At the A1 level, 'ākhirī' is a simple but powerful word to learn. It means 'last'. You use it to describe the end of a list or a sequence. For example, if you are counting things, the last one is 'ākhirī'. It is very easy to use because it usually doesn't change its ending. You can use it with masculine words like 'din' (day) and feminine words like 'roti' (bread). Common phrases for A1 learners include 'ākhirī bus' (last bus) or 'ākhirī baar' (last time). It helps you express that something is finished or that there is no more of something. Think of it as the opposite of 'pahlā' (first). When you go to a shop and the shopkeeper says 'ākhirī hai', he means it's the last one left. This word is essential for basic survival Hindi, like catching the last train or asking for the last piece of fruit.
At the A2 level, you start using 'ākhirī' in more complete sentences and slightly more abstract contexts. You will use it to talk about time, such as 'maheene ka ākhirī din' (the last day of the month) or 'saal ka ākhirī hafta' (the last week of the year). You also learn to distinguish it from 'pichlā' (previous). A2 learners should focus on the placement of the word—it always comes before the noun. You might also start using it with 'waala' to say 'the last one' (ākhirī waala). This is very useful when pointing at objects. You will also encounter it in simple stories and dialogues, often signifying the conclusion of an event. For example, 'Yeh kahani ka ākhirī panna hai' (This is the last page of the story). It's a key word for organizing your thoughts and describing sequences of events in your daily life.
At the B1 level, 'ākhirī' is used to express more complex ideas like 'final decisions' or 'last opportunities'. You will use phrases like 'ākhirī faisla' (final decision) or 'ākhirī mauka' (last chance). At this stage, you should be comfortable using 'ākhirī' in different registers. You'll notice that while 'ākhirī' is common in conversation, 'antim' might appear in the books you read. You can also use 'ākhirī' in the oblique case, though the word itself doesn't change (e.g., 'ākhirī kamre mein' - in the last room). You will start to hear it in movies and songs where it carries emotional weight, like 'ākhirī salaam' (last goodbye). B1 learners should also understand the adverbial form 'ākhir' (after all) and how it differs from the adjective 'ākhirī'. This level is about moving from simple physical 'last' to conceptual 'finality'.
At the B2 level, you use 'ākhirī' with nuance and precision. You understand its role in idiomatic expressions and how it can be used for emphasis. For example, 'ākhirī dam tak' (until the last breath) is a powerful idiom used in patriotic or romantic contexts. You can also use it to describe the 'ultimate' version of something, like 'ākhirī sach' (the ultimate truth). B2 learners should be able to navigate the subtle difference between 'ākhirī' and 'antim' in various social settings, choosing the Persian-rooted 'ākhirī' for warmth and the Sanskrit-rooted 'antim' for formal gravity. You will also use it in complex sentence structures, such as 'Jab maine use ākhirī baar dekha, woh bahut khush tha' (When I saw him for the last time, he was very happy). Your pronunciation of the 'kh' sound should be consistent and accurate at this level.
At the C1 level, 'ākhirī' is used in sophisticated discourse, including literature, politics, and philosophy. You will encounter it in complex legal or academic texts where it might be part of phrases like 'ākhirī koshish' (last-ditch effort) in a diplomatic context. You understand the historical and linguistic roots of the word and how it has integrated into Hindustani. You can use it to discuss the 'finality' of an era or a movement. You are also aware of how the word is used in Urdu poetry (Ghazals) to signify the end of a journey or the end of a life. At this level, you can use 'ākhirī' to add rhetorical weight to your arguments, knowing exactly when to use it for maximum impact. You can also distinguish between the various synonyms like 'nirnayak' (decisive) or 'shes' (remaining) and choose 'ākhirī' when you want to emphasize the sequence over the quality.
At the C2 level, your mastery of 'ākhirī' is indistinguishable from that of a native speaker. You use it effortlessly in all its forms—literal, metaphorical, and idiomatic. You can appreciate the subtle prosody of the word in classical literature and its punchy use in modern media. You understand the socio-linguistic implications of choosing 'ākhirī' over 'antim' in different regional dialects of India. You can use the word to express the most profound human experiences, from the 'ākhirī pal' (final moment) of a historical event to the 'ākhirī hadd' (ultimate limit) of human endurance. You are also capable of playing with the word in creative writing, using it to create suspense or closure. For a C2 learner, 'ākhirī' is not just a vocabulary item; it is a versatile tool for expressing the very concept of the end in all its multifaceted glory.

आख़िरी in 30 Seconds

  • Means 'last' or 'final' in a sequence.
  • Persian origin, very common in spoken Hindi.
  • Does not change for gender or number.
  • Used for time, objects, and abstract decisions.

The word आख़िरी (ākhirī) is a cornerstone of the Hindi language, particularly in its spoken form, Hindustani. Derived from the Arabic-Persian root 'ākhir', it functions primarily as an adjective to denote the finality of an object, event, or sequence. When you use this word, you are signaling to your listener that there is nothing following the current subject. It is the 'omega' in a series. In everyday life, you will hear it in bustling markets when a vendor shouts about his last remaining stock, or in emotional farewells where a 'last meeting' is acknowledged. It carries a weight that ranges from the mundane—like the last bus of the night—to the profound—like a person's last wishes. Understanding this word requires more than just knowing its English equivalent 'last'; it requires an appreciation for how it sits within the sentence to provide a definitive conclusion to a thought.

Grammatical Function
As an adjective, it usually precedes the noun it modifies. Unlike some Hindi adjectives that change based on gender, 'ākhirī' remains relatively stable because of its Persian origin, though some speakers might slightly adjust their prosody depending on the noun's gender.

यह इस किताब का आख़िरी पन्ना है। (This is the last page of this book.)

In the context of time, 'ākhirī' is indispensable. Whether you are talking about the last day of the month (maheene ka ākhirī din) or the last moment of a race (daud ka ākhirī pal), the word provides a clear temporal boundary. It is often contrasted with 'pahlā' (first). In social settings, it can imply a sense of urgency. For instance, 'ākhirī mauka' (last chance) is a phrase used frequently in advertisements, warnings, and motivational speeches. The versatility of 'ākhirī' allows it to be used in formal literature as well as in the coarsest street slang, making it a high-frequency word for any learner reaching the A2 level.

Register and Tone
It is neutral to slightly informal. In very formal government documents, you might see 'antim', but in a business meeting or a friendly chat, 'ākhirī' is the king of conclusion.

क्या यह आख़िरी बस है? (Is this the last bus?)

Furthermore, the word is used to describe the 'ultimate' or 'extreme' version of something. In philosophical discussions, one might talk about the 'ākhirī sach' (ultimate truth). In a more mundane sense, if someone is being extremely stubborn, you might say they have reached their 'ākhirī hadd' (last limit/boundary). This range of meaning—from a simple physical position in a line to an abstract concept of finality—is what makes 'ākhirī' a rich addition to your vocabulary. It isn't just about the end; it's about the boundary where one thing stops and nothing else begins.

मैंने उसे आख़िरी बार कल देखा था। (I saw him for the last time yesterday.)

Common Pairings
Commonly paired with 'faisla' (decision), 'mauka' (chance), 'din' (day), and 'saal' (year). These pairings help define the boundaries of time and choice.

यह मेरा आख़िरी फ़ैसला है। (This is my final decision.)

In conclusion, mastering 'ākhirī' allows you to close loops in your Hindi conversations. It provides the necessary punctuation to a series of events and ensures your listener knows exactly where the sequence ends. Whether you are navigating a bus station or negotiating a deal, this word will be your constant companion in reaching the finish line of your communication.

Using आख़िरी (ākhirī) correctly in a sentence involves understanding its placement and its relationship with the noun it describes. In Hindi, adjectives typically come before the noun. Because 'ākhirī' is an adjective of Persian origin ending in 'ī', it is generally invariant, meaning it doesn't change its form to 'ākhirā' or 'ākhirē' to match the gender or number of the noun. This makes it particularly easy for English speakers to use. You can apply it to a masculine singular noun like 'din' (day), a feminine singular noun like 'raat' (night), or plural nouns like 'log' (people) without changing the word itself.

Basic Structure
[Subject] + [Possessive/Context] + आख़िरी + [Noun] + [Verb]. For example: 'Yeh meri ākhirī koshish hai' (This is my last attempt).

ट्रेन आख़िरी स्टेशन पर रुक गई। (The train stopped at the last station.)

When using 'ākhirī' to describe time, it often appears in the oblique case if followed by a postposition. However, the word 'ākhirī' itself remains unchanged. For example, 'ākhirī mahine mein' (in the last month). This stability is a relief for learners who are often bogged down by the complex declensions of Hindi adjectives. Another important usage is in the phrase 'ākhirī baar' (the last time). This is used to describe the most recent occurrence of an event that is not expected to happen again, or simply the final instance in a known sequence.

Expressing Finality
To emphasize that something is the absolute end, you can add 'bilkul' (absolutely) before it: 'Yeh bilkul ākhirī mauka hai' (This is the absolute last chance).

वह अपनी क्लास में आख़िरी नंबर पर आया। (He came last in his class.)

In complex sentences, 'ākhirī' can be part of a relative clause. For instance, 'Jo ākhirī aadmi bacha tha, woh main tha' (The last man who was left, was me). Here, 'ākhirī' modifies 'aadmi' (man). It can also be used substantively in some contexts, though it's usually followed by a noun. If you want to say 'the last one' without repeating the noun, you would say 'ākhirī waala' (masculine) or 'ākhirī waali' (feminine). This 'waala/waali' construction is very common in spoken Hindi to avoid redundancy.

मुझे आख़िरी वाली मिठाई चाहिए। (I want the last sweet.)

Negation and Questions
In questions, 'ākhirī' usually stays where it is: 'Kya yeh ākhirī seat hai?' (Is this the last seat?). In negation: 'Yeh ākhirī baar nahi hai' (This is not the last time).

हम आख़िरी पड़ाव पर पहुँच गए हैं। (We have reached the final stage.)

Finally, consider the emotional weight. When someone says 'meri ākhirī ichha' (my last wish), the word 'ākhirī' takes on a solemn tone. The sentence structure remains simple, but the choice of 'ākhirī' over 'pichlī' or 'antim' can change the entire mood of the conversation. As you practice, try to use it in various contexts—from the end of a queue to the end of a life—to see how its meaning subtly shifts while its form remains constant.

If you walk through the streets of Delhi, Mumbai, or any Hindi-speaking city, आख़िरी (ākhirī) will be one of the most frequent words hitting your ears. It is the language of the marketplace, the railway station, and the cinema. In the 'Sabzi Mandi' (vegetable market), you might hear a vendor shouting, 'Aloo ka ākhirī tokra!' (The last basket of potatoes!), implying that you should buy them quickly before they are gone. This sense of scarcity and finality is a powerful tool in Hindi commerce. You'll also hear it constantly in public transport announcements. 'Yeh is route ki ākhirī bus hai' (This is the last bus of this route) is a sentence that has caused many a commuter to run at full speed.

In Bollywood and Music
Bollywood is obsessed with finality. You will find countless songs with titles or lyrics featuring 'ākhirī'. It often refers to 'ākhirī salaam' (last goodbye) or 'ākhirī baar' (last time). It adds a dramatic, melancholic flair to romantic tragedies.

फिल्म का आख़िरी सीन बहुत भावुक था। (The last scene of the movie was very emotional.)

In the world of sports, especially cricket—which is a religion in India—commentators use 'ākhirī' constantly. 'Ākhirī gend par chakka!' (A six on the last ball!) is a phrase that can send millions into a frenzy. Here, the word signifies the peak of tension and the moment of ultimate resolution. Similarly, in news broadcasts, you will hear about 'ākhirī khabar' (the latest/last news) or 'ākhirī koshish' (the last-ditch effort) in diplomatic negotiations. The word is a staple of journalism because it highlights the 'now or never' aspect of current events.

Everyday Conversations
Friends might use it when finishing a meal: 'Yeh ākhirī samosa kaun khayega?' (Who will eat this last samosa?). Or when deciding on a plan: 'Yeh mera ākhirī faisla hai, main nahi aa raha' (This is my final decision, I am not coming).

महीने के आख़िरी दिनों में पैसे कम हो जाते हैं। (Money runs low in the last days of the month.)

You will also encounter it in literature and poetry. Urdu poetry (Shayari), which heavily influences Hindi, uses 'ākhir' and 'ākhirī' to discuss the end of life, the end of love, or the end of an era. It carries a poetic weight that 'antim' sometimes lacks because of its softer, more flowing Persian phonetics. Whether it's a high-stakes political debate on TV or a simple instruction from a teacher ('Open the last page of your book'), 'ākhirī' is the word that brings things to a close. Paying attention to how native speakers emphasize the 'kh' sound can also tell you something about their regional background or level of education, as the 'kh' (fricative) is often a marker of standard or Urdu-influenced speech.

यह इस साल का आख़िरी हफ़्ता है। (This is the last week of this year.)

In the Digital World
On social media, you'll see 'ākhirī' used in 'Last seen' (ākhirī baar dekha gaya) notifications on WhatsApp or in 'Last call for entries' on contest posts.

In summary, 'ākhirī' is not just a word; it's a signal. It tells you to pay attention because something is ending. It's the word of deadlines, final chances, and concluding chapters. By listening for it in these various contexts, you'll gain a deeper understanding of how Hindi speakers conceptualize the end of things.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning Hindi is distinguishing between आख़िरी (ākhirī) and पिछला (pichlā). In English, the word 'last' is used for both 'the final one in a series' and 'the one that just happened'. For example, 'the last bus' (final) and 'last week' (previous). In Hindi, these are two different concepts. If you say 'ākhirī hafta' when you mean 'the week that just passed', a native speaker might think you are talking about the final week of the year or the final week of a project. For 'last week' (previous), you must use 'pichlā hafta'.

Mistake 1: Confusing 'Last' (Final) with 'Last' (Previous)
Incorrect: Main ākhirī somvaar ko aaya tha. (I came on the last Monday - implies the final Monday ever). Correct: Main pichle somvaar ko aaya tha. (I came last Monday).

गलत: आख़िरी रात बारिश हुई। (Wrong: It rained on the final night). सही: पिछली रात बारिश हुई। (Right: It rained last night.)

Another common error is related to pronunciation. The dot (nuqta) under the 'kh' in 'आख़िरी' indicates a sound that doesn't exist in standard English—the voiceless velar fricative /x/. Many learners pronounce it as a simple 'k' (ākirī). While you will be understood, it sounds like a 'foreign' accent. Practicing the 'kh' sound by making a slight rasping sound in the back of your throat will make your Hindi sound much more authentic. Furthermore, some learners try to pluralize 'ākhirī' because it ends in 'ī', thinking it should become 'ākhiriyān' for feminine plural nouns. However, 'ākhirī' is an invariant loanword; it stays 'ākhirī' regardless of the noun's gender or number.

Mistake 2: Overusing 'Antim'
Learners often find 'antim' in dictionaries and use it everywhere. While correct, 'antim' is very formal/Sanskritized. Using 'antim' in a casual conversation about a bus or a snack sounds overly dramatic or robotic.

अजीब: यह मेरा अंतिम समोसा है। (Strange: This is my 'ultimate/final' samosa). स्वाभाविक: यह मेरा आख़िरी समोसा है। (Natural: This is my last samosa.)

A third mistake is using 'ākhirī' when 'ākhir' (the adverb/noun) is needed. 'Ākhir' means 'after all' or 'finally'. For example, 'Ākhir tum aa gaye' (Finally, you came). 'Ākhirī' is strictly an adjective. You cannot say 'Ākhirī tum aa gaye'. This distinction between the adjective and the adverb is crucial for sentence flow. Lastly, be careful with the placement. In English, we sometimes say 'the last three days'. In Hindi, it's 'ākhirī teen din'. If you change the order, the meaning might become confusing or grammatically awkward.

गलत: तीन आख़िरी दिन। (Wrong: Three last days). सही: आख़िरी तीन दिन। (Right: The last three days.)

Mistake 3: Using 'Ākhirī' for 'Bottom'
Sometimes learners use 'ākhirī' to mean the physical bottom of a container. Use 'sabse neeche' (at the very bottom) instead. 'Ākhirī' is about sequence, not necessarily vertical position.

By avoiding these pitfalls—especially the confusion with 'pichlā' and the mispronunciation of the 'kh'—you will quickly elevate your Hindi from a basic level to a more nuanced and natural-sounding proficiency. Remember: 'ākhirī' is for the end of the line, 'pichlā' is for the one behind you in time.

While आख़िरी (ākhirī) is the most versatile word for 'last', Hindi offers several alternatives that carry different shades of meaning, formality, and origin. Understanding these can help you choose the right word for the right context. The most prominent alternative is the Sanskrit-derived अंतिम (antim). While 'ākhirī' is common in speech, 'antim' is the standard in formal writing, news reports, and official ceremonies. It sounds more 'pure' or 'high' Hindi. For example, 'antim sanskaar' (last rites/funeral) is a fixed religious term where 'ākhirī' would sound out of place.

Comparison: Ākhirī vs. Antim
Ākhirī: Persian origin, conversational, used for buses, chances, and daily tasks.
Antim: Sanskrit origin, formal, used for death, official documents, and final exams.

परीक्षा का अंतिम दिन कल है। (The final day of the exam is tomorrow - formal.)

Another word often confused with 'ākhirī' is पिछला (pichlā). As discussed in the mistakes section, 'pichlā' means 'previous'. However, in some contexts, they overlap. If you are talking about the 'last chapter' of a book you just finished reading, you might say 'pichlā chapter'. But if you are talking about the 'last chapter' of the book itself (the very end), you must use 'ākhirī chapter'. Then there is अंत (ant), which is the noun for 'end'. You can say 'kahani ka ant' (the end of the story), but you use 'ākhirī' as the adjective: 'ākhirī kahani' (the last story).

Synonym Breakdown
  • फ़ाइनल (Final): Yes, English loanwords are very common! 'Final match' is more common than 'ākhirī match'.
  • निर्णायक (Nirnayak): Means 'decisive'. Often used for 'final' in the sense of a 'final decision' (nirnayak faisla).
  • खात्मा (Khatma): Means 'finish' or 'termination'. Used as a noun.

यह एक निर्णायक मोड़ है। (This is a decisive/final turn.)

In the context of 'the very last' or 'the endmost', you can use the superlative सबसे आख़िरी (sabse ākhirī). This is useful when you are describing someone's position in a long line or a ranking. For example, 'Woh race mein sabse ākhirī tha' (He was the very last in the race). Another interesting word is बचा-खुचा (bachā-khuchā), which means 'leftovers' or 'the last bits and pieces'. This is very informal and often used for food or scraps of cloth. 'Bachā-khuchā khana' (the last bits of food).

लाइन में सबसे आख़िरी व्यक्ति कौन है? (Who is the very last person in the line?)

Register Summary
Use 'ākhirī' for 90% of daily situations. Use 'antim' for exams, deaths, and speeches. Use 'pichlā' for 'last week/month'. Use 'final' for sports and modern business.

By learning these alternatives, you don't just learn a word; you learn the landscape of the language. You'll know when to be poetic, when to be professional, and when to be practical. 'Ākhirī' is your reliable, everyday tool, but knowing when to reach for 'antim' or 'pichlā' is what makes you a truly proficient Hindi speaker.

How Formal Is It?

Formal

"यह समिति का आख़िरी प्रतिवेदन है।"

Neutral

"आख़िरी बस दस बजे जाती है।"

Informal

"भाई, ये आख़िरी समोसा मैं खा लूँ?"

Child friendly

"चलो, कहानी का आख़िरी पन्ना पढ़ते हैं!"

Slang

"ये तो आख़िरी लेवल की बात है! "

Fun Fact

The word 'ākhir' is also a name of God in Islam ('Al-Ākhir'), meaning 'The Last' or 'The Eternal'. This gives the root a very deep philosophical and religious significance in its original languages.

Pronunciation Guide

UK /ɑː.xɪ.riː/
US /ɑ.xɪ.ri/
The primary stress is on the first syllable 'ā', with a secondary stress on the final 'ī'.
Rhymes With
lakīrī (line-like) fakīrī (asceticism) amīrī (wealth) panīrī (cheesy/seedling) tahrīrī (written) takrīrī (speech-related) tasvīrī (pictorial) jazeerī (island-related)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (ākirī).
  • Shortening the final 'ī' to a quick 'i'.
  • Mixing up the 'kh' with a 'gh' sound.
  • Stress on the middle syllable 'khi'.
  • Nasalizing the 'ā' incorrectly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because of the distinct 'kh' and 'ī' ending.

Writing 3/5

Requires remembering the nuqta (dot) under the 'kh' for correct spelling.

Speaking 3/5

The 'kh' fricative sound can be tricky for English natives.

Listening 2/5

Very common, so it's easy to pick up in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

पहला (pahlā) दिन (din) बस (bus) बार (baar) एक (ek)

Learn Next

पिछला (pichlā) अगला (aglā) अंतिम (antim) अंत (ant) आख़िरकार (ākhirkār)

Advanced

इंतहा (inteha) निर्णायक (nirnayak) परिणाम (parinaam) निष्कर्ष (nishkarsh) वसीयत (vasiyat)

Grammar to Know

Adjective Placement

आख़िरी (Adj) + बस (Noun) = आख़िरी बस

Invariant Adjectives

आख़िरी लड़का (M), आख़िरी लड़की (F), आख़िरी लोग (Pl)

Oblique Case Stability

आख़िरी कमरे (Oblique) + में = आख़िरी कमरे में

Use of 'Waala' for Substantives

आख़िरी वाला (The last one)

Nuqta Usage

Spelling with 'ख़' instead of 'ख' to represent the /x/ sound.

Examples by Level

1

यह आख़िरी बस है।

This is the last bus.

Simple subject-adjective-noun-verb structure.

2

मुझे आख़िरी रोटी दो।

Give me the last roti.

Imperative sentence using 'do' (give).

3

आज साल का आख़िरी दिन है।

Today is the last day of the year.

Possessive 'saal ka' (of the year) modifying 'ākhirī din'.

4

वह आख़िरी आदमी है।

He is the last man.

'Ākhirī' modifying the masculine noun 'aadmi'.

5

यह आख़िरी पन्ना है।

This is the last page.

'Ākhirī' modifying the masculine noun 'panna'.

6

आख़िरी ट्रेन कब है?

When is the last train?

Interrogative sentence with 'kab' (when).

7

यह मेरी आख़िरी चाय है।

This is my last tea.

'Ākhirī' modifying the feminine noun 'chai'.

8

आख़िरी दुकान बंद है।

The last shop is closed.

Adjective-noun-adjective-verb structure.

1

मैंने उसे आख़िरी बार कल देखा था।

I saw him for the last time yesterday.

Uses 'ākhirī baar' as a temporal adverbial phrase.

2

यह इस किताब का आख़िरी चैप्टर है।

This is the last chapter of this book.

Possessive 'is kitab ka' modifying 'ākhirī chapter'.

3

क्या आप आख़िरी सीट पर बैठेंगे?

Will you sit on the last seat?

Future tense 'baithenge' with locative 'par'.

4

आख़िरी हफ़्ते में बहुत काम था।

There was a lot of work in the last week.

Oblique case 'ākhirī hafte mein' (in the last week).

5

मुझे आख़िरी वाला सेब चाहिए।

I want the last apple.

Uses 'waala' to turn the adjective into a noun phrase.

6

वह आख़िरी नंबर पर आया।

He came in last place.

Idiomatic use of 'ākhirī number' for last place.

7

यह आख़िरी मौका है, जल्दी करो!

This is the last chance, hurry up!

Exclamatory sentence with 'ākhirī mauka'.

8

आख़िरी स्टेशन यहाँ से दूर है।

The last station is far from here.

Adjective-noun-location-adjective-verb.

1

यह मेरा आख़िरी फ़ैसला है, मैं नहीं जाऊँगा।

This is my final decision, I will not go.

Uses 'ākhirī faisla' for 'final decision'.

2

उसने अपनी आख़िरी साँस तक लड़ाई की।

He fought until his last breath.

Idiomatic 'ākhirī saans tak' (until the last breath).

3

हमें आख़िरी समय पर पता चला।

We found out at the last moment.

Oblique 'ākhirī samay par' (at the last time/moment).

4

फिल्म का आख़िरी सीन बहुत डरावना था।

The last scene of the movie was very scary.

Compound noun phrase 'film ka ākhirī scene'.

5

क्या यह आख़िरी चेतावनी है?

Is this the last warning?

Interrogative with 'ākhirī chetaavni'.

6

आख़िरी मंज़िल पर पहुँचने में समय लगेगा।

It will take time to reach the final floor/destination.

Future tense with 'lagega' (will take/be applied).

7

उसने आख़िरी गेंद पर छक्का मारा।

He hit a six on the last ball.

Cricket terminology: 'ākhirī gend'.

8

यह आख़िरी उम्मीद की किरण है।

This is the last ray of hope.

Metaphorical 'ākhirī ummeed ki kiran'.

1

आख़िरी रिपोर्ट के अनुसार, स्थिति गंभीर है।

According to the last report, the situation is serious.

Formal 'ke anusaar' (according to) with 'ākhirī report'.

2

उसने अपनी आख़िरी इच्छा ज़ाहिर की।

He expressed his last wish.

Uses 'zāhir ki' (expressed/made manifest).

3

यह आख़िरी पड़ाव सबसे कठिन है।

This final stage is the most difficult.

Superlative 'sabse kathin' with 'ākhirī padaav'.

4

आख़िरी बार जब हम मिले थे, बारिश हो रही थी।

The last time we met, it was raining.

Complex sentence with a temporal clause.

5

उसने आख़िरी दम तक सच का साथ दिया।

He stood by the truth until his last breath.

Idiomatic 'ākhirī dam tak'.

6

यह इस सदी का आख़िरी सूर्य ग्रहण है।

This is the last solar eclipse of this century.

Scientific context using 'sadi' (century).

7

आख़िरी पलों में उसने अपना मन बदल लिया।

In the final moments, he changed his mind.

Plural oblique 'ākhirī palon mein'.

8

यह आख़िरी कोशिश ही हमें बचा सकती है।

Only this last attempt can save us.

Emphatic 'hi' after 'ākhirī koshish'.

1

लेखक ने आख़िरी अध्याय में सभी रहस्यों को सुलझा दिया।

The author solved all mysteries in the final chapter.

Literary context using 'adhyaay' (chapter).

2

यह सभ्यता के आख़िरी दिनों की कहानी है।

This is the story of the last days of the civilization.

Historical/Academic context.

3

आख़िरी विश्लेषण में, यह योजना विफल रही।

In the final analysis, this plan failed.

Abstract 'ākhirī vishleshan' (final analysis).

4

उसकी आख़िरी कृतियाँ उसकी परिपक्वता को दर्शाती हैं।

His last works reflect his maturity.

Plural 'kritiyān' (works/creations).

5

आख़िरी सांस तक वह अपने सिद्धांतों पर अडिग रहा।

Until his last breath, he remained firm on his principles.

Philosophical context.

6

यह आख़िरी सीमा है जिसे हम पार नहीं कर सकते।

This is the final boundary that we cannot cross.

Metaphorical 'ākhirī seema'.

7

आख़िरी फैसला जनता के हाथ में है।

The final decision is in the hands of the people.

Political context.

8

उसने आख़िरी बार अपनी मातृभूमि को देखा।

He looked at his motherland for the last time.

Emotional/Narrative context.

1

ब्रह्मांड के आख़िरी छोर तक पहुँचने की कल्पना करना कठिन है।

It is difficult to imagine reaching the final edge of the universe.

Scientific/Cosmological context.

2

आख़िरी सत्य की खोज ही मनुष्य का परम लक्ष्य है।

The search for the ultimate truth is the supreme goal of man.

Spiritual/Philosophical context.

3

यह आख़िरी विदाई हृदयविदारक थी।

This final farewell was heartbreaking.

Formal/Poetic 'hridayvidaarak' (heartbreaking).

4

आख़िरी गणना के अनुसार, प्रजाति विलुप्त होने के कगार पर है।

According to the last count, the species is on the verge of extinction.

Scientific/Environmental context.

5

उसकी आख़िरी वसीयत ने सबको चौंका दिया।

His last will and testament shocked everyone.

Legal context 'vasiyat' (will).

6

इतिहास के आख़िरी पन्नों में उसका नाम स्वर्ण अक्षरों में लिखा जाएगा।

His name will be written in golden letters in the final pages of history.

Metaphorical/Historical context.

7

आख़िरी क्षणों की शांति अनमोल होती है।

The peace of the final moments is priceless.

Abstract/Poetic context.

8

यह आख़िरी तर्क ही केस का रुख बदल सकता है।

Only this final argument can change the course of the case.

Legal/Argumentative context.

Common Collocations

आख़िरी बार
आख़िरी फ़ैसला
आख़िरी मौका
आख़िरी दिन
आख़िरी सांस
आख़िरी पन्ना
आख़िरी बस
आख़िरी मंज़िल
आख़िरी चेतावनी
आख़िरी उम्मीद

Common Phrases

आख़िरी दम तक

— Until the very end or until death. Used to show extreme commitment.

मैं आख़िरी दम तक तुम्हारा साथ दूँगा।

आख़िरी वक़्त पर

— At the last moment. Often used when something changes suddenly.

उसने आख़िरी वक़्त पर प्लान बदल दिया।

आख़िरी सलाम

— A final goodbye. Often used in emotional or tragic contexts.

मेरा आख़िरी सलाम कबूल करो।

आख़िरी हद

— The ultimate limit. Used when someone has reached their breaking point.

तुमने आख़िरी हद पार कर दी है।

आख़िरी पड़ाव

— The final stage or destination of a journey.

हम अपनी यात्रा के आख़िरी पड़ाव पर हैं।

आख़िरी घड़ी

— The final hour or moment, often referring to the end of life.

उसकी आख़िरी घड़ी नज़दीक है।

आख़िरी छोर

— The very end or edge of something physical.

नदी के आख़िरी छोर पर एक मंदिर है।

आख़िरी कतार

— The last row or line.

वह आख़िरी कतार में बैठा है।

आख़िरी सांसें गिनना

— To be on one's deathbed (literally: counting last breaths).

बूढ़ा आदमी अपनी आख़िरी सांसें गिन रहा है।

आख़िरी नाम

— Surname or family name (less common than 'surname', but used).

आपका आख़िरी नाम क्या है?

Often Confused With

आख़िरी vs पिछला (pichlā)

Means 'previous'. Use 'pichlā' for 'last week' and 'ākhirī' for 'the final week ever'.

आख़िरी vs अंतिम (antim)

A formal synonym. Use 'antim' for exams or death, 'ākhirī' for buses and snacks.

आख़िरी vs आख़िर (ākhir)

An adverb meaning 'finally' or 'after all'. 'Ākhirī' is the adjective.

Idioms & Expressions

"आख़िरी कील ठोकना"

— To put the last nail in the coffin. To complete the destruction of something.

इस घोटाले ने सरकार की साख पर आख़िरी कील ठोक दी।

Journalistic
"आख़िरी दम तक लड़ना"

— To fight until the very end. To never give up.

सैनिकों ने आख़िरी दम तक लड़ाई की।

Formal/Heroic
"आख़िरी पत्थर फेंकना"

— To make the final move or take the final shot.

उसने बहस में आख़िरी पत्थर फेंका और जीत गया।

Informal
"आख़िरी सांस तक वफ़ा करना"

— To be loyal until the last breath.

कुत्ता अपने मालिक से आख़िरी सांस तक वफ़ा करता है।

Literary
"आख़िरी दांव खेलना"

— To play the last card or make a final gamble.

कंपनी को बचाने के लिए उसने अपना आख़िरी दांव खेला।

Business/Informal
"आख़िरी मंज़िल मौत है"

— A philosophical saying: 'The final destination is death'.

ज़िंदगी में चाहे जो करो, आख़िरी मंज़िल मौत है।

Philosophical
"आख़िरी कतरा"

— The last drop. Used for blood or water to show total sacrifice.

उसने खून के आख़िरी कतरे तक देश की सेवा की।

Patriotic
"आख़िरी शब्द"

— The final word. Having the ultimate authority in a discussion.

इस मामले में बॉस का शब्द ही आख़िरी शब्द है।

Professional
"आख़िरी सहारा"

— The last resort or the only remaining support.

मुसीबत में भगवान ही आख़िरी सहारा होता है।

Religious/Emotional
"आख़िरी बार का रोना"

— To cry or complain one last time before accepting a situation.

बस यह आख़िरी बार का रोना है, फिर सब ठीक हो जाएगा।

Colloquial

Easily Confused

आख़िरी vs पिछला (pichlā)

Both translate to 'last' in English.

'Pichlā' refers to the one immediately preceding the present. 'Ākhirī' refers to the one at the very end of a series.

Pichlā mahina (Last month) vs Ākhirī mahina (The final month of a project).

आख़िरी vs अंतिम (antim)

They are direct synonyms.

'Antim' is Sanskrit-based and formal. 'Ākhirī' is Persian-based and conversational.

Antim sanskaar (Last rites) vs Ākhirī bus (Last bus).

आख़िरी vs अंत (ant)

Same root meaning.

'Ant' is a noun (the end). 'Ākhirī' is an adjective (last).

Kahani ka ant (The end of the story) vs Ākhirī kahani (The last story).

आख़िरी vs ख़त्म (khatm)

Both mean 'finished/end'.

'Khatm' is usually used as a predicative adjective with 'hona' or 'karna' (to finish). 'Ākhirī' is an attributive adjective.

Kaam khatm ho gaya (Work is finished) vs Ākhirī kaam (The last task).

आख़िरी vs अगला (aglā)

Opposite concept but often used in the same context of sequences.

'Aglā' means 'next'. 'Ākhirī' means 'last'.

Aglā station (Next station) vs Ākhirī station (Last station).

Sentence Patterns

A1

यह आख़िरी [Noun] है।

यह आख़िरी बस है।

A2

[Possessive] आख़िरी [Noun] [Verb].

मेरी आख़िरी ट्रेन छूट गई।

B1

यह [Noun] का आख़िरी [Noun] है।

यह साल का आख़िरी दिन है।

B2

आख़िरी बार जब [Subject] [Verb]...

आख़िरी बार जब मैं वहाँ गया था...

C1

आख़िरी विश्लेषण में [Clause].

आख़िरी विश्लेषण में यह सच है।

C2

[Noun] के आख़िरी छोर तक [Verb].

ब्रह्मांड के आख़िरी छोर तक पहुँचो।

Mixed

आख़िरी [Number] [Noun]...

आख़िरी दो पन्ने पढ़ो।

Mixed

आख़िरी वाला/वाली...

मुझे आख़िरी वाली मिठाई दो।

Word Family

Nouns

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily speech, movies, and news.

Common Mistakes
  • Using 'ākhirī hafta' for 'last week' (previous). pichlā hafta

    'Ākhirī' means the final one in a series. 'Pichlā' means the one that just happened.

  • Pronouncing it as 'ākirī'. ākhirī (with a fricative 'kh')

    The 'kh' sound is essential for standard pronunciation.

  • Changing the ending: 'ākhirā din'. ākhirī din

    'Ākhirī' is invariant; it does not change to match the masculine 'din'.

  • Using 'ākhirī' as an adverb: 'Ākhirī tum aa gaye'. Ākhir tum aa gaye

    'Ākhir' is the adverb (finally/after all). 'Ākhirī' is only an adjective.

  • Using 'ākhirī' for the physical bottom of a bag. sabse neeche

    'Ākhirī' refers to sequence, not necessarily vertical position.

Tips

Invariant Nature

Remember that 'ākhirī' doesn't change its ending. This makes it easier than many other Hindi adjectives. Just place it before any noun!

The Nuqta Sound

Pay attention to the dot under 'kh'. Making that raspy sound will make you sound like a native speaker rather than a beginner.

Ākhirī vs Pichlā

Always double-check if you mean 'final' or 'previous'. If you can replace 'last' with 'final', use 'ākhirī'. If you can replace it with 'previous', use 'pichlā'.

Formal Alternative

Learn 'antim' alongside 'ākhirī'. You'll see 'antim' in news and books, but you'll use 'ākhirī' in the streets.

The 'Waala' Trick

If you forget the noun, just say 'ākhirī waala'. It's a great shortcut in shops and restaurants.

Bargaining

In markets, 'ākhirī daam' is your best friend. It tells the vendor you are done negotiating and this is your final offer.

Emotional Weight

Use 'ākhirī' when you want to add a bit of drama or finality to your sentence. It sounds more definitive than other words.

Spelling

When writing in Devanagari, don't forget the dot under the 'kha'. It's आख़िरी, not आखिरी.

Context Clues

If you hear 'ākhir' at the start of a sentence, it usually means 'after all'. If it's before a noun, it's 'ākhirī' (last).

Daily Objects

Label the last items in your house (last egg, last page of a notebook) with 'ākhirī' to cement the word in your mind.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A-Key-Ree'. The 'Last' key (ākhirī) opens the 'Ree' (real) door to the end. Or associate 'ākhirī' with 'archive'—you put the 'last' things in an archive.

Visual Association

Imagine a long line of people and a big red arrow pointing to the very last person with the word 'आख़िरी' written above them.

Word Web

Last bus Final decision Last chance End of story Last breath Last page Last time Last day

Challenge

Try to use 'ākhirī' three times today: once for a time (last day), once for an object (last sweet), and once for an event (last time).

Word Origin

The word 'ākhirī' comes from the Arabic word 'ākhir' (آخر), meaning 'end' or 'last'. It entered Hindi through Persian during the period of Islamic influence in the Indian subcontinent. It is a classic example of a loanword that has become completely naturalized in Hindustani.

Original meaning: In Arabic and Persian, it refers to the end of a sequence or the ultimate part of something.

Afro-Asiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu).

Cultural Context

Be careful when using 'ākhirī' regarding people's health or life, as it can sound very ominous (e.g., 'ākhirī din' can mean 'final days' before death).

English speakers often use 'last' for both 'previous' and 'final'. Hindi speakers are much more precise, using 'pichlā' for previous and 'ākhirī' for final.

The movie 'Ākhirī Raasta' (The Last Path) starring Amitabh Bachchan. The song 'Ākhirī Alvida' from the movie Shootout at Lokhandwala. The phrase 'Ākhirī Mughal' referring to Bahadur Shah Zafar, the last Mughal emperor.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • आख़िरी स्टेशन (Last station)
  • आख़िरी बस (Last bus)
  • आख़िरी सीट (Last seat)
  • आख़िरी टिकट (Last ticket)

Time

  • आख़िरी दिन (Last day)
  • आख़िरी हफ़्ता (Last week)
  • आख़िरी महीना (Last month)
  • आख़िरी साल (Last year)

Shopping

  • आख़िरी दाम (Final price)
  • आख़िरी पीस (Last piece)
  • आख़िरी सेल (Last sale)
  • आख़िरी मौका (Last chance)

Games/Sports

  • आख़िरी ओवर (Last over)
  • आख़िरी गेंद (Last ball)
  • आख़िरी राउंड (Last round)
  • आख़िरी खिलाड़ी (Last player)

Books/Movies

  • आख़िरी सीन (Last scene)
  • आख़िरी पन्ना (Last page)
  • आख़िरी चैप्टर (Last chapter)
  • आख़िरी भाग (Last part)

Conversation Starters

"क्या यह इस रूट की आख़िरी बस है? (Is this the last bus on this route?)"

"आपने आख़िरी बार फिल्म कब देखी थी? (When was the last time you saw a movie?)"

"क्या यह आपका आख़िरी फ़ैसला है? (Is this your final decision?)"

"महीने के आख़िरी दिन आप क्या करते हैं? (What do you do on the last day of the month?)"

"क्या आपके पास इस किताब का आख़िरी भाग है? (Do you have the last part of this book?)"

Journal Prompts

अपने जीवन के किसी 'आख़िरी मौके' के बारे में लिखें जब आपने बहुत मेहनत की। (Write about a 'last chance' in your life when you worked very hard.)

अगर आज दुनिया का आख़िरी दिन हो, तो आप क्या करेंगे? (If today were the last day of the world, what would you do?)

अपनी आख़िरी विदेश यात्रा के बारे में विस्तार से बताएं। (Explain your last foreign trip in detail.)

क्या आपको लगता है कि 'आख़िरी' हमेशा दुखद होता है? क्यों या क्यों नहीं? (Do you think 'last' is always sad? Why or why not?)

अपने पसंदीदा फिल्म के आख़िरी सीन का वर्णन करें। (Describe the last scene of your favorite movie.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'ākhirī' is an invariant adjective. You say 'ākhirī din' (masculine) and 'ākhirī roti' (feminine). It does not change to 'ākhirā' or 'ākhiriyān'.

This is the most common confusion. 'Pichlā' means 'previous' (e.g., last week). 'Ākhirī' means 'the final one in a series' (e.g., the last bus of the night).

It is neutral to slightly informal. It is perfectly fine for business meetings and daily life. For very formal ceremonies or legal documents, 'antim' is preferred.

It is a voiceless velar fricative. Imagine you are gently clearing your throat. It is the same sound as the 'ch' in the Scottish word 'loch'.

Only if you mean the final week of a specific period (like the last week of the year). If you mean 'the week that just passed', you must use 'pichlā hafta'.

It means 'the last time'. It is used to describe the final occurrence of an event. Example: 'Maine use ākhirī baar kal dekha' (I saw him for the last time yesterday).

No, they are not etymologically related. 'Ākhirī' is from Arabic/Persian, while 'archive' is from Greek 'archeion'.

Usually, it needs a noun to follow it. To use it as a noun, add 'waala' or 'waali'. Example: 'Mujhe ākhirī waala chahiye' (I want the last one).

It literally means 'last breath'. It is an idiom used to describe working or fighting until the very end of one's life.

The dot (nuqta) indicates that the sound is a fricative /x/ from Persian/Arabic, rather than the standard Hindi aspirated 'kh' /kʰ/.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Hindi: 'This is the last bus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I saw him for the last time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'आख़िरी फ़ैसला'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Today is the last day of the month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'आख़िरी मौका'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Read the last page.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'last train'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He fought until his last breath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'आख़िरी बार'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'This is the last chapter of the book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'सबसे आख़िरी'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Give me the last apple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'last week' (final week of a project).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'This is my last wish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'आख़िरी मंज़िल'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The last scene was emotional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'आख़िरी चेतावनी'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Wait until the last moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'last news'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Who is the last person?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Bus' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Day' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Time' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Final Decision' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Chance' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Page' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Breath' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Station' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The last one' (feminine) in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Very last' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Warning' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Scene' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Week' (final) in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Wish' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Moment' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Ball' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Chapter' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Stage' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Hope' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Last Goodbye' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'आख़िरी'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in this sentence: 'यह आख़िरी बस है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी बार'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी फ़ैसला'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी पन्ना'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी मौका'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी दिन'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी सांस'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी स्टेशन'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी चेतावनी'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी सीन'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी हफ़्ता'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी इच्छा'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी वक़्त'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'आख़िरी गेंद'. What is the English translation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!