place 'ne' before the object pronoun and 'pas' after the verb: 'Cela ne m'impatiente pas' (That doesn't make me impatient).
Let's look at the object pronouns. Since impatienter is transitive, you use me, te, le, la, nous, vous, les. 'Tes questions l'impatientent' (Your questions are making him/her impatient). This is a great way to practice your pronoun placement. Remember that if the verb is in a compound tense like the passé composé, the pronoun still goes before the auxiliary verb: 'Tes questions l'ont impatienté.' This consistency across the French verbal system makes impatienter a reliable verb to practice once you understand its basic meaning.
Rien ne semble pouvoir impatienter ce vieux professeur, il est d'un calme olympien.
Finally, consider the frequency of the verb. While s'impatienter is more frequent because we often talk about our own feelings, using the transitive impatienter adds a layer of precision to your French. It allows you to describe the environment's impact on people. In news reports, you might hear 'La lenteur des secours impatientait la foule,' which paints a vivid picture of a crowd's growing frustration caused by the slow arrival of help. By using this verb, you are effectively acting as a narrator of the emotional dynamics in a scene.
The verb impatienter is a staple of everyday French life, though it often hides in plain sight behind its reflexive cousin. You will hear it most frequently in environments where time is a factor. In French administration, which is notoriously slow, you might hear people in a queue saying, 'Cette attente finit par m'impatienter.' It is a common phrase in the mouths of commuters at a train station when a delay is announced. The SNCF (French National Railway) announcements might not use it, but the passengers certainly do. It is a word of the 'front line'—where human expectations meet reality's delays.
- In the Professional World
- During meetings, a manager might say, 'Le manque de progrès sur ce dossier commence à m'impatienter,' as a polite but firm warning to the team to speed up their work.
You will also encounter impatienter in French media, particularly in political commentary. Journalists often describe how a certain policy or a lack of action 'impatiente l'opinion publique' (makes the public impatient). It serves as a useful metric for social unrest or dissatisfaction. In this context, it is less about a single person's mood and more about a collective state of anticipation that has turned into frustration. If a president promises a reform but doesn't deliver, the headlines will inevitably use impatienter to describe the mood of the voters. It is a word that captures the 'pulse' of a group waiting for change.
À la radio, l'éditorialiste a noté que les retards de livraison commençaient à impatienter les clients les plus fidèles.
In French cinema and literature, the verb is used to build tension. A character might deliberately try to impatienter another to force them into a mistake. Think of a detective questioning a suspect; by withholding information or being repetitive, the detective might impatienter the suspect until they snap. It's a psychological tool. When you watch French films, listen for the phrase 'Ne m'impatiente pas !' (Don't make me impatient / Don't test my patience!). It's a common trope in dramas and thrillers, signaling that a character is reaching their breaking point. It is more sophisticated than 'Tu m'énerves' and suggests a more intellectual or time-based frustration.
- Parenting and Education
- Teachers and parents frequently use this verb. 'Tes bêtises m'impatientent' is a common refrain when a child is being particularly difficult or slow to follow instructions.
Lastly, you'll hear it in the context of technology. With the French passion for 'le high-tech,' any lag in a video game or a slow-loading website is a prime candidate for the verb impatienter. Tech reviewers on YouTube might say, 'La lenteur du processeur finit par impatienter l'utilisateur.' This demonstrates how a traditional verb adapts perfectly to modern frustrations. Whether it is a 19th-century carriage delay or a 21st-century fiber optic glitch, impatienter remains the perfect verb to describe that specific friction between what we want now and what we are forced to wait for.
Dans le métro, j'ai entendu une femme dire à son mari que la foule commençait à l' impatienter sérieusement.
In summary, impatienter is heard wherever there is a gap between desire and fulfillment. It is the sound of the French 'râleur' (the grumbler) but also of the professional expecting efficiency. It is a versatile, expressive, and deeply human verb that you will find indispensable as you navigate the many waiting rooms of French life.
The most frequent mistake English speakers make with impatienter is confusing it with the English adjective 'impatient.' In English, we say 'I am impatient.' In French, you cannot say 'Je suis impatienter' because impatienter is a verb, not an adjective. You must choose between the adjective 'impatient' (Je suis impatient) and the verb. If you want to use the verb to describe yourself, you must make it reflexive: 'Je m'impatiente.' Using the transitive 'impatienter' without a reflexive pronoun or a direct object is a major grammatical error that will confuse native speakers.
- Confusing Transitive and Reflexive
- Mistake: 'Je m'impatiente mon ami.' (Incorrect). Correct: 'J'impatiente mon ami' (I am making my friend impatient) OR 'Mon ami m'impatiente' (My friend is making me impatient).
Another common pitfall is the misuse of prepositions. Many learners try to add 'de' after the transitive verb impatienter because they are used to phrases like 'avoir hâte de' or 'être impatient de.' However, when you use impatienter to mean 'to make someone impatient,' there is no preposition before the person. It is 'Cela m'impatiente,' not 'Cela m'impatiente de moi.' If you want to say you are impatient *to do* something, you must switch to the reflexive form: 'Je m'impatiente de partir.' Notice how the meaning shifts slightly toward 'eagerness' in the reflexive form with 'de,' whereas the transitive form is almost always about 'frustration.'
Ne dites pas : 'Le train est impatienter.' Dites : 'Le retard du train m' impatiente.'
A third mistake involves the nuance of 'making someone impatient' versus 'annoying someone.' While impatienter involves annoyance, it is specifically tied to time and waiting. If someone is being loud and rude, énerver or agacer is more appropriate. If someone is taking forever to tell a story, impatienter is the precise word. Using impatienter for every kind of irritation makes your French sound a bit repetitive and slightly off-target. Use it when the 'clock' is the main source of the problem. This distinction is subtle but marks the difference between a B1 and a B2 level speaker.
- Gender and Number Agreement
- In the passé composé with a preceding direct object, you must agree the past participle. 'Ces attentes m'ont impatientée' (if 'me' is a woman).
Lastly, learners often forget that impatienter is a regular -er verb. Sometimes, in the heat of a conversation, they might try to conjugate it like an -ir verb or an irregular verb because it looks 'long.' Remember: j'impatiente, tu impatientes, il impatiente, nous impatientons, vous impatientez, ils impatientent. The stem is 'impatient-' and the endings are the standard first-group endings. Keeping this simple rule in mind will prevent conjugation errors that can distract from your message. Practice saying 'ça m'impatiente' five times fast to get the flow of the object pronoun and the verb together.
Attention à l'orthographe : il y a un 't' avant la terminaison, car le mot vient de 'patient'. Ne l'oubliez pas dans impatienter.
In conclusion, avoid the 'English-thinking' trap of using it as an adjective, distinguish clearly between the transitive and reflexive forms, and use it specifically for time-based frustrations. By steering clear of these common errors, you will use impatienter with the confidence and accuracy of a seasoned Francophone.
While impatienter is the most precise verb for making someone lose their patience, French offers a rich palette of synonyms and alternatives, each with its own specific shade of meaning. Choosing the right one can significantly enhance your expressiveness. The most common alternative is agacer. While impatienter is about time, agacer is about repeated small irritations. If a fly is buzzing around your head, it agace you. If the fly takes ten minutes to leave the room, it might impatienter you. Understanding this distinction helps you describe your feelings more accurately.
- Agacer vs. Impatienter
- 'Agacer' is more about nerves and irritation; 'impatienter' is specifically about the desire for something to happen faster or for someone to be more efficient.
Another powerful alternative is énerver. This is much stronger than impatienter. While being 'impatienté' is a state of waiting, being 'énervé' is a state of active anger or high stress. If a colleague is late for the fifth time, you aren't just 'impatienté,' you are 'énervé.' In a professional setting, saying 'Cela m'impatiente' sounds more controlled and objective than 'Cela m'énerve,' which sounds more personal and emotional. Use impatienter when you want to remain professional but still voice your dissatisfaction with a delay.
Plutôt que d'utiliser toujours 'énerver', essayez impatienter pour souligner que c'est la lenteur qui vous dérange.
For more formal contexts, you might use lasser. This verb means 'to weary' or 'to tire out.' If a situation has been making you impatient for a very long time, you might eventually become 'lassé' (bored or weary of it). It suggests a loss of interest rather than just a loss of patience. For example, 'Ses promesses non tenues ont fini par lasser ses électeurs.' This is a step beyond impatienter; the impatience has turned into a total lack of faith or interest. Another formal synonym is irriter, which is similar to 'to irritate' in English and can be used interchangeably with impatienter when the frustration is physical or psychological.
- Pousser à bout
- This phrase means 'to push someone to their limit.' It is the extreme end of 'impatienter.' Use it when the impatience has become unbearable.
On the opposite side, if you want to express the *lack* of making someone impatient, you can use tranquilliser (to calm) or apaiser (to soothe). If a person's presence 'apaises' you, they are doing the exact opposite of 'impatienter.' In a sentence: 'Sa voix calme a fini par apaiser mon impatience.' This shows how you can use these verbs in tandem to describe a shift in emotional states. Mastering these synonyms allows you to navigate the complex waters of French social interactions with finesse.
L'attente au guichet peut impatienter, mais une explication claire peut l'atténuer.
To summarize, while impatienter is your primary tool for time-related frustration, don't forget its neighbors: agacer for irritation, énerver for anger, lasser for weariness, and irriter for general annoyance. Each of these verbs helps you build a more detailed and nuanced picture of the human experience in French, allowing you to move beyond basic vocabulary and speak with the precision of a native.
Examples by Level
Le bus est lent, ça m'impatiente.
The bus is slow, that makes me impatient.
Use 'ça m'' before the verb for 'that makes me'.
Le bébé pleure et ça impatiente la maman.
The baby is crying and that makes the mom impatient.
The subject is 'ça' (the situation).
Attendre le train m'impatiente.
Waiting for the train makes me impatient.
The infinitive 'attendre' acts as the subject.
Est-ce que je t'impatiente ?
Am I making you impatient?
Question form with 't'' as the object pronoun.
La pluie impatiente les enfants.
The rain makes the children impatient.
Plural subject 'les enfants' for the object.
Ce jeu m'impatiente beaucoup.
This game makes me very impatient.
'Beaucoup' comes after the verb.
Ton retard m'impatiente.
Your lateness makes me impatient.
'Ton retard' is the cause/subject.
Le bruit ne m'impatiente pas.
The noise doesn't make me impatient.
Negation with 'ne... pas' around the pronoun and verb.
Le professeur a été impatienté par les élèves.
The teacher was made impatient by the students.
Passive voice with 'être' + past participle.
Cette situation commence à m'impatienter sérieusement.
This situation is starting to seriously make me impatient.
'Commence à' followed by the infinitive 'impatienter'.
Pourquoi est-ce que tu l'impatientes ?
Why are you making him/her impatient?
Interrogative with 'est-ce que' and direct object pronoun 'l''.
Le film était trop long, cela nous a impatientés.
The movie was too long, that made us impatient.
Agreement of the past participle 'impatientés' with 'nous'.
Ne m'impatiente pas avec tes questions !
Don't make me impatient with your questions!
Imperative with the object pronoun 'm''.
Son silence l'impatientait chaque jour davantage.
His/her silence made him/her more impatient every day.
Imparfait used for a recurring state.
Rien ne peut m'impatienter aujourd'hui.
Nothing can make me impatient today.
'Rien ne' as the subject.
La lenteur du service impatientait les clients du restaurant.
The slowness of the service was making the restaurant customers impatient.
Subject 'La lenteur' is singular, object 'les clients' is plural.
Le manque de clarté dans vos explications finit par m'impatienter.
The lack of clarity in your explanations ends up making me impatient.
Use of 'finit par' + infinitive.
Il est facile d'impatienter quelqu'un qui est déjà stressé.
It is easy to make someone impatient who is already stressed.
Impersonal construction 'Il est facile de'.
Votre indécision m'impatiente, nous devons choisir maintenant.
Your indecision is making me impatient, we must choose now.
Direct transitive use for social pressure.
Les bruits de voisinage impatientent souvent les citadins.
Neighborhood noises often make city dwellers impatient.
Present tense for a general truth.
J'espère que mon retard ne vous a pas trop impatienté.
I hope my lateness didn't make you too impatient.
Passé composé with 'vous' as the object.
Le suspense du roman impatientait le lecteur.
The novel's suspense was making the reader impatient.
Abstract subject 'Le suspense'.
Elle essayait de ne pas impatienter son patron.
She was trying not to make her boss impatient.
Negative infinitive 'ne pas impatienter'.
Cette attente interminable au téléphone m'impatiente au plus haut point.
This endless wait on the phone makes me impatient to the highest degree.
Adverbial phrase 'au plus haut point'.
La complexité des procédures administratives impatienterait même le plus sage des hommes.
The complexity of administrative procedures would make even the wisest of men impatient.
Conditional mood 'impatienterait' for a hypothetical.
Il ne supporte pas qu'on l'impatiente pendant qu'il travaille.
He can't stand being made impatient while he works.
Subjunctive mood after 'ne supporte pas que'.
L'absence de résultats concrets impatientait les investisseurs de la start-up.
The absence of concrete results was making the start-up's investors impatient.
Professional context usage.
Sa tendance à tergiverser finit par impatienter tout son entourage.
His tendency to procrastinate ends up making everyone around him impatient.
Verb 'tergiverser' (to procrastinate/equivocate).
Bien que cela m'impatiente, je resterai calme.
Although that makes me impatient, I will stay calm.
Conjunction 'bien que' + subjunctive 'impatiente'.
Le réalisateur a délibérément choisi de ne pas impatienter le public avec trop de détails.
The director deliberately chose not to make the audience impatient with too many details.
Stylistic choice in storytelling.
Toute cette bureaucratie m'a impatienté au point de vouloir tout abandonner.
All this bureaucracy made me so impatient that I wanted to give up everything.
Result clause 'au point de'.
Elle craignait que son indécision n'impatientât ses clients.
She feared that her indecision might make her clients impatient.
Literary subjonctif imparfait 'impatientât'.
L'inertie du gouvernement face à la crise impatientait la jeunesse.
The government's inertia in the face of the crisis was making the youth impatient.
Political/Social context.
Il y a dans son regard quelque chose qui semble impatienter le destin.
There is something in his gaze that seems to make destiny itself impatient.
Metaphorical/Literary usage.
Cette vaine attente impatientait son âme ardente.
This vain waiting was making his ardent soul impatient.
Poetic use of 'âme ardente'.
On sentait une tension qui impatientait l'atmosphère de la pièce.
One felt a tension that was making the atmosphere of the room impatient.
Atmospheric description.
Rien n'impatiente plus un expert que l'amateurisme.
Nothing makes an expert more impatient than amateurism.
Comparison 'plus... que'.
Elle se demandait si son perfectionnisme n'allait pas finir par impatienter ses collaborateurs.
She wondered if her perfectionism wasn't going to end up making her collaborators impatient.
Future in the past 'allait... impatienter'.
Le style trop descriptif de l'auteur risquait d'impatienter certains lecteurs.
The author's overly descriptive style risked making some readers impatient.
Literary criticism context.
L'attente de la sentence impatientait l'accusé autant que ses avocats.
Waiting for the sentence was making the accused as impatient as his lawyers.
Legal context.
L'immuabilité des traditions peut parfois impatienter ceux qui aspirent au changement radical.
The immutability of traditions can sometimes make those who aspire to radical change impatient.
Sociological discourse.
Il maniait l'art d'impatienter ses adversaires pour mieux les déstabiliser.
He wielded the art of making his opponents impatient to better destabilize them.
Strategic/Competitive context.
Le silence de la forêt, loin d'être apaisant, l'impatientait par son mystère insondable.
The silence of the forest, far from being soothing, made him impatient with its unfathomable mystery.
Paradoxical emotional state.
L'on ne saurait impatienter un homme qui a déjà tout perdu.
One could not make a man impatient who has already lost everything.
Philosophical maxim.
Cette lente agonie de l'ancien régime impatientait les révolutionnaires les plus exaltés.
This slow agony of the old regime was making the most exalted revolutionaries impatient.
Historical narrative style.
Elle craignait que la monotonie de sa vie bourgeoise ne finît par impatienter son esprit aventureux.
She feared that the monotony of her bourgeois life would end up making her adventurous spirit impatient.
Subjonctif imparfait 'finît'.
L'attente d'une reconnaissance qui ne venait pas impatientait son orgueil.
Waiting for recognition that did not come was making his pride impatient.
Personification of 'orgueil'.
Chaque seconde de retard semblait l'impatienter comme une insulte personnelle.
Every second of delay seemed to make him impatient like a personal insult.
Simile usage.
Summary
The verb 'impatienter' shifts the focus from the person feeling the emotion to the situation causing it. For example, 'Cette attente m'impatiente' (This wait makes me impatient) highlights the wait as the active source of frustration, making your French sound more dynamic and precise.
- Impatienter is a transitive French verb meaning 'to make someone impatient,' focusing on the cause of the frustration.
- It is a regular -er verb, conjugated like 'parler,' and is commonly used with direct object pronouns like 'me' or 'le'.
- Distinguish it from the reflexive 's'impatienter' (to get impatient) and the adjective 'impatient' (to be impatient).
- It is ideal for professional or formal contexts to describe how delays or inefficiency affect people's moods.
Related Content
More emotions words
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.