Use "par la présente" in formal French writing to refer to the document itself.
Word in 30 Seconds
- Formal phrase indicating "hereby" or "by this document".
- Used in official letters, contracts, and announcements.
- Emphasizes the content within the current written communication.
Overview
La locution « par la présente » est une formule figée qui sert à introduire ou à faire référence à un document, une lettre ou une déclaration spécifique. Elle renvoie directement à l'acte de communication en cours. Son usage est généralement réservé aux contextes formels pour conférer une solennité ou une précision accrue à l'énoncé.
Elle est souvent employée en début de phrase ou de paragraphe pour annoncer l'objet du document. On la trouve fréquemment dans des actes juridiques, des contrats, des lettres administratives, des invitations officielles ou des annonces publiques. L'expression insiste sur le fait que l'information ou la demande est contenue dans le document même qui est lu.
On rencontre « par la présente » dans :
- Les lettres administratives : « Par la présente, je vous informe de ma décision... »
- Les contrats et actes notariés : « Par la présente, le vendeur cède ses droits à l'acheteur. »
- Les invitations officielles : « Par la présente, nous avons l'honneur de vous inviter à... »
- Les notifications : « Par la présente, nous vous notifions un changement de procédure. »
Bien que « par la présente » soit très spécifique, des expressions comme « par ce document », « au moyen de cette lettre » ou « dans ce qui suit » ont un sens similaire mais sont moins formelles et moins courantes dans l'écrit officiel. « Ci-joint » ou « ci-inclus » font référence à un document joint, tandis que « par la présente » fait référence au document dans lequel l'expression est utilisée.
Examples
Par la présente, nous vous informons de l'ouverture de notre nouveau magasin.
formalHereby, we inform you of the opening of our new store.
Le soussigné, par la présente, donne son consentement.
legalThe undersigned, hereby, gives his consent.
Par la présente, je sollicite une audience auprès de Monsieur le Directeur.
administrativeBy means of this letter, I request a meeting with the Director.
Par la présente, nous vous souhaitons la bienvenue parmi nos membres.
official invitationHereby, we welcome you among our members.
Common Collocations
Common Phrases
Par la présente, je vous prie d'agréer...
Hereby, please accept...
Par la présente, nous vous notifions...
Hereby, we notify you...
Par la présente, je souhaite...
Hereby, I wish to...
Often Confused With
"Ci-joint" refers to something attached to the document (e.g., a CV, a document). "Par la présente" refers to the document itself.
"Par ce document" has a similar meaning but is less formal and less idiomatic than "par la présente" in official contexts.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This phrase is strictly formal and primarily used in written French. It should be avoided in spoken language or informal written communication. Its purpose is to clearly link the statement being made to the document in which it appears.
Common Mistakes
Using "par la présente" in spoken French sounds overly stiff and unnatural. Avoid it in casual conversations or emails. Ensure it's used to refer to the document containing the phrase, not something else.
Tips
Use for Formal Written Communication
Employ "par la présente" when you want to formally refer to the document you are writing.
Avoid in Spoken French
This expression is very formal and sounds unnatural in everyday conversation. Stick to writing.
Formal Document Conventions
Using "par la présente" is a convention in French formal writing that signals the seriousness and official nature of the communication.
Word Origin
The phrase originates from Latin 'praesens', meaning 'present'. It evolved to mean 'this very document' or 'this act of communication'.
Cultural Context
The use of such formal phrases reflects a cultural appreciation for clear, official, and sometimes ceremonious communication in French administrative and legal systems.
Memory Tip
Think of 'present' as meaning 'this current document'. So, 'par la présente' means 'by means of this current document'.
Frequently Asked Questions
4 questionsIl faut utiliser « par la présente » principalement dans des contextes écrits formels, comme les lettres administratives, les contrats ou les invitations officielles. Elle sert à désigner le document dans lequel elle figure.
Non, « par la présente » est rarement utilisée dans la langue parlée courante. Elle appartient à un registre très soutenu et est quasi exclusivement réservée à l'écrit formel.
Dans certains cas, on peut la remplacer par « par ce document » ou « par cette lettre », mais ces alternatives sont moins formelles. Dans un contexte informel, il est préférable de reformuler la phrase pour éviter cette expression.
Son sens est « par ce moyen », « au moyen de ce document ». Elle renvoie directement à la lettre, au contrat ou à tout autre écrit dans lequel elle est employée.
Test Yourself
______, je vous confirme ma réservation.
L'expression 'par la présente' est utilisée dans les écrits formels pour faire référence au document lui-même, ce qui convient parfaitement ici pour confirmer une réservation dans une lettre ou un email formel.
Dans la phrase « Par la présente, nous vous remercions de votre commande », que signifie « par la présente » ?
« Par la présente » signifie que le remerciement est exprimé dans le document même que le destinataire est en train de lire.
Ordonnez les mots : vous / par / informons / la / présente / nous / que.
La structure correcte pour introduire une information formelle avec cette locution est de commencer par 'Par la présente', suivi du sujet et du verbe.
Score: /3
Summary
Use "par la présente" in formal French writing to refer to the document itself.
- Formal phrase indicating "hereby" or "by this document".
- Used in official letters, contracts, and announcements.
- Emphasizes the content within the current written communication.
Use for Formal Written Communication
Employ "par la présente" when you want to formally refer to the document you are writing.
Avoid in Spoken French
This expression is very formal and sounds unnatural in everyday conversation. Stick to writing.
Formal Document Conventions
Using "par la présente" is a convention in French formal writing that signals the seriousness and official nature of the communication.
Examples
4 of 4Par la présente, nous vous informons de l'ouverture de notre nouveau magasin.
Hereby, we inform you of the opening of our new store.
Le soussigné, par la présente, donne son consentement.
The undersigned, hereby, gives his consent.
Par la présente, je sollicite une audience auprès de Monsieur le Directeur.
By means of this letter, I request a meeting with the Director.
Par la présente, nous vous souhaitons la bienvenue parmi nos membres.
Hereby, we welcome you among our members.
Related Content
Related Vocabulary
More business words
aboutir
A2To succeed in doing something; to lead to a result.
abroger
B1To repeal or cancel a law, agreement, or contract.
accéder
A2To access; to obtain or retrieve information or a service.
accord commercial
B1Trade agreement; an international treaty about trade in goods and services.
accorder
B1To grant or give something to someone.
accroître
A2To increase, to enhance.
accru
B1Increased, enhanced; grown or intensified, especially in amount or degree.
acheminement
B2Routing or forwarding of goods.
acompte
B1Deposit, down payment; an initial payment made when buying something expensive.
acquéreur
B1Acquirer, purchaser; a person who buys something.