At the A1 level, 'où que' is generally too advanced because it requires the subjunctive mood, which is not taught until much later. However, A1 students might encounter the word 'où' (where) in simple questions like 'Où est le chat ?' (Where is the cat?). They should focus on 'où' as a question word. If they see 'où que' in a text, they can simply understand it as a very strong way to say 'anywhere' or 'wherever.' At this stage, learners should not worry about producing this phrase themselves, but rather recognize 'où' and understand that adding 'que' changes the meaning to something more general. It is like the difference between 'where' and 'wherever.' For an A1 student, seeing 'Où que tu sois' in a song might be their first exposure, and they can learn it as a set phrase meaning 'Wherever you are.'
For A2 learners, 'où que' remains a challenging structure, but they may begin to see it in more contexts, especially in popular media. At this level, students are becoming more comfortable with relative pronouns like 'qui,' 'que,' and 'où.' They might learn 'n'importe où' (anywhere) as a useful vocabulary item. 'Où que' can be introduced as a more formal or poetic version of 'n'importe où.' A2 students are usually just starting to learn the very basics of the subjunctive (like 'il faut que'), so they might not yet understand why 'où que' is followed by 'sois' or 'ailles.' The focus for A2 should be on recognition in reading and listening, and perhaps memorizing one or two common expressions like 'où que ce soit' (anywhere at all) as fixed units.
At the B1 level, students are expected to handle more complex sentence structures and are introduced to the subjunctive mood in earnest. This is the stage where 'où que' becomes a target for active learning. B1 students should learn that 'où que' is a conjunction that introduces a condition of place and that it *must* be followed by the subjunctive. They can practice with common verbs like 'être,' 'aller,' and 'faire.' For example, 'Où que tu ailles en vacances, amuse-toi bien.' They should also begin to distinguish 'où que' from 'partout où,' which they likely already know. The key for B1 is to start using 'où que' in writing and prepared speaking to express ideas of 'no matter where.' It adds a layer of sophistication to their language that is characteristic of the transition to intermediate-high fluency.
B2 is the 'home' level for 'où que.' At this stage, learners should have a solid grasp of the subjunctive and be able to use 'où que' naturally in both speech and writing. They are expected to understand the nuance of concession—that 'où que' implies 'it doesn't matter where.' B2 learners should be able to handle subject-verb inversion within the 'où que' clause (e.g., 'où que se trouve le problème') and use the phrase in a variety of registers, from formal letters to debating hypothetical scenarios. They should also be aware of the stylistic difference between 'où que' and its alternatives like 'quel que soit l'endroit.' Mastery of 'où que' at B2 demonstrates that the student can manage complex grammatical dependencies and express subtle logical relationships between clauses.
At the C1 level, 'où que' is used with total ease and stylistic flair. C1 learners explore the more literary and philosophical uses of the phrase. They might use it with the past subjunctive (e.g., 'où qu'il soit allé') to discuss hypothetical past locations. They can also use 'où que' to create rhetorical effects in persuasive writing or formal presentations. A C1 student should be able to explain the grammatical reasons for the subjunctive and discuss how 'où que' fits into the broader system of indefinite relatives in French (like 'quoi que,' 'qui que,' 'quel que'). They will also recognize and use 'où que' in classical literature, understanding its role in the rhythm and tone of a text. For a C1 learner, 'où que' is not just a grammar rule, but a tool for nuanced expression.
For C2 speakers, 'où que' is a fundamental part of their linguistic repertoire, used with the same intuition as a native speaker. They can play with the structure, using it in highly complex or inverted sentences without hesitation. They might use it in legal, technical, or highly abstract philosophical contexts where the 'indifference of place' is a crucial logical point. At this level, the speaker might also be aware of archaic or very rare variations of the phrase and can appreciate the subtle difference in 'flavor' that 'où que' brings compared to more modern, informal constructions. They can use 'où que' to maintain a specific register throughout a long discourse, ensuring that their choice of conjunctions matches the overall sophistication of their message. To a C2 learner, 'où que' is an elegant and indispensable part of the French language.

où que in 30 Seconds

  • Used to mean 'wherever' or 'no matter where'. It is a key tool for expressing spatial concession in French.
  • Mandatory use of the subjunctive mood in the following verb. This is the most important grammatical rule to remember.
  • Commonly found in formal, poetic, or literary contexts, but also used in everyday emphatic speech.
  • Can often be replaced by 'n'importe où' (adverb) or 'partout où' (indicative) depending on the desired nuance.

The French locative phrase où que is a sophisticated conjunction used to express the idea of 'wherever' or 'no matter where.' In the landscape of French grammar, it belongs to the family of indefinite relative pronouns and conjunctions that introduce a concessive clause. This means it sets up a condition where the location does not change the outcome of the main action. It is a quintessential B2-level structure because it mandates the use of the subjunctive mood, reflecting the inherent uncertainty or the hypothetical nature of the location being discussed. When a speaker says 'où que,' they are effectively saying that the specific point in space is irrelevant to the truth of the statement that follows.

Syntactic Function
It functions as a subordinating conjunction that links a dependent clause of place to a main clause, always requiring the subjunctive.

Historically, the construction stems from the combination of the adverb 'où' (where) and the subordinating 'que.' Unlike the simple 'où' used in 'le lieu où j'habite' (the place where I live), 'où que' carries a nuance of 'anywhere at all.' It is frequently used in literature, formal speeches, and poetic expressions to evoke a sense of ubiquity or inescapable presence. For instance, in romantic prose, one might find 'où que tu ailles' (wherever you may go), suggesting a bond that transcends physical distance. In a more practical, modern context, it appears in legal or administrative warnings, such as 'où que vous vous trouviez sur le territoire' (wherever you find yourself on the territory).

Je te retrouverai, où que tu te caches.

The choice of 'où que' over synonyms like 'partout où' is significant. While 'partout où' (everywhere where) is followed by the indicative and describes a known, factual set of places, 'où que' focuses on the indifference to the location. It is the 'no matter' aspect that is crucial. If you say 'Partout où il va, il fait froid,' you are stating a fact about every place he goes. If you say 'Où qu'il aille, il fera froid,' you are emphasizing that no matter which destination he chooses, the result remains the same. This distinction is a hallmark of advanced French fluency, showing a mastery of both mood and nuance.

Semantic Range
Covers physical locations, metaphorical spaces, and abstract positions in a hierarchy or situation.

In everyday conversation, while slightly formal, it remains common in specific set phrases. One might hear 'Où que ce soit' to mean 'anywhere at all' in a very emphatic way. For example, 'Je ne veux pas aller là-bas, ni où que ce soit d'autre' (I don't want to go there, or anywhere else for that matter). This versatility allows speakers to move from highly poetic registers to very grounded, emphatic denials or assertions. Understanding 'où que' is not just about learning a word; it is about embracing the French tendency to use the subjunctive to color the reality of space and possibility.

Using où que correctly requires a firm grasp of the French subjunctive. The formula is consistently: Où que + Subject + Subjunctive Verb. Because 'où que' introduces a subordinate clause of place that is indefinite or hypothetical, the indicative mood (the mood of facts) is inappropriate. Let us break down the various ways this structure manifests in different contexts, from simple declarations to complex conditional sentences.

Standard Construction
'Où que vous alliez, je vous suivrai.' (Wherever you go, I will follow you.) Here, 'alliez' is the subjunctive of 'aller'.

One of the most frequent uses involves the verb 'être' (to be). The phrase 'où que ce soit' acts as a standalone adverbial phrase meaning 'anywhere' or 'no matter where it is.' For instance, 'Il peut être n'importe où, où que ce soit.' This emphasizes that the exact location is unknown and irrelevant. When using 'être' with a specific subject, the subjunctive forms (sois, sois, soit, soyons, soyez, soient) are mandatory. 'Où que tu sois, sache que je pense à toi' (Wherever you are, know that I am thinking of you).

Où que l'on se tourne, on voit la misère dans ce quartier.

Another common pattern involves the verb 'se trouver' (to be located/to find oneself). This is often used in more formal or descriptive writing. 'Où que se trouve le trésor, nous le déterrerons' (Wherever the treasure is located, we will dig it up). Note the subject-verb inversion that often occurs in these relative clauses, which is a stylistic choice that adds a touch of elegance to the sentence. Instead of 'Où que le trésor se trouve,' the inversion 'Où que se trouve le trésor' is very common in written French.

Negative Contexts
'Je ne l'ai trouvé nulle part, où que j'aie cherché.' (I didn't find it anywhere, no matter where I looked.)

In complex sentences, 'où que' can be used to set up a contrast. 'Où que tu ailles, tu ne pourras pas échapper à ton passé' (Wherever you go, you won't be able to escape your past). Here, the 'où que' clause functions as a concession. Even if you go to the most remote corner of the earth, the main clause ('you won't be able to escape') remains true. This logic is why the subjunctive is so vital; it signals that the 'going' is a hypothetical scenario that doesn't change the ultimate reality. Mastery of this structure allows learners to express complex, conditional thoughts that are essential for high-level communication in French, particularly in debate, literature, and formal correspondence.

While où que might seem like a term reserved for dusty grammar books, it is surprisingly prevalent in various facets of modern French life. From the lyrics of popular songs to the dramatic dialogues of cinema and the precision of legal language, 'où que' serves as a tool for emphasis and universality. Hearing it in the wild often signals that the speaker is moving beyond basic communication into more nuanced, expressive territory.

In Music and Poetry
French 'chanson' is famous for its lyrical depth. You will often hear 'où que tu sois' in love songs, expressing a longing that knows no bounds. It creates a romantic, almost eternal quality to the lyrics.

In the realm of French cinema and television, 'où que' is used to heighten tension or drama. Imagine a detective thriller where a witness is being threatened: 'Où que vous alliez, ils vous trouveront' (Wherever you go, they will find you). The use of the subjunctive here adds a layer of inevitability and dread that the indicative 'partout où' simply cannot convey. It suggests a reach that is all-encompassing. Similarly, in historical dramas, 'où que' is used to maintain a sense of period-appropriate formality, as the structure has been a staple of elegant French for centuries.

'Où que le vent nous mène, nous resterons ensemble.' (Wherever the wind takes us, we will stay together.)

Journalism and political discourse also frequently employ 'où que.' When a politician speaks about national unity, they might say, 'Où que vous viviez, vous êtes des citoyens de la République' (Wherever you live, you are citizens of the Republic). This usage is intended to sound inclusive and authoritative. By using 'où que' + subjunctive, the speaker acknowledges the diversity of locations (from rural villages to urban centers) while affirming a single, unchanging truth. It is a powerful rhetorical device for creating a sense of shared identity regardless of geographic differences.

In Literature
Classic authors like Victor Hugo or Albert Camus use 'où que' to explore philosophical themes of exile and belonging. It is a key phrase for describing the human condition in a vast, often indifferent world.

Finally, you will encounter 'où que' in travel writing and documentaries. A narrator describing the migration of birds or the spread of a culture might say, 'Où que l'on regarde, on voit les traces de cette ancienne civilisation.' This invites the audience to look everywhere, suggesting that the evidence is pervasive. Whether in a high-brow documentary on Arte or a pop song on the radio, 'où que' is a vital part of the French auditory landscape, bridging the gap between formal grammar and emotional expression.

Learning où que is a rite of passage for B2 learners, but it is fraught with potential pitfalls. The most frequent errors stem from either mood confusion or confusion with similar-sounding but grammatically different phrases. Because English often uses the same word ('wherever') for different French structures, the translation process can lead to mistakes that sound jarring to native speakers.

The Indicative Trap
Mistake: 'Où que tu vas...' (Incorrect) | Correction: 'Où que tu ailles...' (Correct). The subjunctive is non-negotiable after 'où que'.

The most common error is failing to use the subjunctive mood. Many learners, especially those whose native languages do not have a robust subjunctive system, naturally gravitate toward the indicative. They might say 'Où que tu es' instead of 'Où que tu sois.' This is a 'red flag' error that immediately identifies a speaker as a non-native. The reason the subjunctive is required is that 'où que' introduces a condition of 'indifference' or 'concession'—the specific place isn't a known fact in the context of the main clause; it's a variable.

Incorrect: Où que vous habitez, vous devez payer des impôts.
Correct: Où que vous habitiez, vous devez payer des impôts.

Another frequent mistake is confusing 'où que' with 'partout où'. While both can be translated as 'wherever,' they serve different functions. 'Partout où' is followed by the indicative and means 'in every place where.' For example, 'Il pleut partout où nous allons' (It rains everywhere we go - a factual observation). 'Où que' means 'no matter where' and focuses on the lack of importance of the location. If you say 'Où que nous allions, il pleuvra,' you are making a prediction that the rain is unavoidable, regardless of the destination.

Confusion with 'N'importe où'
Mistake: Using 'où que' as a standalone adverb. 'Je peux dormir où que.' (Incorrect) | Correction: 'Je peux dormir n'importe où.' (Correct).

Learners sometimes try to use 'où que' as a simple adverb meaning 'anywhere.' However, 'où que' must introduce a clause with a subject and a verb. If you just want to say 'anywhere,' use 'n'importe où.' For example, 'Tu peux t'asseoir n'importe où' (You can sit anywhere). You would only use 'où que' if you were adding more information: 'Où que tu t'assoies, tu seras bien' (Wherever you sit, you will be comfortable). Lastly, watch out for spelling; 'où' (where) always takes an accent grave, unlike 'ou' (or).

To truly master où que, it is helpful to understand its place among other French terms that express location and indifference. French offers several ways to say 'wherever' or 'anywhere,' each with its own grammatical requirements and subtle shades of meaning. Knowing when to swap 'où que' for an alternative can make your French sound more natural or more precise depending on the situation.

N'importe où
This is the most common way to say 'anywhere' in a general sense. It doesn't require a following clause. 'On peut aller n'importe où.' (We can go anywhere.)

While 'où que' is a conjunction for complex sentences, 'n'importe où' is an adverbial phrase. Use 'n'importe où' when you are not specifying an action that happens in that place within the same clause. However, you can combine them: 'On peut aller n'importe où, où que ce soit' (We can go anywhere, wherever it may be). This adds emphasis and a touch of drama to your statement.

'Quel que soit l'endroit où...' is a more formal alternative to 'où que'.

For a very formal or academic tone, you might use 'Quel que soit l'endroit où...' (Whatever the place where...). This also requires the subjunctive ('soit') and is followed by a relative clause. For example: 'Quel que soit l'endroit où vous vous trouviez, restez calme.' This is essentially a longer, more explicit version of 'Où que vous vous trouviez.' It is often found in official documents, safety instructions, or high-level journalism.

Partout où vs. Où que
'Partout où' implies 'in every place that...' and takes the indicative. 'Où que' implies 'no matter where...' and takes the subjunctive.

Another alternative for specific contexts is 'en n'importe quel lieu.' This is quite formal and precise. If you are writing a contract, you might see 'Le présent contrat s'applique en n'importe quel lieu...' instead of 'où que ce soit.' Lastly, in very informal speech, you might hear people use 'n'importe où que...' but this is grammatically non-standard and should be avoided in writing or exams. Stick to 'où que' + subjunctive to demonstrate your B2/C1 proficiency. By understanding these nuances, you can navigate the complexities of French spatial expressions with confidence and style.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

Despite its formal sound today, 'où que' was once part of a much larger system of 'indefinite relatives' in French that has mostly simplified over time. The requirement for the subjunctive mood has remained one of its most stable features for centuries.

Pronunciation Guide

UK /u kə/
US /u kə/
The stress is slightly on the 'où', but French is generally evenly stressed.
Rhymes With
doux que tout que sous que clou que trou que fou que mou que pou que
Common Errors
  • Pronouncing 'où' like 'ou' (or) – they sound the same, but the context is different.
  • Over-stressing the 'que'.
  • Pronouncing 'que' like 'kay'.
  • Adding a 'w' sound between 'où' and 'que'.
  • Nasalizing the 'ou' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize but requires understanding the context of concession.

Writing 7/5

Difficult because you must correctly conjugate the following verb in the subjunctive.

Speaking 6/5

Requires quick mental conjugation of the subjunctive while speaking.

Listening 4/5

Usually clear, but sometimes the 'que' can be swallowed in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

que soit aille être aller

Learn Next

quoi que qui que quel que quand bien même

Advanced

le subjonctif imparfait les propositions concessives l'inversion du sujet

Grammar to Know

The Subjunctive Mood

Il faut que tu *ailles*.

Concessive Clauses

Bien que je *sois* fatigué, je travaille.

Subject-Verb Inversion in Relative Clauses

Le lieu où *habite* mon frère.

Relative Pronouns with 'que'

Ce que je veux.

Indefinite Relatives

Quoi que tu *fasses*.

Examples by Level

1

Où est le livre ?

Where is the book?

A1 focuses on 'où' as a question word.

2

Où habites-tu ?

Where do you live?

Simple use of 'où' for location.

3

Je cherche où il est.

I am looking for where he is.

Où as a relative pronoun in a simple sentence.

4

Où vas-tu ?

Where are you going?

Standard 'où' for destination.

5

Où que tu sois, bonjour !

Wherever you are, hello!

A1 learners might learn this as a fixed greeting phrase.

6

C'est où ?

Where is it?

Informal use of 'où'.

7

Où sont les toilettes ?

Where are the toilets?

Essential survival French using 'où'.

8

Dis-moi où.

Tell me where.

Short imperative with 'où'.

1

Tu peux aller n'importe où.

You can go anywhere.

'N'importe où' is the A2 equivalent for 'anywhere'.

2

Où que ce soit, je viendrai.

Wherever it may be, I will come.

Learning 'où que ce soit' as a fixed expression.

3

Je ne sais pas où il est.

I don't know where he is.

Relative clause with 'où'.

4

Partout où il va, il est heureux.

Everywhere he goes, he is happy.

'Partout où' + indicative is common at A2.

5

Où que tu ailles, prends ton sac.

Wherever you go, take your bag.

Introduction to 'où que' with a simple subjunctive.

6

Il n'est nulle part.

He is nowhere.

Learning the opposite of 'everywhere'.

7

Où est-ce que tu travailles ?

Where do you work?

Standard 'est-ce que' question with 'où'.

8

C'est l'endroit où nous mangeons.

It's the place where we eat.

Relative 'où' describing a noun.

1

Où que tu ailles, je te suivrai.

Wherever you go, I will follow you.

Classic use of 'où que' + subjunctive 'ailles'.

2

Où que vous soyez, restez calme.

Wherever you are, stay calm.

Subjunctive 'soyez' after 'où que'.

3

Où que l'on regarde, il y a des fleurs.

Wherever one looks, there are flowers.

Using 'on' with 'où que'.

4

Je te trouverai, où que tu te caches.

I will find you, no matter where you hide.

Subjunctive of a pronominal verb 'se cacher'.

5

Où que ce soit, nous irons ensemble.

Wherever it may be, we will go together.

Fixed phrase 'où que ce soit'.

6

Où que vous habitiez, vous devez voter.

Wherever you live, you must vote.

Subjunctive 'habitiez'.

7

Où qu'il aille, il oublie ses clés.

Wherever he goes, he forgets his keys.

Concessive clause showing a habit.

8

Où que nous soyons, nous sommes amis.

Wherever we are, we are friends.

Subjunctive 'soyons'.

1

Où que se trouve la vérité, nous la découvrirons.

Wherever the truth lies, we will discover it.

Subject-verb inversion after 'où que'.

2

Où que vous vous tourniez, vous verrez des changements.

Wherever you turn, you will see changes.

Subjunctive of 'se tourner'.

3

Où que l'on aille dans cette ville, on entend de la musique.

Wherever one goes in this city, one hears music.

Generalizing with 'on' and 'où que'.

4

Où que tu puisses être, envoie-moi un message.

Wherever you might be, send me a message.

Subjunctive of 'pouvoir'.

5

Il est déterminé à réussir, où que cela le mène.

He is determined to succeed, wherever that leads him.

Using 'mener' in the subjunctive.

6

Où que vous choisissiez d'aller, le paysage sera beau.

Wherever you choose to go, the landscape will be beautiful.

Subjunctive of 'choisir'.

7

Où que l'on vive, on a besoin de lien social.

Wherever one lives, one needs social bonds.

Abstract application of 'où que'.

8

Où que vous soyez né, vous avez des droits.

Wherever you were born, you have rights.

Past subjunctive 'soyez né'.

1

Où que s'exprime le génie humain, il faut l'admirer.

Wherever human genius expresses itself, it must be admired.

Formal subject-verb inversion.

2

Où qu'ait été caché le document, il finira par être retrouvé.

Wherever the document was hidden, it will eventually be found.

Past subjunctive 'ait été caché'.

3

L'injustice, où qu'elle se manifeste, est une menace pour la justice.

Injustice, wherever it manifests, is a threat to justice.

Philosophical use of 'où que'.

4

Où que vous portiez vos pas, vous rencontrerez l'histoire.

Wherever you set foot, you will encounter history.

Literary expression 'porter ses pas'.

5

Où que puisse se nicher l'espoir, il faut le protéger.

Wherever hope may nestle, it must be protected.

Poetic subject-verb inversion with 'pouvoir'.

6

Où que s'étende votre influence, restez humble.

Wherever your influence extends, stay humble.

Formal address with subjunctive.

7

Où que nous fussions, nous aurions gardé le contact.

Wherever we had been, we would have kept in touch.

Imperfect subjunctive (highly literary/archaic).

8

Où que s'arrête la route, le voyage continue.

Wherever the road ends, the journey continues.

Metaphorical use of 'où que'.

1

Où que l'âme se réfugie, elle emporte ses tourments.

Wherever the soul takes refuge, it carries its torments.

High literary style.

2

Où que se déploie la complexité du monde, la science cherche à comprendre.

Wherever the world's complexity unfolds, science seeks to understand.

Abstract, academic tone.

3

Où que pût se trouver la sortie, il ne la voyait pas.

Wherever the exit might have been, he couldn't see it.

Imperfect subjunctive of 'pouvoir'.

4

Où que l'on se place du point de vue éthique, la question reste entière.

No matter where one stands from an ethical point of view, the question remains whole.

Nuanced philosophical discourse.

5

Où que s'insinue le doute, la confiance s'effrite.

Wherever doubt creeps in, trust crumbles.

Metaphorical and formal.

6

Où que les vents de la fortune vous portent, n'oubliez pas vos racines.

Wherever the winds of fortune may carry you, do not forget your roots.

Classical rhetoric.

7

Où que l'autorité s'exerce sans contrôle, l'abus est proche.

Wherever authority is exercised without control, abuse is near.

Political philosophy.

8

Où que l'on aille puiser l'information, la source doit être vérifiée.

No matter where one goes to draw information, the source must be verified.

Complex verbal structure.

Common Collocations

où que ce soit
où que vous soyez
où que tu ailles
où que l'on aille
où que se trouve
où que vous habitiez
où qu'il soit
où que l'on regarde
où que vous alliez
où que nous soyons

Common Phrases

Où que ce soit.

— Anywhere at all; no matter where it is.

Je veux partir, où que ce soit.

Où que tu sois.

— Wherever you are (often used in letters or songs).

Où que tu sois, je t'aime.

Où que l'on se tourne.

— Everywhere one looks; in every direction.

Où que l'on se tourne, on voit des pubs.

Où que vous habitiez.

— No matter where you live.

Où que vous habitiez, vous avez besoin d'eau.

Où qu'il aille.

— Wherever he goes.

Où qu'il aille, son chien le suit.

Où que nous allions.

— No matter where we go.

Où que nous allions, nous serons ensemble.

Où que vous vous trouviez.

— Wherever you find yourself.

Où que vous vous trouviez, appelez-nous.

Où que le vent nous mène.

— Wherever the wind takes us (poetic).

Nous irons où que le vent nous mène.

Où que ce puisse être.

— Wherever it might be (very formal).

Retrouvez-le, où que ce puisse être.

Où que s'arrête la vue.

— As far as the eye can see.

L'océan s'étend où que s'arrête la vue.

Often Confused With

où que vs partout où

Used with the indicative to mean 'everywhere that'. 'Où que' uses the subjunctive and means 'no matter where'.

où que vs n'importe où

'N'importe où' is an adverbial phrase meaning 'anywhere'. 'Où que' is a conjunction that needs a following clause.

où que vs ou que

Without the accent, 'ou que' means 'or that'. 'Où que' means 'wherever'.

Idioms & Expressions

"Où que le bât blesse"

— Wherever the problem lies (a variation of 'là où le bât blesse').

Il faut trouver où que le bât blesse dans ce projet.

informal/idiomatic
"Aller où que le vent pousse"

— To go wherever life takes you; to be aimless.

Il ne planifie rien, il va où que le vent le pousse.

poetic
"Où que l'on soit, on est chez soi"

— Wherever you are, you are at home (proverbial).

Pour lui, où que l'on soit, on est chez soi.

neutral
"Où que tu ailles, ton destin te suit"

— Wherever you go, your destiny follows you.

N'oublie pas : où que tu ailles, ton destin te suit.

literary
"Où que ce soit, mais pas ici"

— Anywhere but here.

Je veux déménager, où que ce soit, mais pas ici.

neutral
"Où que se cache la vérité"

— Wherever the truth is hidden.

Nous la trouverons, où que se cache la vérité.

dramatic
"Où que l'on mette les pieds"

— Everywhere one goes (often used negatively).

Où que l'on mette les pieds, il y a du bruit.

neutral
"Suivre quelqu'un où que ce soit"

— To follow someone anywhere.

Elle est prête à le suivre où que ce soit.

romantic
"Où que vous portiez le regard"

— Wherever you look.

Où que vous portiez le regard, la nature est belle.

formal
"Où que l'on aille, on se retrouve"

— Wherever you go, you find yourself (philosophical).

C'est vrai ce qu'on dit : où que l'on aille, on se retrouve.

neutral

Easily Confused

où que vs partout où

Both translate as 'wherever' in English.

'Partout où' is for facts (indicative). 'Où que' is for indefinite or hypothetical situations (subjunctive).

Partout où il va, il gagne (Fact). Où qu'il aille, il gagnera (No matter where).

où que vs n'importe où

Both imply an indefinite location.

'N'importe où' is a standalone phrase. 'Où que' starts a subordinate clause.

Pose-le n'importe où. vs Où que tu le poses, il sera gênant.

où que vs quel que soit l'endroit

They have the same meaning.

'Quel que soit...' is much more formal and wordy.

Où que vous soyez... vs Quel que soit l'endroit où vous êtes...

où que vs là où

Both refer to a place.

'Là où' refers to a specific, known place. 'Où que' refers to an unknown or irrelevant place.

C'est là où j'habite. vs Où que j'habite, je serai heureux.

où que vs d'où que

It looks very similar.

'D'où que' means 'from wherever' (origin). 'Où que' means 'wherever' (location/destination).

D'où que vous veniez... vs Où que vous alliez...

Sentence Patterns

B1

Où que + [sujet] + [être au subjonctif]

Où que tu sois.

B1

Où que + [sujet] + [aller au subjonctif]

Où que vous alliez.

B2

Où que + [sujet] + [verbe pronominal au subjonctif]

Où que tu te trouves.

B2

Où que + [verbe au subjonctif] + [sujet]

Où que se trouve la clé.

C1

Où que + [sujet] + [pouvoir au subjonctif] + [infinitif]

Où que vous puissiez aller.

C1

Où qu'il/elle + [verbe au subjonctif passé]

Où qu'il soit allé.

C2

Où que + [sujet] + [verbe au subjonctif imparfait]

Où que nous fussions.

B2

Où que ce soit (as a fixed adverbial phrase)

Je le suivrai où que ce soit.

Word Family

Related

How to Use It

frequency

Common in written French and formal speech; moderately common in standard conversation.

Common Mistakes
  • Où que tu es. Où que tu sois.

    You must use the subjunctive mood after 'où que'. 'Es' is indicative; 'sois' is subjunctive.

  • Où que tu vas. Où que tu ailles.

    'Vas' is the indicative of 'aller'. The subjunctive 'ailles' is required here.

  • Je peux dormir où que. Je peux dormir n'importe où.

    'Où que' cannot stand alone as an adverb; it must introduce a clause.

  • Ou que vous alliez. Où que vous alliez.

    The accent on 'où' is missing. Without it, the word means 'or'.

  • Partout où tu sois. Partout où tu es.

    'Partout où' takes the indicative mood, not the subjunctive. Don't over-correct!

Tips

Subjunctive Alert

Whenever you see 'où que', your brain should immediately switch to 'subjunctive mode'. This is one of the most reliable triggers in the French language.

Inversion for Elegance

To sound more like a native writer, try inverting the subject and verb: 'Où que se trouve la solution' sounds much more sophisticated than 'Où que la solution se trouve'.

Fixed Phrase Power

Memorize 'où que ce soit'. It's a versatile building block that you can use to add emphasis to almost any sentence about location.

Listen for the 'Que'

In fast speech, the 'que' might be very short. If you hear 'où' followed by a subjunctive verb, it's almost certainly 'où que'.

Accent Matters

Never forget the grave accent on the 'ù'. It's a small detail, but it's the difference between 'wherever' and a nonsensical 'or that'.

Concession vs. Fact

Ask yourself: Is this a fact about every place (partout où) or does the place not matter (où que)? This will help you choose the right mood.

Common Verbs

Master the subjunctive of 'être' (sois, soit), 'aller' (ailles, aille), and 'faire' (fasses, fasse) first, as these are the verbs most commonly used with 'où que'.

Literary Clue

In classic novels, 'où que' often introduces a philosophical reflection. Take a moment to appreciate the poetic 'anywhere-ness' it conveys.

B2 Exam Tip

Using 'où que' correctly in your writing or speaking exam is a great way to show the examiner you have reached the B2 level.

The 'Wherever' Rule

If you can replace 'wherever' with 'no matter where', use 'où que'. If you can replace it with 'everywhere that', use 'partout où'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Où que' as 'Ooo, Kay!' – 'Ooo' (wherever) is 'Kay' (okay/no matter).

Visual Association

Imagine a compass spinning wildly, pointing in every direction, with the words 'Où que' written on the needle.

Word Web

que lieu endroit partout n'importe où subjonctif concession

Challenge

Try to write three sentences about a lost dog using 'où que' and three different subjunctive verbs (e.g., aille, soit, se cache).

Word Origin

The phrase is a combination of the adverb 'où' and the conjunction 'que'. 'Où' comes from the Latin 'ubi' (where), while 'que' comes from the Latin 'quod' or 'quam'. In Old French, these elements were used to create relative clauses of place.

Original meaning: At what place that...

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that using it in very casual slang might sound slightly out of place or 'posh'.

English speakers often use 'wherever' for both 'où que' and 'partout où'. The French distinction is more precise.

Victor Hugo's poetry often uses 'où que' to describe the vastness of the soul. The song 'Où que tu sois' by various artists (e.g., Herbert Léonard). Classic French legal texts regarding jurisdiction.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • Où que vous alliez...
  • Où que l'on voyage...
  • Où que ce soit dans le monde...
  • Où que vous logiez...

Philosophy

  • Où que se trouve l'âme...
  • Où que l'on regarde la vérité...
  • Où que l'homme aille...
  • Où que réside l'espoir...

Law/Admin

  • Où que vous résidiez...
  • Où que l'infraction soit commise...
  • Où que se situe le siège social...
  • Où que vous soyez né...

Romance

  • Où que tu sois...
  • Où que tu ailles...
  • Je te suivrai où que ce soit...
  • Où que nos cœurs nous mènent...

Daily Life

  • Où que j'aie mis mes clés...
  • Où que tu veuilles manger...
  • Où que ce soit, ça me va...
  • Où que l'on aille ce soir...

Conversation Starters

"Où que tu ailles pour tes prochaines vacances, que comptes-tu visiter ?"

"Où que l'on vive dans le monde, penses-tu que les gens sont fondamentalement les mêmes ?"

"Où que tu sois dans dix ans, quels sont tes plus grands rêves ?"

"Où que ce soit en France, quel est ton endroit préféré pour te détendre ?"

"Où que l'on regarde aujourd'hui, la technologie est partout. Qu'en penses-tu ?"

Journal Prompts

Écrivez sur un voyage imaginaire : où que vous alliez, décrivez ce que vous emporteriez avec vous.

Réfléchissez à l'idée de 'chez-soi' : est-ce un lieu précis ou pouvez-vous être chez vous où que vous soyez ?

Imaginez que vous êtes un explorateur célèbre. Où que vous posiez le pied, quelles découvertes espérez-vous faire ?

Décrivez une personne que vous admirez : où qu'elle aille, quel impact a-t-elle sur les autres ?

Écrivez une lettre à vous-même dans le futur, en commençant par 'Où que tu sois quand tu liras ceci...'

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in standard French, 'où que' is always followed by the subjunctive mood because it expresses an indefinite or concessive condition.

'N'importe où' is an adverbial phrase (e.g., 'Go anywhere'), whereas 'où que' is a conjunction that must introduce a clause with a subject and a verb (e.g., 'Wherever you go').

It is very rare and considered a mistake even in informal speech. Native speakers might use 'n'importe où' instead to avoid the subjunctive, but they won't typically use 'où que' + indicative.

The most common and correct translation is 'Où que tu sois' (informal) or 'Où que vous soyez' (formal).

Yes, it is extremely common and means 'anywhere at all' or 'no matter where it is'. It is often used for emphasis.

Yes, you use the past subjunctive. For example: 'Où qu'il soit allé, il a dû avoir froid' (Wherever he went, he must have been cold).

There isn't a single word, but 'nulle part que' (no matter where... not) or simply 'en un lieu précis' (in a specific place) could be considered opposites in meaning.

This is called subject-verb inversion. It is a stylistic choice common in formal or literary French to make the sentence sound more elegant.

Yes, always. 'Où' with an accent means 'where'. 'Ou' without an accent means 'or'.

No, that is grammatically incorrect. You must say 'où que tu ailles' because 'ailles' is the subjunctive form of 'aller'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'Wherever you go, I will follow you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter where he is, he is happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wherever you are' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend you will meet them anywhere they want using 'où que'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que vous alliez, soyez prudents.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: [Où que l'on se trouve...]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'où que' and 'se trouver'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever you find the keys, bring them to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter where we live, we are neighbors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'où que ce soit' in a negative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever the wind blows, the leaves fall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever you were born, you have rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence starting with 'Où que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter where it is, I will find it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever one looks, there is beauty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever you choose to stay, I'll visit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter where he went, he was followed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever you work, be professional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever they are, they are safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever we go tonight, let's have fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever you put the book, remember it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever the truth is, I want to know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wherever you see him, tell him hello.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter where I look, I see you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'où que ce soit'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you go, be happy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'No matter where he is, I'll find him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Wherever we go, will it be expensive?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Exclaim: 'Anywhere at all!' using 'où que'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you live, you need friends.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'No matter where one looks, it's dirty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever the dog goes, I go.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you sit, you'll see well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you hide, I'll see you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever the party is, we're going.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you travel, send postcards.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you are in the world...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever he works, he's the best.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you buy it, it's the same price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever the sun shines...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever you put your bag...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wherever we are, we are together.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que tu ailles.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que ce soit.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que vous soyez.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que l'on regarde.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où qu'il se trouve.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que nous allions.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que tu fasses tes devoirs.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que vous habitiez.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que soit la vérité.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que vous puissiez aller.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que s'arrête le chemin.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où que tu te caches.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: [Où qu'elle soit née.]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!