où que
où que in 30 Seconds
- Used to mean 'wherever' or 'no matter where'. It is a key tool for expressing spatial concession in French.
- Mandatory use of the subjunctive mood in the following verb. This is the most important grammatical rule to remember.
- Commonly found in formal, poetic, or literary contexts, but also used in everyday emphatic speech.
- Can often be replaced by 'n'importe où' (adverb) or 'partout où' (indicative) depending on the desired nuance.
The French locative phrase où que is a sophisticated conjunction used to express the idea of 'wherever' or 'no matter where.' In the landscape of French grammar, it belongs to the family of indefinite relative pronouns and conjunctions that introduce a concessive clause. This means it sets up a condition where the location does not change the outcome of the main action. It is a quintessential B2-level structure because it mandates the use of the subjunctive mood, reflecting the inherent uncertainty or the hypothetical nature of the location being discussed. When a speaker says 'où que,' they are effectively saying that the specific point in space is irrelevant to the truth of the statement that follows.
- Syntactic Function
- It functions as a subordinating conjunction that links a dependent clause of place to a main clause, always requiring the subjunctive.
Historically, the construction stems from the combination of the adverb 'où' (where) and the subordinating 'que.' Unlike the simple 'où' used in 'le lieu où j'habite' (the place where I live), 'où que' carries a nuance of 'anywhere at all.' It is frequently used in literature, formal speeches, and poetic expressions to evoke a sense of ubiquity or inescapable presence. For instance, in romantic prose, one might find 'où que tu ailles' (wherever you may go), suggesting a bond that transcends physical distance. In a more practical, modern context, it appears in legal or administrative warnings, such as 'où que vous vous trouviez sur le territoire' (wherever you find yourself on the territory).
Je te retrouverai, où que tu te caches.
The choice of 'où que' over synonyms like 'partout où' is significant. While 'partout où' (everywhere where) is followed by the indicative and describes a known, factual set of places, 'où que' focuses on the indifference to the location. It is the 'no matter' aspect that is crucial. If you say 'Partout où il va, il fait froid,' you are stating a fact about every place he goes. If you say 'Où qu'il aille, il fera froid,' you are emphasizing that no matter which destination he chooses, the result remains the same. This distinction is a hallmark of advanced French fluency, showing a mastery of both mood and nuance.
- Semantic Range
- Covers physical locations, metaphorical spaces, and abstract positions in a hierarchy or situation.
In everyday conversation, while slightly formal, it remains common in specific set phrases. One might hear 'Où que ce soit' to mean 'anywhere at all' in a very emphatic way. For example, 'Je ne veux pas aller là-bas, ni où que ce soit d'autre' (I don't want to go there, or anywhere else for that matter). This versatility allows speakers to move from highly poetic registers to very grounded, emphatic denials or assertions. Understanding 'où que' is not just about learning a word; it is about embracing the French tendency to use the subjunctive to color the reality of space and possibility.
Using où que correctly requires a firm grasp of the French subjunctive. The formula is consistently: Où que + Subject + Subjunctive Verb. Because 'où que' introduces a subordinate clause of place that is indefinite or hypothetical, the indicative mood (the mood of facts) is inappropriate. Let us break down the various ways this structure manifests in different contexts, from simple declarations to complex conditional sentences.
- Standard Construction
- 'Où que vous alliez, je vous suivrai.' (Wherever you go, I will follow you.) Here, 'alliez' is the subjunctive of 'aller'.
One of the most frequent uses involves the verb 'être' (to be). The phrase 'où que ce soit' acts as a standalone adverbial phrase meaning 'anywhere' or 'no matter where it is.' For instance, 'Il peut être n'importe où, où que ce soit.' This emphasizes that the exact location is unknown and irrelevant. When using 'être' with a specific subject, the subjunctive forms (sois, sois, soit, soyons, soyez, soient) are mandatory. 'Où que tu sois, sache que je pense à toi' (Wherever you are, know that I am thinking of you).
Où que l'on se tourne, on voit la misère dans ce quartier.
Another common pattern involves the verb 'se trouver' (to be located/to find oneself). This is often used in more formal or descriptive writing. 'Où que se trouve le trésor, nous le déterrerons' (Wherever the treasure is located, we will dig it up). Note the subject-verb inversion that often occurs in these relative clauses, which is a stylistic choice that adds a touch of elegance to the sentence. Instead of 'Où que le trésor se trouve,' the inversion 'Où que se trouve le trésor' is very common in written French.
- Negative Contexts
- 'Je ne l'ai trouvé nulle part, où que j'aie cherché.' (I didn't find it anywhere, no matter where I looked.)
In complex sentences, 'où que' can be used to set up a contrast. 'Où que tu ailles, tu ne pourras pas échapper à ton passé' (Wherever you go, you won't be able to escape your past). Here, the 'où que' clause functions as a concession. Even if you go to the most remote corner of the earth, the main clause ('you won't be able to escape') remains true. This logic is why the subjunctive is so vital; it signals that the 'going' is a hypothetical scenario that doesn't change the ultimate reality. Mastery of this structure allows learners to express complex, conditional thoughts that are essential for high-level communication in French, particularly in debate, literature, and formal correspondence.
While où que might seem like a term reserved for dusty grammar books, it is surprisingly prevalent in various facets of modern French life. From the lyrics of popular songs to the dramatic dialogues of cinema and the precision of legal language, 'où que' serves as a tool for emphasis and universality. Hearing it in the wild often signals that the speaker is moving beyond basic communication into more nuanced, expressive territory.
- In Music and Poetry
- French 'chanson' is famous for its lyrical depth. You will often hear 'où que tu sois' in love songs, expressing a longing that knows no bounds. It creates a romantic, almost eternal quality to the lyrics.
In the realm of French cinema and television, 'où que' is used to heighten tension or drama. Imagine a detective thriller where a witness is being threatened: 'Où que vous alliez, ils vous trouveront' (Wherever you go, they will find you). The use of the subjunctive here adds a layer of inevitability and dread that the indicative 'partout où' simply cannot convey. It suggests a reach that is all-encompassing. Similarly, in historical dramas, 'où que' is used to maintain a sense of period-appropriate formality, as the structure has been a staple of elegant French for centuries.
'Où que le vent nous mène, nous resterons ensemble.' (Wherever the wind takes us, we will stay together.)
Journalism and political discourse also frequently employ 'où que.' When a politician speaks about national unity, they might say, 'Où que vous viviez, vous êtes des citoyens de la République' (Wherever you live, you are citizens of the Republic). This usage is intended to sound inclusive and authoritative. By using 'où que' + subjunctive, the speaker acknowledges the diversity of locations (from rural villages to urban centers) while affirming a single, unchanging truth. It is a powerful rhetorical device for creating a sense of shared identity regardless of geographic differences.
- In Literature
- Classic authors like Victor Hugo or Albert Camus use 'où que' to explore philosophical themes of exile and belonging. It is a key phrase for describing the human condition in a vast, often indifferent world.
Finally, you will encounter 'où que' in travel writing and documentaries. A narrator describing the migration of birds or the spread of a culture might say, 'Où que l'on regarde, on voit les traces de cette ancienne civilisation.' This invites the audience to look everywhere, suggesting that the evidence is pervasive. Whether in a high-brow documentary on Arte or a pop song on the radio, 'où que' is a vital part of the French auditory landscape, bridging the gap between formal grammar and emotional expression.
Learning où que is a rite of passage for B2 learners, but it is fraught with potential pitfalls. The most frequent errors stem from either mood confusion or confusion with similar-sounding but grammatically different phrases. Because English often uses the same word ('wherever') for different French structures, the translation process can lead to mistakes that sound jarring to native speakers.
- The Indicative Trap
- Mistake: 'Où que tu vas...' (Incorrect) | Correction: 'Où que tu ailles...' (Correct). The subjunctive is non-negotiable after 'où que'.
The most common error is failing to use the subjunctive mood. Many learners, especially those whose native languages do not have a robust subjunctive system, naturally gravitate toward the indicative. They might say 'Où que tu es' instead of 'Où que tu sois.' This is a 'red flag' error that immediately identifies a speaker as a non-native. The reason the subjunctive is required is that 'où que' introduces a condition of 'indifference' or 'concession'—the specific place isn't a known fact in the context of the main clause; it's a variable.
Incorrect: Où que vous habitez, vous devez payer des impôts.
Correct: Où que vous habitiez, vous devez payer des impôts.
Another frequent mistake is confusing 'où que' with 'partout où'. While both can be translated as 'wherever,' they serve different functions. 'Partout où' is followed by the indicative and means 'in every place where.' For example, 'Il pleut partout où nous allons' (It rains everywhere we go - a factual observation). 'Où que' means 'no matter where' and focuses on the lack of importance of the location. If you say 'Où que nous allions, il pleuvra,' you are making a prediction that the rain is unavoidable, regardless of the destination.
- Confusion with 'N'importe où'
- Mistake: Using 'où que' as a standalone adverb. 'Je peux dormir où que.' (Incorrect) | Correction: 'Je peux dormir n'importe où.' (Correct).
Learners sometimes try to use 'où que' as a simple adverb meaning 'anywhere.' However, 'où que' must introduce a clause with a subject and a verb. If you just want to say 'anywhere,' use 'n'importe où.' For example, 'Tu peux t'asseoir n'importe où' (You can sit anywhere). You would only use 'où que' if you were adding more information: 'Où que tu t'assoies, tu seras bien' (Wherever you sit, you will be comfortable). Lastly, watch out for spelling; 'où' (where) always takes an accent grave, unlike 'ou' (or).
To truly master où que, it is helpful to understand its place among other French terms that express location and indifference. French offers several ways to say 'wherever' or 'anywhere,' each with its own grammatical requirements and subtle shades of meaning. Knowing when to swap 'où que' for an alternative can make your French sound more natural or more precise depending on the situation.
- N'importe où
- This is the most common way to say 'anywhere' in a general sense. It doesn't require a following clause. 'On peut aller n'importe où.' (We can go anywhere.)
While 'où que' is a conjunction for complex sentences, 'n'importe où' is an adverbial phrase. Use 'n'importe où' when you are not specifying an action that happens in that place within the same clause. However, you can combine them: 'On peut aller n'importe où, où que ce soit' (We can go anywhere, wherever it may be). This adds emphasis and a touch of drama to your statement.
'Quel que soit l'endroit où...' is a more formal alternative to 'où que'.
For a very formal or academic tone, you might use 'Quel que soit l'endroit où...' (Whatever the place where...). This also requires the subjunctive ('soit') and is followed by a relative clause. For example: 'Quel que soit l'endroit où vous vous trouviez, restez calme.' This is essentially a longer, more explicit version of 'Où que vous vous trouviez.' It is often found in official documents, safety instructions, or high-level journalism.
- Partout où vs. Où que
- 'Partout où' implies 'in every place that...' and takes the indicative. 'Où que' implies 'no matter where...' and takes the subjunctive.
Another alternative for specific contexts is 'en n'importe quel lieu.' This is quite formal and precise. If you are writing a contract, you might see 'Le présent contrat s'applique en n'importe quel lieu...' instead of 'où que ce soit.' Lastly, in very informal speech, you might hear people use 'n'importe où que...' but this is grammatically non-standard and should be avoided in writing or exams. Stick to 'où que' + subjunctive to demonstrate your B2/C1 proficiency. By understanding these nuances, you can navigate the complexities of French spatial expressions with confidence and style.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
Despite its formal sound today, 'où que' was once part of a much larger system of 'indefinite relatives' in French that has mostly simplified over time. The requirement for the subjunctive mood has remained one of its most stable features for centuries.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'où' like 'ou' (or) – they sound the same, but the context is different.
- Over-stressing the 'que'.
- Pronouncing 'que' like 'kay'.
- Adding a 'w' sound between 'où' and 'que'.
- Nasalizing the 'ou' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize but requires understanding the context of concession.
Difficult because you must correctly conjugate the following verb in the subjunctive.
Requires quick mental conjugation of the subjunctive while speaking.
Usually clear, but sometimes the 'que' can be swallowed in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Subjunctive Mood
Il faut que tu *ailles*.
Concessive Clauses
Bien que je *sois* fatigué, je travaille.
Subject-Verb Inversion in Relative Clauses
Le lieu où *habite* mon frère.
Relative Pronouns with 'que'
Ce que je veux.
Indefinite Relatives
Quoi que tu *fasses*.
Examples by Level
Où est le livre ?
Where is the book?
A1 focuses on 'où' as a question word.
Où habites-tu ?
Where do you live?
Simple use of 'où' for location.
Je cherche où il est.
I am looking for where he is.
Où as a relative pronoun in a simple sentence.
Où vas-tu ?
Where are you going?
Standard 'où' for destination.
Où que tu sois, bonjour !
Wherever you are, hello!
A1 learners might learn this as a fixed greeting phrase.
C'est où ?
Where is it?
Informal use of 'où'.
Où sont les toilettes ?
Where are the toilets?
Essential survival French using 'où'.
Dis-moi où.
Tell me where.
Short imperative with 'où'.
Tu peux aller n'importe où.
You can go anywhere.
'N'importe où' is the A2 equivalent for 'anywhere'.
Où que ce soit, je viendrai.
Wherever it may be, I will come.
Learning 'où que ce soit' as a fixed expression.
Je ne sais pas où il est.
I don't know where he is.
Relative clause with 'où'.
Partout où il va, il est heureux.
Everywhere he goes, he is happy.
'Partout où' + indicative is common at A2.
Où que tu ailles, prends ton sac.
Wherever you go, take your bag.
Introduction to 'où que' with a simple subjunctive.
Il n'est nulle part.
He is nowhere.
Learning the opposite of 'everywhere'.
Où est-ce que tu travailles ?
Where do you work?
Standard 'est-ce que' question with 'où'.
C'est l'endroit où nous mangeons.
It's the place where we eat.
Relative 'où' describing a noun.
Où que tu ailles, je te suivrai.
Wherever you go, I will follow you.
Classic use of 'où que' + subjunctive 'ailles'.
Où que vous soyez, restez calme.
Wherever you are, stay calm.
Subjunctive 'soyez' after 'où que'.
Où que l'on regarde, il y a des fleurs.
Wherever one looks, there are flowers.
Using 'on' with 'où que'.
Je te trouverai, où que tu te caches.
I will find you, no matter where you hide.
Subjunctive of a pronominal verb 'se cacher'.
Où que ce soit, nous irons ensemble.
Wherever it may be, we will go together.
Fixed phrase 'où que ce soit'.
Où que vous habitiez, vous devez voter.
Wherever you live, you must vote.
Subjunctive 'habitiez'.
Où qu'il aille, il oublie ses clés.
Wherever he goes, he forgets his keys.
Concessive clause showing a habit.
Où que nous soyons, nous sommes amis.
Wherever we are, we are friends.
Subjunctive 'soyons'.
Où que se trouve la vérité, nous la découvrirons.
Wherever the truth lies, we will discover it.
Subject-verb inversion after 'où que'.
Où que vous vous tourniez, vous verrez des changements.
Wherever you turn, you will see changes.
Subjunctive of 'se tourner'.
Où que l'on aille dans cette ville, on entend de la musique.
Wherever one goes in this city, one hears music.
Generalizing with 'on' and 'où que'.
Où que tu puisses être, envoie-moi un message.
Wherever you might be, send me a message.
Subjunctive of 'pouvoir'.
Il est déterminé à réussir, où que cela le mène.
He is determined to succeed, wherever that leads him.
Using 'mener' in the subjunctive.
Où que vous choisissiez d'aller, le paysage sera beau.
Wherever you choose to go, the landscape will be beautiful.
Subjunctive of 'choisir'.
Où que l'on vive, on a besoin de lien social.
Wherever one lives, one needs social bonds.
Abstract application of 'où que'.
Où que vous soyez né, vous avez des droits.
Wherever you were born, you have rights.
Past subjunctive 'soyez né'.
Où que s'exprime le génie humain, il faut l'admirer.
Wherever human genius expresses itself, it must be admired.
Formal subject-verb inversion.
Où qu'ait été caché le document, il finira par être retrouvé.
Wherever the document was hidden, it will eventually be found.
Past subjunctive 'ait été caché'.
L'injustice, où qu'elle se manifeste, est une menace pour la justice.
Injustice, wherever it manifests, is a threat to justice.
Philosophical use of 'où que'.
Où que vous portiez vos pas, vous rencontrerez l'histoire.
Wherever you set foot, you will encounter history.
Literary expression 'porter ses pas'.
Où que puisse se nicher l'espoir, il faut le protéger.
Wherever hope may nestle, it must be protected.
Poetic subject-verb inversion with 'pouvoir'.
Où que s'étende votre influence, restez humble.
Wherever your influence extends, stay humble.
Formal address with subjunctive.
Où que nous fussions, nous aurions gardé le contact.
Wherever we had been, we would have kept in touch.
Imperfect subjunctive (highly literary/archaic).
Où que s'arrête la route, le voyage continue.
Wherever the road ends, the journey continues.
Metaphorical use of 'où que'.
Où que l'âme se réfugie, elle emporte ses tourments.
Wherever the soul takes refuge, it carries its torments.
High literary style.
Où que se déploie la complexité du monde, la science cherche à comprendre.
Wherever the world's complexity unfolds, science seeks to understand.
Abstract, academic tone.
Où que pût se trouver la sortie, il ne la voyait pas.
Wherever the exit might have been, he couldn't see it.
Imperfect subjunctive of 'pouvoir'.
Où que l'on se place du point de vue éthique, la question reste entière.
No matter where one stands from an ethical point of view, the question remains whole.
Nuanced philosophical discourse.
Où que s'insinue le doute, la confiance s'effrite.
Wherever doubt creeps in, trust crumbles.
Metaphorical and formal.
Où que les vents de la fortune vous portent, n'oubliez pas vos racines.
Wherever the winds of fortune may carry you, do not forget your roots.
Classical rhetoric.
Où que l'autorité s'exerce sans contrôle, l'abus est proche.
Wherever authority is exercised without control, abuse is near.
Political philosophy.
Où que l'on aille puiser l'information, la source doit être vérifiée.
No matter where one goes to draw information, the source must be verified.
Complex verbal structure.
Common Collocations
Common Phrases
— Everywhere one looks; in every direction.
Où que l'on se tourne, on voit des pubs.
— Wherever the wind takes us (poetic).
Nous irons où que le vent nous mène.
Often Confused With
Used with the indicative to mean 'everywhere that'. 'Où que' uses the subjunctive and means 'no matter where'.
'N'importe où' is an adverbial phrase meaning 'anywhere'. 'Où que' is a conjunction that needs a following clause.
Without the accent, 'ou que' means 'or that'. 'Où que' means 'wherever'.
Idioms & Expressions
— Wherever the problem lies (a variation of 'là où le bât blesse').
Il faut trouver où que le bât blesse dans ce projet.
informal/idiomatic— To go wherever life takes you; to be aimless.
Il ne planifie rien, il va où que le vent le pousse.
poetic— Wherever you are, you are at home (proverbial).
Pour lui, où que l'on soit, on est chez soi.
neutral— Wherever you go, your destiny follows you.
N'oublie pas : où que tu ailles, ton destin te suit.
literary— Anywhere but here.
Je veux déménager, où que ce soit, mais pas ici.
neutral— Wherever the truth is hidden.
Nous la trouverons, où que se cache la vérité.
dramatic— Everywhere one goes (often used negatively).
Où que l'on mette les pieds, il y a du bruit.
neutral— To follow someone anywhere.
Elle est prête à le suivre où que ce soit.
romantic— Wherever you look.
Où que vous portiez le regard, la nature est belle.
formal— Wherever you go, you find yourself (philosophical).
C'est vrai ce qu'on dit : où que l'on aille, on se retrouve.
neutralEasily Confused
Both translate as 'wherever' in English.
'Partout où' is for facts (indicative). 'Où que' is for indefinite or hypothetical situations (subjunctive).
Partout où il va, il gagne (Fact). Où qu'il aille, il gagnera (No matter where).
Both imply an indefinite location.
'N'importe où' is a standalone phrase. 'Où que' starts a subordinate clause.
Pose-le n'importe où. vs Où que tu le poses, il sera gênant.
They have the same meaning.
'Quel que soit...' is much more formal and wordy.
Où que vous soyez... vs Quel que soit l'endroit où vous êtes...
Both refer to a place.
'Là où' refers to a specific, known place. 'Où que' refers to an unknown or irrelevant place.
C'est là où j'habite. vs Où que j'habite, je serai heureux.
It looks very similar.
'D'où que' means 'from wherever' (origin). 'Où que' means 'wherever' (location/destination).
D'où que vous veniez... vs Où que vous alliez...
Sentence Patterns
Où que + [sujet] + [être au subjonctif]
Où que tu sois.
Où que + [sujet] + [aller au subjonctif]
Où que vous alliez.
Où que + [sujet] + [verbe pronominal au subjonctif]
Où que tu te trouves.
Où que + [verbe au subjonctif] + [sujet]
Où que se trouve la clé.
Où que + [sujet] + [pouvoir au subjonctif] + [infinitif]
Où que vous puissiez aller.
Où qu'il/elle + [verbe au subjonctif passé]
Où qu'il soit allé.
Où que + [sujet] + [verbe au subjonctif imparfait]
Où que nous fussions.
Où que ce soit (as a fixed adverbial phrase)
Je le suivrai où que ce soit.
Word Family
Related
How to Use It
Common in written French and formal speech; moderately common in standard conversation.
-
Où que tu es.
→
Où que tu sois.
You must use the subjunctive mood after 'où que'. 'Es' is indicative; 'sois' is subjunctive.
-
Où que tu vas.
→
Où que tu ailles.
'Vas' is the indicative of 'aller'. The subjunctive 'ailles' is required here.
-
Je peux dormir où que.
→
Je peux dormir n'importe où.
'Où que' cannot stand alone as an adverb; it must introduce a clause.
-
Ou que vous alliez.
→
Où que vous alliez.
The accent on 'où' is missing. Without it, the word means 'or'.
-
Partout où tu sois.
→
Partout où tu es.
'Partout où' takes the indicative mood, not the subjunctive. Don't over-correct!
Tips
Subjunctive Alert
Whenever you see 'où que', your brain should immediately switch to 'subjunctive mode'. This is one of the most reliable triggers in the French language.
Inversion for Elegance
To sound more like a native writer, try inverting the subject and verb: 'Où que se trouve la solution' sounds much more sophisticated than 'Où que la solution se trouve'.
Fixed Phrase Power
Memorize 'où que ce soit'. It's a versatile building block that you can use to add emphasis to almost any sentence about location.
Listen for the 'Que'
In fast speech, the 'que' might be very short. If you hear 'où' followed by a subjunctive verb, it's almost certainly 'où que'.
Accent Matters
Never forget the grave accent on the 'ù'. It's a small detail, but it's the difference between 'wherever' and a nonsensical 'or that'.
Concession vs. Fact
Ask yourself: Is this a fact about every place (partout où) or does the place not matter (où que)? This will help you choose the right mood.
Common Verbs
Master the subjunctive of 'être' (sois, soit), 'aller' (ailles, aille), and 'faire' (fasses, fasse) first, as these are the verbs most commonly used with 'où que'.
Literary Clue
In classic novels, 'où que' often introduces a philosophical reflection. Take a moment to appreciate the poetic 'anywhere-ness' it conveys.
B2 Exam Tip
Using 'où que' correctly in your writing or speaking exam is a great way to show the examiner you have reached the B2 level.
The 'Wherever' Rule
If you can replace 'wherever' with 'no matter where', use 'où que'. If you can replace it with 'everywhere that', use 'partout où'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Où que' as 'Ooo, Kay!' – 'Ooo' (wherever) is 'Kay' (okay/no matter).
Visual Association
Imagine a compass spinning wildly, pointing in every direction, with the words 'Où que' written on the needle.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about a lost dog using 'où que' and three different subjunctive verbs (e.g., aille, soit, se cache).
Word Origin
The phrase is a combination of the adverb 'où' and the conjunction 'que'. 'Où' comes from the Latin 'ubi' (where), while 'que' comes from the Latin 'quod' or 'quam'. In Old French, these elements were used to create relative clauses of place.
Original meaning: At what place that...
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > FrenchCultural Context
No specific sensitivities, but be aware that using it in very casual slang might sound slightly out of place or 'posh'.
English speakers often use 'wherever' for both 'où que' and 'partout où'. The French distinction is more precise.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- Où que vous alliez...
- Où que l'on voyage...
- Où que ce soit dans le monde...
- Où que vous logiez...
Philosophy
- Où que se trouve l'âme...
- Où que l'on regarde la vérité...
- Où que l'homme aille...
- Où que réside l'espoir...
Law/Admin
- Où que vous résidiez...
- Où que l'infraction soit commise...
- Où que se situe le siège social...
- Où que vous soyez né...
Romance
- Où que tu sois...
- Où que tu ailles...
- Je te suivrai où que ce soit...
- Où que nos cœurs nous mènent...
Daily Life
- Où que j'aie mis mes clés...
- Où que tu veuilles manger...
- Où que ce soit, ça me va...
- Où que l'on aille ce soir...
Conversation Starters
"Où que tu ailles pour tes prochaines vacances, que comptes-tu visiter ?"
"Où que l'on vive dans le monde, penses-tu que les gens sont fondamentalement les mêmes ?"
"Où que tu sois dans dix ans, quels sont tes plus grands rêves ?"
"Où que ce soit en France, quel est ton endroit préféré pour te détendre ?"
"Où que l'on regarde aujourd'hui, la technologie est partout. Qu'en penses-tu ?"
Journal Prompts
Écrivez sur un voyage imaginaire : où que vous alliez, décrivez ce que vous emporteriez avec vous.
Réfléchissez à l'idée de 'chez-soi' : est-ce un lieu précis ou pouvez-vous être chez vous où que vous soyez ?
Imaginez que vous êtes un explorateur célèbre. Où que vous posiez le pied, quelles découvertes espérez-vous faire ?
Décrivez une personne que vous admirez : où qu'elle aille, quel impact a-t-elle sur les autres ?
Écrivez une lettre à vous-même dans le futur, en commençant par 'Où que tu sois quand tu liras ceci...'
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in standard French, 'où que' is always followed by the subjunctive mood because it expresses an indefinite or concessive condition.
'N'importe où' is an adverbial phrase (e.g., 'Go anywhere'), whereas 'où que' is a conjunction that must introduce a clause with a subject and a verb (e.g., 'Wherever you go').
It is very rare and considered a mistake even in informal speech. Native speakers might use 'n'importe où' instead to avoid the subjunctive, but they won't typically use 'où que' + indicative.
The most common and correct translation is 'Où que tu sois' (informal) or 'Où que vous soyez' (formal).
Yes, it is extremely common and means 'anywhere at all' or 'no matter where it is'. It is often used for emphasis.
Yes, you use the past subjunctive. For example: 'Où qu'il soit allé, il a dû avoir froid' (Wherever he went, he must have been cold).
There isn't a single word, but 'nulle part que' (no matter where... not) or simply 'en un lieu précis' (in a specific place) could be considered opposites in meaning.
This is called subject-verb inversion. It is a stylistic choice common in formal or literary French to make the sentence sound more elegant.
Yes, always. 'Où' with an accent means 'where'. 'Ou' without an accent means 'or'.
No, that is grammatically incorrect. You must say 'où que tu ailles' because 'ailles' is the subjunctive form of 'aller'.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'Wherever you go, I will follow you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter where he is, he is happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Wherever you are' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you will meet them anywhere they want using 'où que'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: [Où que vous alliez, soyez prudents.]
Listen and identify the verb: [Où que l'on se trouve...]
Write a sentence using 'où que' and 'se trouver'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever you find the keys, bring them to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter where we live, we are neighbors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'où que ce soit' in a negative sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever the wind blows, the leaves fall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever you were born, you have rights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence starting with 'Où que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter where it is, I will find it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever one looks, there is beauty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever you choose to stay, I'll visit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter where he went, he was followed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever you work, be professional.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever they are, they are safe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever we go tonight, let's have fun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever you put the book, remember it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever the truth is, I want to know.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wherever you see him, tell him hello.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter where I look, I see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'où que ce soit'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you go, be happy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No matter where he is, I'll find him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Wherever we go, will it be expensive?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim: 'Anywhere at all!' using 'où que'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you live, you need friends.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No matter where one looks, it's dirty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever the dog goes, I go.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you sit, you'll see well.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you hide, I'll see you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever the party is, we're going.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you travel, send postcards.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you are in the world...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever he works, he's the best.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you buy it, it's the same price.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever the sun shines...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever you put your bag...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wherever we are, we are together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: [Où que tu ailles.]
Listen and write: [Où que ce soit.]
Listen and write: [Où que vous soyez.]
Listen and write: [Où que l'on regarde.]
Listen and write: [Où qu'il se trouve.]
Listen and write: [Où que nous allions.]
Listen and write: [Où que tu fasses tes devoirs.]
Listen and write: [Où que vous habitiez.]
Listen and write: [Où que soit la vérité.]
Listen and write: [Où que vous puissiez aller.]
Listen and write: [Où que s'arrête le chemin.]
Listen and write: [Où que tu te caches.]
Listen and write: [Où qu'elle soit née.]
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'où que' is a B2-level conjunction meaning 'wherever'. Its defining grammatical feature is that it must be followed by the subjunctive mood. Example: 'Où que tu ailles, je serai là' (Wherever you go, I will be there).
- Used to mean 'wherever' or 'no matter where'. It is a key tool for expressing spatial concession in French.
- Mandatory use of the subjunctive mood in the following verb. This is the most important grammatical rule to remember.
- Commonly found in formal, poetic, or literary contexts, but also used in everyday emphatic speech.
- Can often be replaced by 'n'importe où' (adverb) or 'partout où' (indicative) depending on the desired nuance.
Subjunctive Alert
Whenever you see 'où que', your brain should immediately switch to 'subjunctive mode'. This is one of the most reliable triggers in the French language.
Inversion for Elegance
To sound more like a native writer, try inverting the subject and verb: 'Où que se trouve la solution' sounds much more sophisticated than 'Où que la solution se trouve'.
Fixed Phrase Power
Memorize 'où que ce soit'. It's a versatile building block that you can use to add emphasis to almost any sentence about location.
Listen for the 'Que'
In fast speech, the 'que' might be very short. If you hear 'où' followed by a subjunctive verb, it's almost certainly 'où que'.
Related Content
Related Phrases
More general words
à cause de
A2Because of; on account of (a neutral or negative cause).
à côté
A2Next to; beside.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2To the right; on the right side.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2To the (feminine singular), indicates direction or location.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2As; while; in proportion as.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.