At the A1 level, 'sèche-linge' is a fundamental vocabulary word for describing your home and daily routine. You should focus on recognizing the word as a masculine noun meaning 'clothes dryer'. At this stage, you need to know how to use it with simple verbs like 'avoir' (to have) or 'utiliser' (to use). For example, 'J'ai un sèche-linge' (I have a dryer) or 'Le sèche-linge est blanc' (The dryer is white). You should also understand its placement in the house, typically in the 'salle de bain' (bathroom) or the 'cuisine' (kitchen). At A1, the most important thing is to remember the gender (masculine) and that it is a compound word. You don't need to worry about technical types or complex grammar; just being able to identify it in a list of household appliances or ask where it is in a house is enough. You might see it on a flashcard or in a beginner's textbook about 'La Maison'. It's also helpful to know that it's the opposite of a 'lave-linge' (washing machine) in the laundry process. Practical phrases include 'Où est le sèche-linge ?' and 'Le sèche-linge est cassé'. This word helps you participate in basic conversations about chores and household facilities.
At the A2 level, you begin to use 'sèche-linge' in more descriptive contexts and within the past and future tenses. You should be able to describe the action of using the dryer: 'Hier, j'ai mis mes vêtements dans le sèche-linge' (Yesterday, I put my clothes in the dryer). You also learn to use prepositions correctly, such as 'dans' (in) or 'du' (from/of). You might discuss the convenience of the appliance: 'C'est plus rapide d'utiliser le sèche-linge que d'étendre le linge'. At this level, you should also be aware of the word 'linge' as a collective noun. You might encounter 'sèche-linge' in short advertisements or when looking for a holiday rental. You should be able to understand simple instructions like 'Ne pas mettre de laine dans le sèche-linge' (Do not put wool in the dryer). This level also introduces the idea of comparing appliances, so you might say 'Mon nouveau sèche-linge est plus silencieux que l'ancien'. You are moving beyond simple identification to functional communication about household tasks.
At the B1 level, you can use 'sèche-linge' to discuss more complex topics like lifestyle choices, environmental impact, and problem-solving. You might express an opinion on whether a dryer is necessary: 'Je pense que le sèche-linge consomme trop d'énergie, je préfère l'air libre'. You can handle technical problems, such as calling a landlord to explain that 'le sèche-linge ne chauffe plus' (the dryer isn't heating anymore). You should be comfortable with the plural 'des sèche-linge' and understand the different types like 'à condensation'. At B1, you can follow more detailed instructions in a manual and discuss the settings: 'Il faut choisir le programme coton pour le sèche-linge'. You might also use it in the context of 'laverie automatique' (laundromat) social interactions, asking other users for advice or explaining how the machines work. Your vocabulary expands to include related terms like 'le filtre à peluches' (lint filter) and 'le bac à eau' (water tray). This level requires you to integrate the word into a broader narrative about daily life and sustainability.
At the B2 level, 'sèche-linge' appears in discussions about consumer rights, technical specifications, and cultural differences. You can argue the pros and cons of various models based on 'efficacité énergétique' (energy efficiency) or 'niveau sonore' (noise level). You might read articles about the history of domestic appliances where the 'sèche-linge' is mentioned as a symbol of the liberation of domestic time. You should be able to explain the difference between a 'sèche-linge' and a 'lavante-séchante' in detail. In terms of grammar, you might use it in complex hypothetical sentences: 'Si j'avais su que ce sèche-linge tomberait en panne si vite, j'aurais acheté une autre marque'. You can also understand nuances in register, such as the difference between formal technical terms and everyday slang. You might discuss the 'obsolescence programmée' (planned obsolescence) of such appliances. At this stage, the word is no longer just a label for a machine but a focal point for discussing technology, society, and the environment in a sophisticated way.
At the C1 level, you use 'sèche-linge' in specialized or academic contexts. You might analyze the socio-economic impact of domestic technology on gender roles in the 20th century, using the 'sèche-linge' as a case study. You can understand and use highly technical language related to its mechanics, such as 'système de pompe à chaleur' or 'capteurs d'humidité'. Your grasp of the language allows you to appreciate puns or literary metaphors involving laundry and drying. You can navigate complex legal or insurance documents regarding 'dommages électriques' to household appliances. You might also explore the linguistic evolution of compound nouns like 'sèche-linge' and the debates surrounding their pluralization in the Académie Française. At C1, the word is fully integrated into your advanced vocabulary, and you can switch between technical, formal, and colloquial registers with ease. You might even discuss the 'sèche-linge' in the context of urban planning and the design of modern 'buanderies' in high-density housing.
At the C2 level, your mastery of 'sèche-linge' is total and nuanced. You can participate in high-level debates about the ecological footprint of household appliances or the future of smart homes where the 'sèche-linge' is connected to the 'Internet des objets' (IoT). You can write professional-grade reviews or technical manuals. You understand the deepest cultural connotations of the word, including its role in regional dialects (like the distinction between France and Quebec). You can use the word in creative writing, perhaps as a rhythmic element in a poem or a symbolic object in a novel. Your understanding extends to the etymological roots of 'sécher' and 'linge' and how they have combined in the French lexicon over centuries. At this level, you are not just a user of the language but an expert who can manipulate the word 'sèche-linge' to suit any possible context, from the most mundane to the most abstract and philosophical.

sèche-linge in 30 Seconds

  • A 'sèche-linge' is a French masculine noun meaning a clothes dryer appliance.
  • It is a compound word formed from 'sèche' (dries) and 'linge' (laundry).
  • Commonly used in households, laundromats, and found in appliance stores.
  • Essential for winter or damp climates where air-drying is difficult.

The term sèche-linge is a masculine compound noun in French that refers specifically to the household appliance known in English as a clothes dryer. Structurally, it is formed by the verb sécher (to dry) and the noun linge (laundry or linen). In the hierarchy of French domestic life, the sèche-linge is often seen as a secondary appliance compared to the lave-linge (washing machine), primarily because many French households, particularly in urban apartments or southern regions, still prefer air-drying clothes on an étendoir (drying rack) or a fil à linge (clothesline) to save energy and preserve fabric quality. However, in modern French life, especially in northern regions where the climate is damp and cold, or in busy families, the sèche-linge has become an indispensable tool for efficiency. When you visit a French appliance store like Darty or Boulanger, you will find various types: à condensation (condenser), à évacuation (vented), or the more modern à pompe à chaleur (heat pump). Understanding this word requires more than just knowing its translation; it involves understanding the French relationship with domestic labor and energy consumption. While Americans might use a dryer for every load, a French speaker might only use the sèche-linge for towels and bedsheets, choosing to air-dry more delicate items. This nuance is reflected in how the word is used in conversation; it is often discussed in the context of household chores, electricity bills (la facture d'électricité), or the convenience of living in a small apartment where there is no space for a drying rack. In a linguistic sense, sèche-linge follows the classic French pattern for naming tools: [Verb in present indicative third-person singular] + [Noun object]. This makes it part of a family of words like lave-vaisselle (dishwasher) and ouvre-boîte (can opener). Mastering this word helps a learner navigate domestic conversations, understand rental listings (where the presence of a sèche-linge is a notable amenity), and interact with service personnel for repairs.

Grammatical Gender
Masculine (le sèche-linge). Even though 'linge' is masculine, compound nouns of this Verb-Noun type are almost always masculine by default.

Il fait trop humide dehors pour étendre les vêtements, je vais utiliser le sèche-linge.

The word 'linge' itself is interesting; while it translates to 'laundry,' it carries a historical weight of 'linens' or 'whites.' In the context of the sèche-linge, it encompasses everything from socks to sweaters. You will often hear people complain about the sèche-linge 'rétrécir' (shrinking) their clothes, which is a common topic of frustration. In technical manuals, you might see the term tambour (drum), which is the part of the sèche-linge that rotates. Furthermore, in the context of a laverie automatique (laundromat), you will see rows of these machines. It is important to distinguish this from the sèche-cheveux, which is a hairdryer; using the wrong one in conversation can lead to humorous misunderstandings. Culturally, the use of a sèche-linge is sometimes debated in France regarding environmental impact, with many eco-conscious citizens preferring the 'natural' method. Yet, for a learner, knowing this word is essential for everyday survival and describing one's living environment. Whether you are buying a new one, asking a landlord about apartment features, or simply doing your chores while staying with a host family, the sèche-linge is a staple of the modern Francophone vocabulary.

N'oublie pas de vider le filtre du sèche-linge après chaque cycle.

Contextual Usage
Used in domestic settings, appliance stores, and laundromats. It is a neutral, everyday term.

Le sèche-linge est en panne, nous devons appeler le réparateur.

Technical Types
Condensation, Évacuation, Pompe à chaleur. Each has different installation requirements in a French home.

Est-ce que ce sèche-linge consomme beaucoup d'énergie ?

Je préfère le sèche-linge car il rend les serviettes plus douces.

Using sèche-linge correctly in a sentence involves understanding its role as a masculine noun and its common verbal pairings. In French, you don't just 'dry' clothes in the dryer; you 'put' them in or 'take' them out. The most common verb associated with it is mettre (to put). For example, 'Je mets le linge dans le sèche-linge' (I am putting the laundry in the dryer). Notice the use of the preposition dans (in). Another essential verb is sortir (to take out). 'Peux-tu sortir les vêtements du sèche-linge ?' (Can you take the clothes out of the dryer?). Here, the preposition du (of the/from the) is used because de + le contracts to du. For advanced usage, you might use the verb sécher directly: 'Je fais sécher mes jeans au sèche-linge' (I am drying my jeans in the dryer). The use of au (at the/in the) is common when referring to the method of drying. When describing the machine's state, you can say it is en marche (running), arrêté (stopped), or en panne (broken down). For instance, 'Le sèche-linge fait un bruit bizarre' (The dryer is making a strange noise). If you are discussing settings, you might talk about the cycle or the température. 'Quel cycle dois-je choisir pour ce pull ?' (Which cycle should I choose for this sweater?). Because sèche-linge is a compound noun, it is treated as a single unit. In possessive forms, you would say mon sèche-linge, ton sèche-linge, or son sèche-linge. In plural contexts, while the spelling might vary between sèche-linge and sèche-linges, the pronunciation remains exactly the same, as the 's' is silent. This is a common feature of French compound nouns that can be tricky for English speakers. Furthermore, in the imperative mood, you might hear a parent say to a child, 'Videz le sèche-linge !' (Empty the dryer!). Understanding these patterns allows you to build complex and natural-sounding sentences. You can also use it in the negative: 'Nous n'avons pas de sèche-linge chez nous' (We don't have a dryer at our place). This is a very common sentence in France, where space is at a premium. Additionally, when talking about buying one, you might use the verb acheter or installer. 'Nous avons installé le nouveau sèche-linge dans la buanderie' (We installed the new dryer in the laundry room). The word buanderie is a perfect companion word for sèche-linge. By practicing these various sentence structures, you move from simple vocabulary recognition to functional fluency in domestic French.

Common Verb Pairings
Mettre dans, sortir de, vider, charger, réparer, acheter.

Il est interdit de mettre des chaussures dans le sèche-linge.

In more descriptive sentences, you might use adjectives to qualify the machine or the process. For example, 'Un sèche-linge performant' (A high-performance dryer) or 'Un sèche-linge silencieux' (A quiet dryer). In a conversation about utility bills, you might say, 'Le sèche-linge est l'appareil qui consomme le plus d'électricité' (The dryer is the appliance that consumes the most electricity). This highlights the cultural context of energy awareness. When giving instructions, you might say, 'Nettoyez le filtre à peluches du sèche-linge' (Clean the lint filter of the dryer). The word peluches (lint/fuzz) is very specific to this context. If you are in a shared living situation, you might ask, 'Est-ce que je peux utiliser le sèche-linge ce soir ?' (Can I use the dryer tonight?). This shows the word's utility in social interactions. In a professional or technical context, such as a hotel or a laundry service, you might hear 'Le sèche-linge industriel' (The industrial dryer). These variations show that while the word is taught at an A1 level, its application extends into specialized and advanced domains. By mastering the syntax around sèche-linge, you gain a template for using many other French compound nouns that follow the same grammatical rules.

Ma mère préfère le grand sèche-linge de la laverie car il est plus rapide.

Prepositional Use
'Dans le' for location, 'du' for origin/removal, 'au' for method.

Le linge est encore humide, remets-le dans le sèche-linge pour dix minutes.

Sentence Structure Tip
Always use the masculine article 'le' or 'un'. Avoid 'la' even if you think of it as 'une machine'.

Où as-tu acheté ce sèche-linge ? Il est très efficace.

In the Francophone world, the word sèche-linge is heard in several distinct environments, each providing a different context for the term. The first and most obvious place is within the domestic sphere. In a French home, you might hear a parent calling out to a teenager, 'Est-ce que tu as vidé le sèche-linge ?' (Did you empty the dryer?). It's part of the soundtrack of Saturday morning chores. Secondly, you will hear it frequently in retail environments. If you walk into a store like Conforama, IKEA, or a local électroménager (appliance) shop, sales associates will use the word repeatedly to describe the features of different models. They might talk about the capacité de séchage (drying capacity) or the classe énergétique (energy rating). For a learner, these stores are great places to see the word in print and hear it spoken in a professional, descriptive manner. A third common location is the laverie automatique. In French cities, where many apartments are too small for a washing machine and dryer, the laundromat is a social and functional hub. Here, instructions on the wall will use the term sèche-linge to guide users. You might hear a fellow customer ask, 'Quel sèche-linge est le plus chaud ?' (Which dryer is the hottest?). This is a very practical application of the word. Beyond physical locations, the word appears often in media and advertisements. On French television, commercials for laundry detergents or fabric softeners often feature a sèche-linge to demonstrate the softness of the clothes. In real estate, when browsing sites like SeLoger or LeBonCoin, the mention of a sèche-linge in the description of an apartment for rent or sale is a selling point, often listed under équipements. You might also hear it in technical or environmental discussions. On news programs discussing energy conservation, the sèche-linge is frequently cited as a high-energy consumer, and experts might suggest alternatives. Finally, in literature or films that depict everyday French life, the word serves as a grounded, realistic detail. Whether it's a character doing laundry in a drama or a comedic moment involving a shrunken shirt, the sèche-linge is a recognizable symbol of modern domesticity. By listening for the word in these various contexts—home, retail, public services, media, and technical discussions—you will gain a well-rounded understanding of its place in the French language. It is not just a vocabulary word; it is a piece of the cultural fabric of daily life in France and other French-speaking countries like Belgium, Switzerland, and Canada.

Location: The Laundromat
In a 'laverie', you will see signs like 'Sèche-linge 10kg' or 'Ne pas surcharger le sèche-linge'.

À la laverie, le sèche-linge coûte deux euros pour vingt minutes.

Another interesting place to hear the word is in the context of 'DIY' or repair culture. France has a growing movement of cafés de réparation where people learn to fix their own appliances. In these settings, you might hear detailed discussions about the résistance (heating element) or the courroie (belt) of the sèche-linge. This shows that the word is part of a larger technical vocabulary. In schools, particularly in vocational training for technicians, the sèche-linge is a standard object of study. Furthermore, in the workplace, specifically in the hospitality industry, hotel staff will use the word when managing the blanchisserie (laundry service). A housekeeper might say, 'Mettez les draps dans le sèche-linge industriel.' This variety of contexts ensures that as you progress in your French studies, the word sèche-linge will remain relevant, moving from a basic noun to a part of more specialized conversations. Even in informal settings, like a dinner party where someone might complain about their broken appliance, the word is a natural part of the flow. It is a word that bridges the gap between the mundane and the essential, making it a perfect example of functional vocabulary for any learner.

J'ai entendu à la radio que les nouveaux sèche-linge sont beaucoup plus écologiques.

Context: Real Estate
Ads often list 'Cuisine équipée avec lave-vaisselle et sèche-linge'.

L'appartement est petit, mais il y a un sèche-linge superposé au lave-linge.

Daily Social Life
Commonly used when discussing house rules with roommates or family members.

Si tu utilises le sèche-linge, fais-le pendant les heures creuses.

When learning and using the word sèche-linge, English speakers often encounter several linguistic and cultural pitfalls. The most frequent error is related to the grammatical gender. Because the word 'machine' (as in machine à laver) is feminine, many learners assume that sèche-linge should also be feminine (*la sèche-linge). However, this is incorrect. In French, compound nouns formed from a verb and a noun are almost exclusively masculine. Therefore, you must always use le or un. Another common mistake is confusing sèche-linge with other similar-sounding words, most notably sèche-cheveux (hairdryer). While both appliances dry something, using the word for a clothes dryer when you mean a hairdryer in a hotel or a bathroom can lead to confusion. Similarly, learners sometimes confuse the appliance with the act of drying on a rack, using sèche-linge to refer to an étendoir. An étendoir is the physical rack you hang clothes on, whereas the sèche-linge is the electric machine. A third area of confusion is the pluralization. As mentioned before, traditional French grammar rules stated that these compound nouns were invariable (des sèche-linge), but the 1990 spelling reforms now allow for an 's' at the end of the second noun (des sèche-linges). While both are technically correct, learners often get stressed about which one to use. The key is to remember that the pronunciation does not change. Another mistake involves the word linge itself. English speakers often want to say 'les linges' to mean 'the clothes,' but linge is a collective, uncountable noun in this context. You should say 'le linge' for the whole load of laundry. If you want to talk about individual items, use les vêtements or les habits. Furthermore, learners sometimes misuse prepositions. Instead of saying 'dans le sèche-linge,' they might translate directly from English and say '*sur le sèche-linge' (on the dryer), which would mean the clothes are sitting on top of the machine, not inside it. Another subtle error is using the verb sécher incorrectly. While you can say 'le sèche-linge sèche le linge,' it is more common to say 'faire sécher le linge au sèche-linge.' Cultural mistakes also occur; for instance, assuming that every French home has one. If you are staying with a host family, it is polite to ask if they have one before assuming you can use it, as many French people consider them energy-intensive or damaging to clothes. Finally, pronunciation can be a hurdle. The 'ch' in sèche is a soft 'sh' sound, and the 'g' in linge is a soft 'zh' sound. Avoid making the 'g' hard like in 'go.' By being aware of these common mistakes—gender, word confusion, pluralization, prepositions, and cultural assumptions—you can use the word sèche-linge with much greater confidence and accuracy.

Mistake: Wrong Gender
Saying 'la sèche-linge'. Correct: 'le sèche-linge'.

La sèche-linge est vieille. -> Le sèche-linge est vieux.

Another frequent issue is the spelling of the verb part. Some learners write '*seche-linge' without the grave accent on the first 'e'. The accent is crucial for both spelling and pronunciation, as it changes the 'e' from a neutral sound to an open 'è' sound. In terms of usage, don't forget the hyphen. While some casual writing might omit it, the formal and correct spelling always includes the trait d'union (hyphen). Also, be careful with the word blanchisserie vs. laverie. A laverie is where you go to use a sèche-linge yourself, while a blanchisserie is a professional service that does it for you. Misusing these terms can lead to you looking for a machine in a place that only offers full-service cleaning. In technical terms, don't confuse condensation with évacuation. If you buy a sèche-linge à évacuation but don't have a hole in your wall for the vent, you will have a problem! This technical distinction is often where advanced learners struggle. Finally, in terms of pronunciation, ensure you don't pronounce the final 'e' in linge too strongly; it should be almost silent, just enough to let the 'j' sound out. Mastering these nuances will make your French sound much more authentic and help you avoid the common 'Anglicisms' that plague many students. Remember, the sèche-linge is a simple object, but its correct use in language requires attention to detail.

Attention ! Ne confondez pas le sèche-linge avec le sèche-cheveux dans la salle de bain.

Mistake: Uncountable 'Linge'
Don't say 'les linges'. Use 'le linge' for the whole pile of clothes.

Je dois mettre les linges dans le sèche-linge. -> Je dois mettre le linge dans le sèche-linge.

Mistake: Confusion with Hairdryer
Sèche-linge = clothes; Sèche-cheveux = hair. Don't swap them!

Elle se sèche les cheveux avec un sèche-linge. (Incorrect - unless she's very creative!)

To truly master the vocabulary surrounding laundry and drying, it is helpful to understand the synonyms, alternatives, and related terms for sèche-linge. While sèche-linge is the standard term in France, there are several other ways to express the idea of drying clothes. The most common alternative is the étendoir, also known as a tancarville in some parts of France (named after the Tancarville bridge which resembles the shape of some racks). An étendoir is a non-electric drying rack. Another term is le fil à linge, which refers to a traditional clothesline, usually found outdoors. In Quebec, the word for dryer is une sécheuse, which is feminine. This is a crucial distinction for anyone traveling to Canada. If you are looking for a machine that does both washing and drying, the term is une lavante-séchante. This is a very common appliance in small European apartments where there isn't room for two separate machines. In a professional setting, you might hear the term séchoir. While séchoir can be a synonym for sèche-linge, it is more general and can also refer to a room designed for drying (like in a ski resort for boots) or even a hairdryer in some contexts. However, in modern French, sèche-linge remains the most precise term for the household appliance. There are also related verbs that are important to know. Essorer means to spin-dry or wring out, which is what a washing machine does before the clothes go into the sèche-linge. Étendre le linge means to hang out the laundry. Ramasser le linge means to collect the laundry once it's dry. When comparing these options, the sèche-linge is chosen for its speed and its ability to make fabrics like towels feel softer, whereas the étendoir is chosen for its energy efficiency and gentleness on clothes. Understanding these alternatives allows you to choose the right word for the right situation. For example, if you are at a hardware store, you might ask for a sèche-linge, but if you are at a supermarket looking for a plastic rack, you must ask for an étendoir. This distinction is vital for clear communication. By expanding your vocabulary to include these similar words, you gain a more nuanced and flexible command of the French language in everyday life.

Sèche-linge vs. Étendoir
The 'sèche-linge' is electric and fast; the 'étendoir' is manual and eco-friendly.

Je n'ai pas de sèche-linge, j'utilise donc un étendoir dans mon salon.

In terms of technical synonyms, you might encounter tambour de séchage in repair manuals. In the context of fabric care, you might see cycle délicat or séchage à froid. Comparing sèche-linge with sèche-cheveux once more, it's interesting to note that both use the 'sèche-' prefix, which comes from the verb sécher. This prefix is common in French for many drying tools. Another related term is déshumidificateur (dehumidifier), which is sometimes used in laundry rooms to help clothes dry faster on a rack. Finally, the word buanderie (laundry room) is where you will almost always find the sèche-linge. By learning these words in clusters—machine, rack, room, and action—you build a semantic web that makes recall much easier. Whether you are discussing the merits of different drying methods or simply trying to find the right aisle in a store, these alternatives and related terms are essential tools in your linguistic toolkit. They allow you to describe your domestic life with precision and to understand the choices and habits of French speakers around the world.

Au Québec, on dit 'une sécheuse', mais en France, on dit 'un sèche-linge'.

Sèche-linge vs. Lavante-séchante
A 'sèche-linge' only dries; a 'lavante-séchante' is a 2-in-1 combo machine.

Notre lavante-séchante est très pratique pour gagner de la place.

Sèche-linge vs. Séchoir
'Séchoir' is more general and can refer to a drying room or even a hairdryer in some contexts.

Le séchoir de l'hôtel est situé au sous-sol.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'linge' originally specifically meant items made of linen, but now refers to any laundry. The compound structure Verb + Noun is a very productive way of naming machines in French.

Pronunciation Guide

UK /sɛʃ.lɛ̃ʒ/
US /sɛʃ.lɛ̃ʒ/
Stress is usually equal on both parts of the compound, with a slight emphasis on the final syllable of the whole word.
Rhymes With
singe (monkey) méninge (meninx) lange (swaddling cloth) ange (angel - slant rhyme) étrange (strange - slant rhyme) mélange (mixture - slant rhyme) vidange (emptying/oil change) vendange (grape harvest)
Common Errors
  • Pronouncing the 'n' in 'linge' as a hard consonant.
  • Making the 'g' hard like 'get' instead of soft like 'measure'.
  • Confusing 'sèche' with 'sec' (the adjective).
  • Failing to use the open 'è' sound in 'sèche'.
  • Adding a vowel sound at the very end of 'linge'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in context.

Writing 2/5

Requires remembering the hyphen and the accent.

Speaking 2/5

Nasal sound in 'linge' can be tricky for beginners.

Listening 1/5

Distinctive sound, easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

sécher linge vêtements maison machine

Learn Next

étendoir buanderie lessive adoucissant repasser

Advanced

condensation évacuation pompe à chaleur électroménager obsolescence

Grammar to Know

Compound Noun Gender

Le sèche-linge (Verb + Noun = Masculine).

Plural of Compound Nouns

Des sèche-linge (traditional) vs Des sèche-linges (modern).

Contraction of 'de' + 'le'

Sortir le linge DU sèche-linge.

Nasal Vowels

The 'in' in 'linge' is a nasal vowel /ɛ̃/.

Hyphen Use

Always use a hyphen: sèche-linge.

Examples by Level

1

Le sèche-linge est dans la cuisine.

The dryer is in the kitchen.

Simple subject-verb-prepositional phrase.

2

J'ai un petit sèche-linge.

I have a small dryer.

Use of the indefinite article 'un'.

3

Où est le sèche-linge ?

Where is the dryer?

Interrogative sentence structure.

4

Le sèche-linge est blanc.

The dryer is white.

Adjective agreement with masculine noun.

5

C'est mon sèche-linge.

It is my dryer.

Possessive adjective 'mon'.

6

Il utilise le sèche-linge.

He is using the dryer.

Present tense of 'utiliser'.

7

Le sèche-linge est neuf.

The dryer is new.

Adjective 'neuf' agrees with masculine 'sèche-linge'.

8

Voici le sèche-linge.

Here is the dryer.

Use of 'voici' to introduce an object.

1

Je mets les serviettes dans le sèche-linge.

I am putting the towels in the dryer.

Direct object 'les serviettes' and preposition 'dans'.

2

Le sèche-linge est très rapide.

The dryer is very fast.

Adverb 'très' modifying the adjective 'rapide'.

3

Nous n'utilisons pas le sèche-linge en été.

We don't use the dryer in summer.

Negative structure 'ne...pas'.

4

Peux-tu vider le sèche-linge, s'il te plaît ?

Can you empty the dryer, please?

Imperative-like request using 'peux-tu'.

5

Le sèche-linge fait beaucoup de bruit.

The dryer makes a lot of noise.

Expression of quantity 'beaucoup de'.

6

Il a acheté un sèche-linge d'occasion.

He bought a second-hand dryer.

Passé composé of 'acheter'.

7

Le linge est dans le sèche-linge depuis une heure.

The laundry has been in the dryer for an hour.

Use of 'depuis' for ongoing actions.

8

Je préfère le sèche-linge car c'est pratique.

I prefer the dryer because it's practical.

Conjunction 'car' to explain a preference.

1

Si le sèche-linge est en panne, nous irons à la laverie.

If the dryer is broken, we will go to the laundromat.

Conditional sentence 'si' + present, then future.

2

N'oublie pas de nettoyer le filtre du sèche-linge.

Don't forget to clean the dryer's filter.

Imperative negative and 'de' + infinitive.

3

Ce sèche-linge à condensation ne nécessite pas de tuyau.

This condenser dryer doesn't require a hose.

Technical term 'à condensation'.

4

Le sèche-linge a rétréci mon pull en laine !

The dryer shrank my wool sweater!

Passé composé with 'rétrécir'.

5

Il est important de ne pas surcharger le sèche-linge.

It is important not to overload the dryer.

Impersonal structure 'il est important de'.

6

J'ai trouvé un sèche-linge très économe en énergie.

I found a very energy-efficient dryer.

Adjective phrase 'économe en énergie'.

7

Le sèche-linge s'arrête automatiquement quand c'est sec.

The dryer stops automatically when it's dry.

Pronominal verb 's'arrêter'.

8

Il y a une promotion sur les sèche-linge ce mois-ci.

There is a sale on dryers this month.

Noun 'promotion' and plural 'sèche-linge'.

1

L'installation d'un sèche-linge nécessite une prise de terre.

Installing a dryer requires a grounded outlet.

Technical vocabulary 'prise de terre'.

2

Bien que pratique, le sèche-linge peut abîmer les tissus délicats.

Although practical, the dryer can damage delicate fabrics.

Conjunction 'bien que' followed by an adjective.

3

Les sèche-linge modernes sont équipés de capteurs d'humidité.

Modern dryers are equipped with moisture sensors.

Passive voice 'sont équipés de'.

4

Le sèche-linge est devenu un appareil indispensable pour les familles nombreuses.

The dryer has become an indispensable appliance for large families.

Passé composé with 'devenir'.

5

On reproche souvent au sèche-linge sa forte consommation électrique.

The dryer is often criticized for its high electricity consumption.

Verb 'reprocher quelque chose à quelqu'un/quelque chose'.

6

Il existe des sèche-linge qui utilisent la technologie de la pompe à chaleur.

There are dryers that use heat pump technology.

Relative clause starting with 'qui'.

7

Vérifiez toujours l'étiquette avant de mettre un vêtement au sèche-linge.

Always check the label before putting a garment in the dryer.

Imperative and 'avant de' + infinitive.

8

Le sèche-linge a révolutionné les tâches ménagères au vingtième siècle.

The dryer revolutionized household chores in the twentieth century.

Historical context and passé composé.

1

La généralisation du sèche-linge a modifié la gestion du temps domestique.

The widespread use of the dryer has changed the management of domestic time.

Abstract noun 'généralisation'.

2

Certains sèche-linge haut de gamme disposent d'une fonction vapeur.

Some high-end dryers feature a steam function.

Compound adjective 'haut de gamme'.

3

L'impact environnemental du sèche-linge est un sujet de débat récurrent.

The environmental impact of the dryer is a recurring topic of debate.

Complex noun phrase as subject.

4

Le sèche-linge peut provoquer une usure prématurée des fibres textiles.

The dryer can cause premature wear of textile fibers.

Formal vocabulary 'usure prématurée'.

5

Il est préconisé de vider le réservoir d'eau du sèche-linge après chaque usage.

It is recommended to empty the dryer's water tank after each use.

Passive impersonal 'il est préconisé de'.

6

La maintenance régulière du sèche-linge prolonge sa durée de vie.

Regular maintenance of the dryer extends its lifespan.

Verb 'prolonger' and 'durée de vie'.

7

Le sèche-linge s'est imposé malgré les réticences initiales liées au coût.

The dryer became popular despite initial reluctance related to cost.

Pronominal verb 's'imposer' in a figurative sense.

8

L'évolution technologique des sèche-linge vise à réduire leur empreinte carbone.

The technological evolution of dryers aims to reduce their carbon footprint.

Verb 'viser à' + infinitive.

1

L'omniprésence du sèche-linge dans les foyers contemporains témoigne d'une quête de confort absolu.

The ubiquity of the dryer in contemporary homes testifies to a quest for absolute comfort.

Advanced noun 'omniprésence'.

2

Le sèche-linge, par son action mécanique et thermique, altère irréversiblement la structure des polymères synthétiques.

The dryer, through its mechanical and thermal action, irreversibly alters the structure of synthetic polymers.

Highly technical scientific register.

3

Sous l'angle de la sociologie, le sèche-linge symbolise l'automatisation des corvées autrefois manuelles.

From a sociological perspective, the dryer symbolizes the automation of formerly manual chores.

Prepositional phrase 'sous l'angle de'.

4

L'intégration domotique permet désormais de piloter son sèche-linge à distance via un ordiphone.

Smart home integration now allows for remote control of one's dryer via a smartphone.

Technical term 'intégration domotique'.

5

L'arbitrage entre l'usage du sèche-linge et le séchage naturel relève d'une conscience écologique accrue.

The trade-off between using a dryer and natural drying stems from an increased ecological awareness.

Formal verb 'relever de'.

6

Le sèche-linge, bien qu'utile, demeure un luxe énergivore dans de nombreuses régions du globe.

The dryer, although useful, remains an energy-consuming luxury in many parts of the world.

Adjective 'énergivore'.

7

Les innovations acoustiques ont permis de rendre le sèche-linge quasiment inaudible dans les espaces de vie ouverts.

Acoustic innovations have made it possible to make the dryer almost inaudible in open living spaces.

Adverb 'quasiment' and adjective 'inaudible'.

8

La pérennité d'un sèche-linge dépend intrinsèquement de la qualité de ses composants électromécaniques.

The longevity of a dryer inherently depends on the quality of its electromechanical components.

Formal noun 'pérennité' and adverb 'intrinsèquement'.

Common Collocations

vider le sèche-linge
mettre au sèche-linge
filtre du sèche-linge
sèche-linge en panne
cycle du sèche-linge
sèche-linge silencieux
tambour du sèche-linge
consommation du sèche-linge
sèche-linge à pompe à chaleur
réparateur de sèche-linge

Common Phrases

Le sèche-linge est fini.

— The drying cycle has completed.

Le sèche-linge est fini, je vais plier les vêtements.

Passer au sèche-linge.

— To put something through the dryer.

Est-ce que ce jean peut passer au sèche-linge ?

Sortir du sèche-linge.

— To take something out of the dryer.

Le linge vient de sortir du sèche-linge, il est tout chaud.

Un sèche-linge qui tourne.

— A dryer that is currently running.

Il y a un sèche-linge qui tourne dans la buanderie.

Vérifier le sèche-linge.

— To check if the clothes are dry or if the cycle is done.

Je vais vérifier le sèche-linge pour voir si c'est sec.

Charger le sèche-linge.

— To put a load of laundry into the dryer.

Il m'aide à charger le sèche-linge.

Le sèche-linge abîme le linge.

— The common belief that dryers wear out clothes.

Ma grand-mère dit que le sèche-linge abîme le linge.

Un sèche-linge d'appoint.

— A small or secondary dryer.

Nous avons un petit sèche-linge d'appoint pour les urgences.

Programmer le sèche-linge.

— To set the timer or cycle on the machine.

J'ai programmé le sèche-linge pour qu'il démarre plus tard.

Le sèche-linge est plein.

— The dryer is at full capacity.

Le sèche-linge est plein, on ne peut plus rien ajouter.

Often Confused With

sèche-linge vs sèche-cheveux

Used for hair, not clothes. Very common confusion for beginners.

sèche-linge vs étendoir

The rack used for air-drying, not the machine.

sèche-linge vs lave-linge

The washing machine. They often look similar but have opposite functions.

Idioms & Expressions

"Laver son linge sale en famille"

— To settle private matters privately (not specific to dryer but related to laundry).

Ils ont eu une dispute, mais ils préfèrent laver leur linge sale en famille.

informal
"Être comme un linge"

— To be very pale (related to 'linge').

Après avoir vu l'accident, il était blanc comme un linge.

neutral
"C'est du propre !"

— Ironical way to say 'This is a fine mess!' (related to laundry).

Tu as encore oublié les clés ? C'est du propre !

informal
"Changer de linge"

— To change clothes.

Je vais monter me changer de linge.

neutral
"Une pièce de linge"

— An item of clothing.

Il a perdu une pièce de linge à la laverie.

neutral
"Le linge de maison"

— Household linens (sheets, towels).

Nous devons acheter du nouveau linge de maison.

neutral
"S'essuyer comme un linge"

— To dry oneself thoroughly.

Il s'est essuyé comme un linge après la douche.

informal
"Mettre les pieds dans le plat"

— To put one's foot in it (not related but often used in domestic contexts).

J'ai mis les pieds dans le plat en parlant du sèche-linge cassé.

informal
"Faire table rase"

— To start fresh (related to 'table linen').

Faisons table rase et achetons un nouveau sèche-linge.

neutral
"Tourner en rond comme un tambour"

— To go in circles (metaphor of a dryer drum).

Cette discussion tourne en rond comme un tambour de sèche-linge.

informal

Easily Confused

sèche-linge vs sec / sèche

Adjective vs. part of the noun.

Sec/Sèche is the state of being dry. Sèche-linge is the machine that makes things dry.

Le linge est sec grâce au sèche-linge.

sèche-linge vs séchoir

Broad synonym.

Séchoir is any place or tool for drying. Sèche-linge is specifically the laundry appliance.

Il a mis son manteau au séchoir de l'hôtel.

sèche-linge vs linge vs. vêtements

Both mean clothes.

Linge is a collective noun for laundry/linens. Vêtements are individual pieces of clothing.

Je lave le linge, mais j'achète des vêtements.

sèche-linge vs évacuation vs. condensation

Types of dryers.

Évacuation needs a vent pipe; condensation collects water in a tray.

J'ai un sèche-linge à condensation car je n'ai pas d'aération.

sèche-linge vs essorage

Related process.

Essorage is the spinning in the washer. Séchage is the drying in the dryer.

Un bon essorage réduit le temps de sèche-linge.

Sentence Patterns

A1

C'est un [adjectif] sèche-linge.

C'est un nouveau sèche-linge.

A2

Je mets le linge dans le sèche-linge.

Je mets le linge dans le sèche-linge maintenant.

B1

Il faut [verbe] le sèche-linge.

Il faut vider le sèche-linge.

B1

Le sèche-linge est [état].

Le sèche-linge est en panne.

B2

Si j'avais un sèche-linge, je [conditionnel].

Si j'avais un sèche-linge, je gagnerais du temps.

B2

Ce sèche-linge permet de [verbe].

Ce sèche-linge permet de sécher les tissus délicats.

C1

Malgré l'usage du sèche-linge, [phrase].

Malgré l'usage du sèche-linge, les draps restent rêches.

C2

L'obsolescence du sèche-linge soulève [problème].

L'obsolescence du sèche-linge soulève des questions éthiques.

Word Family

Nouns

séchage (drying)
séchoir (dryer/drying room)
linge (laundry)
lingerie (underwear/linen room)

Verbs

sécher (to dry)
dessécher (to dry out)
essorer (to spin-dry)

Adjectives

sec (dry - masc)
sèche (dry - fem)
séchante (drying)

Related

lave-linge
lave-vaisselle
étendoir
buanderie
lessive

How to Use It

frequency

High in daily domestic conversation.

Common Mistakes
  • La sèche-linge Le sèche-linge

    Compound nouns starting with a verb are masculine.

  • Un seche linge Un sèche-linge

    Missing the accent and the hyphen.

  • Les linges Le linge

    'Linge' is usually used in the singular as a collective noun.

  • Sèche-cheveux (for clothes) Sèche-linge

    Don't confuse the hairdryer with the clothes dryer.

  • Sur le sèche-linge (meaning inside) Dans le sèche-linge

    Use 'dans' for inside the machine.

Tips

Gender Rule

Always treat Verb-Noun compounds as masculine. Le sèche-linge, le lave-vaisselle, le porte-monnaie.

Laundry vs. Clothes

Use 'linge' for the pile of laundry and 'vêtements' for the items you wear.

Energy Saving

In France, using the dryer during 'heures creuses' (off-peak hours) saves money on electricity.

2-in-1

If you don't have space, look for a 'lavante-séchante' which combines washing and drying.

Nasal 'in'

Practice the 'in' in 'linge' like the word 'vin' (wine). Don't let your tongue touch the roof of your mouth.

Lint Filter

Always empty the 'filtre à peluches' to keep the machine safe and efficient.

Heat Pump

Look for 'pompe à chaleur' models if you want the most energy-efficient option in France.

Shrinking

Be careful with high temperatures; the verb for shrinking is 'rétrécir'.

Borrowing

If asking to use a friend's dryer, say: 'Est-ce que je peux faire une machine et utiliser ton sèche-linge ?'

Quebec

Remember to say 'la sécheuse' if you are in Montreal or Quebec City!

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Sesh' (sèche) party where all your 'Linen' (linge) is dancing in a warm circle. Sèche-linge!

Visual Association

Visualize a giant sun inside a box, blowing warm air onto a pile of clothes. The box has 'SÈCHE' written on it in big letters.

Word Web

chaleur vêtements électricité tambour buanderie humide sec bouton

Challenge

Try to name five things you would put in a sèche-linge and three things you would never put in one, all in French.

Word Origin

Formed from the French verb 'sécher' (from Latin 'siccare') and the noun 'linge' (from Latin 'lineus', meaning 'made of flax/linen'). It emerged as a compound term in the mid-20th century with the advent of domestic appliances.

Original meaning: Literally 'dries-laundry'.

Romance (French).

Cultural Context

No major sensitivities, but be aware of environmental debates regarding its energy use.

In the US/UK, 'dryer' is the standard. In French, you must use the compound noun. Americans might be surprised how few French homes have one.

Featured in French sitcoms like 'Scènes de ménages' Mentioned in modern French songs about domestic life Commonly found in French interior design magazines

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • Vider le sèche-linge
  • Mettre le linge à sécher
  • C'est fini ?
  • Où est la chaussette ?

At the store

  • Quel est le prix ?
  • Est-il silencieux ?
  • Quelle est la garantie ?
  • Livraison incluse ?

At the laundromat

  • Combien ça coûte ?
  • Il reste combien de temps ?
  • C'est libre ?
  • Ça ne chauffe pas.

Repairing

  • Il est en panne.
  • Le tambour ne tourne plus.
  • Ça sent le brûlé.
  • Changer la courroie.

Real estate

  • Cuisine équipée
  • Espace buanderie
  • Prise pour sèche-linge
  • Appartement meublé

Conversation Starters

"Est-ce que tu utilises souvent ton sèche-linge ou tu préfères étendre le linge ?"

"Mon sèche-linge fait un bruit terrible, tu connais un bon réparateur ?"

"Quel type de sèche-linge est le plus économique selon toi ?"

"Est-ce qu'il y a un sèche-linge dans cet appartement en location ?"

"Tu penses que le sèche-linge abîme vraiment les vêtements ?"

Journal Prompts

Décrivez votre routine de lessive. Utilisez-vous un sèche-linge ou un étendoir ? Pourquoi ?

Imaginez que votre sèche-linge commence à parler. Que dirait-il de vos vêtements ?

Racontez une fois où le sèche-linge a rétréci votre vêtement préféré.

Pensez-vous que le sèche-linge est une invention indispensable ou un luxe inutile ?

Décrivez la buanderie de vos rêves. Quels appareils s'y trouvent ?

Frequently Asked Questions

10 questions

Il est masculin. On dit 'le' ou 'un' sèche-linge. C'est une règle générale pour les noms composés d'un verbe et d'un nom.

Traditionnellement, il est invariable : 'des sèche-linge'. Cependant, la réforme de 1990 autorise 'des sèche-linges' avec un 's'.

'Sèche-linge' est utilisé en France, tandis que 'sécheuse' est le terme courant au Québec.

Généralement non, car la laine risque de rétrécir. Vérifiez toujours l'étiquette du vêtement.

C'est un appareil qui transforme la vapeur d'eau en liquide et la récupère dans un bac, évitant ainsi l'installation d'un tuyau extérieur.

On le trouve souvent dans la salle de bain, la cuisine, ou une petite pièce dédiée appelée 'buanderie'.

Pour éviter les risques d'incendie et garantir que la machine fonctionne efficacement en laissant circuler l'air.

Oui, c'est l'un des appareils les plus énergivores de la maison, sauf pour les modèles récents à pompe à chaleur.

Cela signifie que le vêtement peut être séché en machine. S'il y a une croix, c'est interdit.

On utilise souvent le terme 'lingette pour sèche-linge'.

Test Yourself 200 questions

writing

Traduisez : 'I have a new dryer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The dryer is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Empty the dryer, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Décrivez le fonctionnement d'un sèche-linge en une phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Where is the lint filter?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Pourquoi préférez-vous le sèche-linge ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'This dryer is very quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'I put the towels in the dryer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Don't put silk in the dryer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une publicité courte pour un sèche-linge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The dryer cycle is finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'I need to buy a dryer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Is there a dryer in the laundry?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The dryer is too hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'We use the dryer in winter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Expliquez la différence entre évacuation et condensation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'My dryer is making noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The drum is made of steel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'It dries in 30 minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The dryer is a large appliance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sèche-linge est fini.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Où est le sèche-linge ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Je déteste vider le sèche-linge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sèche-linge est en panne.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il faut nettoyer le filtre.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Mon sèche-linge est silencieux.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le linge est tout chaud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'C'est un modèle à condensation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Ne surchargez pas le tambour.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sèche-linge consomme trop.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'J'ai mis les draps au sèche-linge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sèche-linge est indispensable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Vérifie le réservoir d'eau.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'C'est un sèche-linge blanc.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le bouton est cassé.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sèche-linge tourne encore.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Sortez le linge du sèche-linge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'C'est un appareil moderne.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sèche-linge est au garage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Je vais acheter un sèche-linge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez le mot : 'sèche-linge'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le sèche-linge est plein.' Qu'est-ce qui est plein ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Videz le sèche-linge.' Quelle est l'action ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Il faut changer le filtre.' Que faut-il changer ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le sèche-linge est rapide.' Comment est-il ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'C'est un sèche-linge neuf.' Comment est-il ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Mettez le linge ici.' Où faut-il mettre le linge ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le sèche-linge fait du bruit.' Quel est le problème ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le cycle dure une heure.' Combien de temps dure le cycle ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le tambour ne tourne plus.' Qu'est-ce qui ne tourne plus ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'C'est un modèle à condensation.' Quel est le modèle ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le sèche-linge est au sous-sol.' Où est-il ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Appelez le réparateur.' Qui faut-il appeler ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le linge est sec.' Comment est le linge ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Vérifiez l'étiquette.' Que faut-il vérifier ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!