At the A1 level, you don't need to use the word 'एनाल्जेसिक' (Analgesic) often, but it's good to recognize it. Think of it as a special word for 'medicine for pain'. In India, if you go to a doctor, they might use this word. For now, you can just remember that it is a 'dava' (medicine). If your head hurts, you can say 'Mere sir mein dard hai' (I have a headache) and the doctor might give you an 'एनाल्जेसिक'. It is a long word, but since it sounds like the English word 'Analgesic', it is easy to remember! Just focus on the fact that it is a noun and it is masculine. You take it with 'paani' (water). Simple sentences like 'Yeh dava hai' (This is medicine) are enough for A1, but knowing this word helps you read signs in a pharmacy.
At the A2 level, you are starting to talk more about health and daily needs. You should know that 'एनाल्जेसिक' is a technical way to say 'painkiller'. In India, people use many English words while speaking Hindi. This is one of them. You can use it in sentences like 'Mujhe analgesic chahiye' (I need an analgesic). You should also know that 'dard' means pain. So, an 'एनाल्जेसिक' is used when you have 'dard'. You might hear a pharmacist ask, 'Kaun sa analgesic?' (Which analgesic?). You can respond with simple adjectives like 'achha' (good) or 'chota' (small). Learning this word helps you move beyond basic 'dava' and shows you are learning more specific Hindi vocabulary used in modern India.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'एनाल्जेसिक' in medical contexts. You are now expected to handle situations like visiting a doctor or explaining a prescription. You should understand that 'एनाल्जेसिक' is a masculine noun. You can use it with postpositions, like 'analgesic ke side effects' (side effects of the analgesic). You should also be able to distinguish it from other medicines like 'antibiotics'. At this level, you can describe why you are taking it: 'Mujhe peeth mein dard tha, isliye doctor ne analgesic diya' (I had back pain, so the doctor gave an analgesic). This word is part of your 'technical' Hindi toolkit, allowing you to have more precise conversations about health and wellness in a professional or semi-formal environment.
At the B2 level, you should understand the nuance of using 'एनाल्जेसिक' versus more common terms like 'dard nivarak'. You can use the word in discussions about public health, pharmacy regulations, or detailed medical histories. You should be able to use complex sentence structures, such as 'Analgesic ka upyog dhyan se karna chahiye' (Analgesic should be used carefully). You might also encounter this word in Hindi newspapers or health blogs. You should be aware of the different types of analgesics (like paracetamol or ibuprofen) being discussed in Hindi. Your pronunciation should be accurate, and you should be able to explain the function of the drug to someone else in Hindi using this term and its synonyms.
At the C1 level, 'एनाल्जेसिक' should be a natural part of your academic or professional vocabulary. You should be able to discuss the pharmacology of analgesics in Hindi, including their impact on the nervous system or their role in chronic pain management. You might read research papers or medical reports in Hindi where this term is used exclusively. You should also understand the cultural context of how Western medicine terms have integrated into the Hindi language. You can use the word in debates about drug addiction or the pharmaceutical industry in India. Your command over the word should include its use in various registers, from formal medical consultations to explaining complex health issues to a layperson in a sophisticated way.
At the C2 level, you have a masterly command over 'एनाल्जेसिक' and its place in the Hindi language. You can analyze the linguistic shift from Sanskrit-based medical terms to English-based transliterations in modern Hindi. You can use the term in high-level medical translation or interpretation. You understand the subtle differences in meaning when a doctor chooses 'एनाल्जेसिक' over 'वेदनानाशक' in a specific context. You can write detailed medical articles or policy documents in Hindi using this term accurately. You are also aware of the historical development of the Indian Pharmacopoeia and how it has standardized such terms in the national language. Your usage is indistinguishable from a native speaker with a medical or scientific background.

एनाल्जेसिक in 30 Seconds

  • एनाल्जेसिक means a painkiller or a drug that relieves pain specifically.
  • It is a masculine noun used primarily in medical and formal Hindi contexts.
  • It is a direct transliteration of the English word 'Analgesic' into Hindi.
  • Common synonyms include 'दर्द निवारक' (Dard Nivarak) and 'पेनकिलर' (Painkiller).

The word एनाल्जेसिक (Analgesic) represents a fascinating intersection between traditional Hindi and modern medical terminology. While Hindi has native terms for pain relief, the global standard for medical practice has integrated this English loanword into the daily vocabulary of healthcare professionals, pharmacists, and even patients in urban India. An analgesic is specifically a drug designed to relieve pain without causing the loss of consciousness. It is distinct from anesthetics, which might numb the body entirely or induce sleep. In the context of Hindi-speaking regions, you will encounter this word primarily in clinical settings, written on medical prescriptions (parche), or found in the literature accompanying pharmaceutical products. Understanding this word is crucial for anyone navigating the Indian healthcare system or discussing health issues in a formal or semi-formal capacity.

Technical Classification
In pharmacological terms within Hindi medical texts, it is categorized under 'दर्द निवारक औषधियाँ' (pain-relieving medicines). It covers everything from mild over-the-counter pills like paracetamol to heavy-duty prescription opioids.

क्या इस दवा में कोई एनाल्जेसिक तत्व है? (Does this medicine contain any analgesic element?)

The use of 'एनाल्जेसिक' instead of the simpler 'दर्द की दवा' (pain medicine) signals a higher level of education or a specific focus on the science of the drug. If you are at a 'Medical Store' (the common term for a pharmacy in India), using this word will immediately communicate to the chemist that you are looking for a specific class of medication. It is also a common term in Hindi news reports regarding drug regulations or health awareness campaigns. For instance, the government might release a notification regarding the price control of 'एनाल्जेसिक' drugs. This word bridges the gap between the local language and international science, making it a vital component of the B1-level Hindi learner's medical vocabulary.

Clinical Context
Doctors in India often use a mix of Hindi and English. They might say, 'यह एक प्रभावी एनाल्जेसिक है' (This is an effective analgesic) while explaining a treatment plan to a patient.

Historically, Hindi speakers relied on Ayurvedic terms like 'वेदनानाशक' (Vedanashak), but with the advent of Western medicine (Allopathy) in India, English terms were transliterated into Devanagari script. This process has made words like 'एनाल्जेसिक' part of the standard Hindi lexicon for science. Even in rural health centers, the 'Asha' workers or local doctors are trained using these terms to ensure they align with national health standards. Therefore, while it may feel like 'just an English word,' in the context of modern Hindi, it is a specialized noun with its own grammatical place.

डॉक्टर ने सर्जरी के बाद एक शक्तिशाली एनाल्जेसिक निर्धारित किया। (The doctor prescribed a powerful analgesic after the surgery.)

Socio-Linguistic Nuance
Using this word in a conversation about health shows that the speaker is referring to the chemical property of the drug rather than just its general effect.

Using एनाल्जेसिक correctly in a sentence requires an understanding of its role as a masculine noun. In Hindi grammar, nouns influence the adjectives and verbs around them. Because 'एनाल्जेसिक' is treated as a masculine object, you will use masculine modifiers. For example, 'यह एनाल्जेसिक अच्छा है' (This analgesic is good) uses the masculine 'अच्छा' (achha). It is rarely used in the plural in common speech, but if it were, it would follow the standard rules for masculine nouns ending in a consonant, remaining 'एनाल्जेसिक' in the direct case and becoming 'एनाल्जेसिक्स' or 'एनाल्जेसियों' in the oblique case, though the English plural 'एनाल्जेसिक्स' is frequently used in medical Hindi.

ज़्यादा एनाल्जेसिक खाना स्वास्थ्य के लिए हानिकारक हो सकता है। (Eating too many analgesics can be harmful to health.)

When constructing sentences, you'll often find 'एनाल्जेसिक' paired with verbs like 'लेना' (to take), 'देना' (to give), or 'लिखना' (to write/prescribe). A common sentence structure in a pharmacy would be: 'मुझे एक हल्का एनाल्जेसिक दीजिए' (Please give me a mild analgesic). Here, 'हल्का' (mild) is masculine to match the noun. If you are describing the effect of the medicine, you might say, 'यह एनाल्जेसिक तुरंत असर करता है' (This analgesic works immediately). The verb 'करता है' is also masculine. This consistency is key for learners to sound natural.

Adjective Pairings
Common adjectives include 'शक्तिशाली' (powerful), 'हल्का' (mild), 'सुरक्षित' (safe), and 'प्रभावी' (effective). Example: 'प्रभावी एनाल्जेसिक' (Effective analgesic).

In more complex sentences, particularly at the B1 and B2 levels, you might use the word to discuss side effects or medical history. 'मरीज को एनाल्जेसिक से एलर्जी है' (The patient is allergic to analgesics). Note the use of the postposition 'से' (from/to), which triggers the oblique form if necessary, though for this loanword, the form remains stable. Another example: 'बिना डॉक्टर की सलाह के कोई भी एनाल्जेसिक न लें' (Do not take any analgesic without a doctor's advice). This sentence uses the negative imperative 'न लें' and the possessive 'डॉक्टर की सलाह' (doctor's advice), showing how the word integrates into standard Hindi syntax.

क्या आप इस एनाल्जेसिक के दुष्प्रभावों के बारे में जानते हैं? (Do you know about the side effects of this analgesic?)

Verb Collocations
'एनाल्जेसिक का सेवन करना' (to consume an analgesic) is a formal way to say 'taking the medicine'. 'एनाल्जेसिक का असर' (effect of analgesic) is also common.

In India, the linguistic landscape is a blend of several languages, and the medical field is no exception. You will hear एनाल्जेसिक in very specific environments. The most common place is the 'Haspataal' (Hospital) or 'Clinic'. When a doctor is speaking to a nurse or another medical professional in Hindi, they will almost certainly use this word. For example, 'मरीज को एनाल्जेसिक इंजेक्शन दे दो' (Give the patient an analgesic injection). This shows how the word acts as a precise technical term that avoids the ambiguity of more general words for 'medicine'.

आजकल बाज़ार में कई तरह के एनाल्जेसिक उपलब्ध हैं। (Nowadays, many types of analgesics are available in the market.)

Another key location is the 'Dava ki Dukaan' or 'Pharmacy'. If you read the back of a strip of tablets sold in India, the Hindi description will often list the drug's category as 'एनाल्जेसिक और एंटीपायरेटिक' (Analgesic and Antipyretic - the latter meaning fever reducer). This is part of mandatory labeling requirements in India to ensure that speakers of different languages can understand the primary function of the drug. Furthermore, in Hindi-language health news segments on channels like Aaj Tak or NDTV India, health experts often discuss the 'overuse of analgesics' (एनाल्जेसिक का अत्यधिक उपयोग) and its impact on kidney health. This demonstrates the word's presence in public health discourse.

Media Usage
Health magazines and newspapers in Hindi use this term in articles about pain management, sports injuries, and arthritis. It is considered a standard 'shuddh' (pure) technical term in these contexts.

In academic settings, such as medical colleges where Hindi is the medium of instruction (which is becoming more common in states like Madhya Pradesh), 'एनाल्जेसिक' is the formal term taught in pharmacology textbooks. Students learn about the 'mechanisms of analgesics' (एनाल्जेसिक की कार्यप्रणाली). Even in informal settings, a person who is well-read or works in a science-related field might use it to be more specific than just saying 'dard ki goli'. However, it is worth noting that in a very rural or uneducated setting, you might need to revert to 'dard mitaane waali dava' to be understood.

फार्मासिस्ट ने मुझे इस एनाल्जेसिक की खुराक समझाई। (The pharmacist explained the dosage of this analgesic to me.)

Common Scenarios
1. Buying medicine at a chemist shop. 2. Discussing surgery recovery with a surgeon. 3. Reading a health blog in Hindi. 4. Watching a pharmaceutical advertisement on TV.

When using the word एनाल्जेसिक, learners often face hurdles related to pronunciation, categorization, and context. Because it is a transliterated word, the pronunciation can be tricky. The 'J' sound in the middle (जे) should be clear, and the 'S' (सि) should not be confused with a 'Sh' sound. A common mistake is saying 'Analgeshic' instead of 'Analgesic'. In Hindi script, this is written clearly as 'जे' and 'सि', so following the script helps avoid this English-influenced error.

गलत: क्या यह एनाल्जेसिक एंटीबायोटिक है? (Wrong: Is this analgesic an antibiotic?) - These are two different classes of drugs.

Another frequent error is the confusion between 'Analgesic' and 'Antibiotic' (प्रतिजैविक). Many people in India mistakenly use technical terms interchangeably for any 'strong medicine'. It is vital to remember that an analgesic is only for pain. Using it to describe a medicine for an infection is a factual error that can lead to medical misunderstandings. Additionally, learners sometimes treat it as a feminine noun because many Hindi words ending in 'i' sounds are feminine. However, 'एनाल्जेसिक' is masculine. Saying 'यह अच्छी एनाल्जेसिक है' is grammatically incorrect; it should be 'यह अच्छा एनाल्जेसिक है'.

Grammar Pitfall
Using feminine adjectives. Correct: 'शक्तिशाली एनाल्जेसिक' (M). Incorrect: 'शक्तिशाली एनाल्जेसिका' (F - doesn't exist).

Contextual misuse is also common. Using 'एनाल्जेसिक' in a very casual, low-literacy environment might result in blank stares. While it is a Hindi word now, its 'register' is formal/medical. If you are talking to a child or someone without formal schooling, using 'दर्द की गोली' (dard ki goli) is much more effective. Over-using technical terms in casual conversation can make you sound like you are reading from a textbook rather than speaking a living language. Balance is key. Lastly, don't confuse it with 'Anesthetic' (एनेस्थेटिक), which is used for numbing before surgery.

सही: क्या मुझे इस एनाल्जेसिक के साथ पानी पीना चाहिए? (Correct: Should I drink water with this analgesic?)

Avoid These Confusions
1. Analgesic vs. Antiseptic (for wounds). 2. Analgesic vs. Antipyretic (specifically for fever, though many drugs do both). 3. Mispronouncing 'Anal-gesic' as 'Anal-jesic' with a soft 'G'. In Hindi, it's a firm 'J' sound (ज).

While एनाल्जेसिक is the precise medical term, Hindi offers several alternatives depending on the context and the level of formality you wish to achieve. Understanding these synonyms helps you navigate different social strata in India. The most common alternative is 'दर्द निवारक' (Dard Nivarak). 'Dard' means pain and 'Nivarak' means remover or mitigator. This is a semi-formal term often used in advertising and on the packaging of traditional or Ayurvedic medicines. It sounds more 'native' than the transliterated English term.

Comparison: Analgesic vs. Dard Nivarak
'एनाल्जेसिक' is the label a scientist uses; 'दर्द निवारक' is the label a herbalist or a general shopkeeper uses. Both refer to the same function but carry different cultural weight.

Another high-register, Sanskritized term is 'वेदनानाशक' (Vedanashak). 'Vedana' is a more poetic or formal word for physical suffering/pain, and 'Nashak' means destroyer. You will find this in classical Hindi literature or very formal medical journals. On the other end of the spectrum is the colloquial 'पेनकिलर' (Painkiller). Due to the heavy influence of English in urban India, 'पेनकिलर' is perhaps even more common than 'एनाल्जेसिक' in casual conversation. If you ask a friend for a pill, you would say, 'क्या तुम्हारे पास कोई पेनकिलर है?'

आयुर्वेद में हल्दी को एक प्राकृतिक दर्द निवारक माना जाता है। (In Ayurveda, turmeric is considered a natural pain reliever.)

Then there is the very basic 'दर्द की दवा' (Dard ki dava), which literally translates to 'Medicine of pain'. This is the safest bet for a learner as it is understood by 100% of Hindi speakers, regardless of their education level. For specific types of pain relief, you might hear 'शामक' (Shamak), which refers to something that calms or soothes, though this is broader and can include sedatives. Understanding these layers—from the technical 'एनाल्जेसिक' to the colloquial 'पेनकिलर' and the simple 'दर्द की दवा'—allows you to choose the right word for the right person.

Synonym Summary
1. दर्द निवारक (Dard Nivarak) - Standard. 2. वेदनानाशक (Vedanashak) - Formal/Sanskritized. 3. पेनकिलर (Painkiller) - Colloquial/Urban. 4. दर्द की दवा (Dard ki dava) - Simple/Universal.

Fun Fact

Despite being an English loanword, 'एनाल्जेसिक' is so standard that it appears in the official government-published Hindi terminology for health sciences.

Pronunciation Guide

UK /ˌæn.əlˈdʒiː.zɪk/
US /ˌæn.əlˈdʒiː.sɪk/
The primary stress is on the third syllable: an-al-GE-sic.
Rhymes With
Basic (बेसिक) Classic (क्लासिक) Magic (मैजिक - partial) Tragic (ट्रैजिक) Graphic (ग्राफिक) Traffic (ट्रैफिक) Specific (स्पेसिफिक) Terrific (टेरिफिक)
Common Errors
  • Pronouncing the 'G' as a hard 'G' (like 'goat') instead of a 'J' sound.
  • In Hindi, adding an unnecessary 'sh' sound at the end (Analgeshic).
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Dropping the 'L' sound in the middle.
  • Confusing the 'E' sound with an 'A' sound in the second syllable.

Examples by Level

1

यह एक एनाल्जेसिक है।

This is an analgesic.

Simple 'Subject + Verb' structure.

2

क्या यह एनाल्जेसिक है?

Is this an analgesic?

Interrogative sentence.

3

मुझे एनाल्जेसिक चाहिए।

I need an analgesic.

Use of 'chahiye' for 'need'.

4

एनाल्जेसिक कहाँ है?

Where is the analgesic?

Using 'kahaan' for 'where'.

5

यह एनाल्जेसिक अच्छा है।

This analgesic is good.

Masculine adjective 'achha'.

6

एनाल्जेसिक लो।

Take the analgesic.

Imperative form of 'lena'.

7

एक एनाल्जेसिक दीजिए।

Please give one analgesic.

Polite request using 'deejiye'.

8

वह एनाल्जेसिक लाल है।

That analgesic is red.

Color adjective usage.

1

डॉक्टर ने मुझे एनाल्जेसिक दिया।

The doctor gave me an analgesic.

Past tense 'diya'.

2

मेरे पास एनाल्जेसिक नहीं है।

I don't have an analgesic.

Negative possession.

3

क्या आप एनाल्जेसिक खाते हैं?

Do you eat/take analgesics?

Present habitual tense.

4

यह एनाल्जेसिक बहुत महँगा है।

This analgesic is very expensive.

Adverb 'bahut' with adjective 'mahanga'.

5

एनाल्जेसिक पानी के साथ लें।

Take the analgesic with water.

Postposition 'ke saath'.

6

मुझे सिरदर्द के लिए एनाल्जेसिक चाहिए।

I need an analgesic for a headache.

Purpose expressed with 'ke liye'.

7

क्या यह एनाल्जेसिक सुरक्षित है?

Is this analgesic safe?

Adjective 'surakshit'.

8

बाज़ार में नया एनाल्जेसिक आया है।

A new analgesic has come into the market.

Present perfect tense.

1

डॉक्टर ने एक शक्तिशाली एनाल्जेसिक निर्धारित किया।

The doctor prescribed a powerful analgesic.

Use of 'nirdharit kiya' (prescribed).

2

एनाल्जेसिक लेने के बाद मुझे बेहतर महसूस हुआ।

I felt better after taking the analgesic.

Use of 'lene ke baad' (after taking).

3

क्या इस एनाल्जेसिक के कोई दुष्प्रभाव हैं?

Are there any side effects of this analgesic?

Plural 'dushprabhav' (side effects).

4

बिना प्रिस्क्रिप्शन के एनाल्जेसिक न खरीदें।

Do not buy analgesics without a prescription.

Negative imperative 'na khareedein'.

5

यह एनाल्जेसिक सूजन को भी कम करता है।

This analgesic also reduces inflammation.

Focus marker 'bhi' (also).

6

मरीज को एनाल्जेसिक की भारी खुराक दी गई।

The patient was given a heavy dose of analgesic.

Passive voice 'di gayi'.

7

एनाल्जेसिक का असर चार घंटे तक रहता है।

The effect of the analgesic lasts for four hours.

Time duration with 'tak'.

8

क्या आप जानते हैं कि यह एनाल्जेसिक कैसे काम करता है?

Do you know how this analgesic works?

Indirect question with 'ki'.

1

एनाल्जेसिक का अत्यधिक उपयोग गुर्दे को नुकसान पहुँचा सकता है।

Excessive use of analgesics can damage the kidneys.

Potential verb 'pahuncha sakta hai'.

2

वैज्ञानिक नए और सुरक्षित एनाल्जेसिक की खोज कर रहे हैं।

Scientists are searching for new and safer analgesics.

Present continuous tense.

3

इस एनाल्जेसिक की प्रभावशीलता पर शोध किया गया है।

Research has been conducted on the effectiveness of this analgesic.

Abstract noun 'prabhavsheelta' (effectiveness).

4

एनाल्जेसिक और एंटीपायरेटिक दवाओं के बीच अंतर समझना ज़रूरी है।

It is important to understand the difference between analgesic and antipyretic drugs.

Infinitive as subject 'samajhna'.

5

कुछ एनाल्जेसिक नींद आने का कारण बन सकते हैं।

Some analgesics can cause drowsiness.

Compound verb 'karan ban sakte hain'.

6

सरकार ने कुछ एनाल्जेसिक दवाओं पर प्रतिबंध लगा दिया है।

The government has banned certain analgesic drugs.

Transitive perfective with 'ne'.

7

पुरानी बीमारियों के लिए एनाल्जेसिक का प्रबंधन कठिन है।

Managing analgesics for chronic illnesses is difficult.

Noun phrase 'purani bimariyon' (chronic illnesses).

8

एनाल्जेसिक का सेवन खाली पेट नहीं करना चाहिए।

Analgesics should not be consumed on an empty stomach.

Obligatory 'chahiye' with 'nahi'.

1

ओपिओइड एनाल्जेसिक के दुरुपयोग ने एक गंभीर स्वास्थ्य संकट पैदा कर दिया है।

The misuse of opioid analgesics has created a serious health crisis.

Complex noun phrase 'opioid analgesic ke durupayog'.

2

एनाल्जेसिक की कार्यप्रणाली तंत्रिका तंत्र पर आधारित होती है।

The mechanism of analgesics is based on the nervous system.

Abstract technical term 'karyapranali' (mechanism).

3

दर्द प्रबंधन के लिए गैर-स्टेरायडल एनाल्जेसिक एक प्राथमिक विकल्प हैं।

Non-steroidal analgesics are a primary choice for pain management.

Technical adjective 'gair-steroidal'.

4

एनाल्जेसिक के प्रति सहनशीलता विकसित होना एक बड़ी चुनौती है।

Developing tolerance towards analgesics is a major challenge.

Noun 'sahansheelta' (tolerance).

5

फार्माकोविजिलेंस एनाल्जेसिक के सुरक्षित उपयोग की निगरानी करता है।

Pharmacovigilance monitors the safe use of analgesics.

High-level technical term 'pharmacovigilance'.

6

एनाल्जेसिक के वितरण के लिए कड़े नियमों की आवश्यकता है।

Strict regulations are required for the distribution of analgesics.

Formal noun 'vitaran' (distribution).

7

मरीज की स्थिति के अनुसार एनाल्जेसिक के चयन में सावधानी बरतनी चाहिए।

Caution should be exercised in selecting an analgesic according to the patient's condition.

Idiomatic 'savdhani bartani chahiye'.

8

एनाल्जेसिक के रासायनिक संयोजन का अध्ययन महत्वपूर्ण है।

Studying the chemical composition of analgesics is important.

Genitive 'ka' linking 'sanyojan' (composition).

1

एनाल्जेसिक दवाओं के वैश्विक बाज़ार में भारत की भूमिका अत्यंत महत्वपूर्ण है।

India's role in the global market for analgesic drugs is extremely significant.

Superlative 'atyant mahatvapurna'.

2

एनाल्जेसिक के प्रति संवेदनशीलता अलग-अलग व्यक्तियों में भिन्न हो सकती है।

Sensitivity to analgesics can vary among different individuals.

Complex comparative 'bhinn ho sakti hai'.

3

आधुनिक चिकित्सा शास्त्र में एनाल्जेसिक के वैकल्पिक रूपों पर गहन शोध जारी है।

In modern medical science, intensive research on alternative forms of analgesics is ongoing.

Locative 'shastra mein' (in science).

4

एनाल्जेसिक के दुष्प्रभावों का न्यूनीकरण एक प्रमुख शोध क्षेत्र बन गया है।

Mitigation of analgesic side effects has become a major research area.

Sanskritized noun 'nyunikaran' (mitigation).

5

एनाल्जेसिक के प्रति समाज की धारणा सांस्कृतिक कारकों से प्रभावित होती है।

Society's perception of analgesics is influenced by cultural factors.

Passive voice 'prabhavit hoti hai'.

6

एनाल्जेसिक के जैव-उपलब्धता मापदंडों का विश्लेषण जटिल है।

The analysis of bioavailability parameters of analgesics is complex.

Technical compound 'jaiv-upalabdhta' (bioavailability).

7

एनाल्जेसिक के उपयोग में नैतिक सिद्धांतों का पालन अनिवार्य है।

Adherence to ethical principles in the use of analgesics is mandatory.

Adjective 'anivarya' (mandatory).

8

एनाल्जेसिक के विकास ने शल्य चिकित्सा के इतिहास को बदल दिया है।

The development of analgesics has changed the history of surgery.

Perfective tense 'badal diya hai'.

Common Collocations

शक्तिशाली एनाल्जेसिक
हल्का एनाल्जेसिक
एनाल्जेसिक का प्रभाव
प्राकृतिक एनाल्जेसिक
एनाल्जेसिक की खुराक
एनाल्जेसिक के दुष्प्रभाव
एनाल्जेसिक का सेवन
एनाल्जेसिक दवा
सुरक्षित एनाल्जेसिक
एनाल्जेसिक का दुरुपयोग

Common Phrases

एनाल्जेसिक लेना

— To take a painkiller.

क्या आपने एनाल्जेसिक लिया?

एनाल्जेसिक लिखना

— To prescribe a painkiller.

डॉक्टर ने एनाल्जेसिक लिखा है।

एनाल्जेसिक का असर

— Effect of the painkiller.

एनाल्जेसिक का असर कब होगा?

बिना एनाल्जेसिक के

— Without a painkiller.

मैं बिना एनाल्जेसिक के नहीं रह सकता।

एनाल्जेसिक की ज़रूरत

— Need for a painkiller.

मुझे एनाल्जेसिक की ज़रूरत है।

एनाल्जेसिक का प्रकार

— Type of analgesic.

यह किस प्रकार का एनाल्जेसिक है?

एनाल्जेसिक की बोतल

— Bottle of analgesic.

एनाल्जेसिक की बोतल मेज़ पर है।

एनाल्जेसिक का इंजेक्शन

— Analgesic injection.

मरीज को एनाल्जेसिक का इंजेक्शन दिया गया।

एनाल्जेसिक मरहम

— Analgesic ointment.

इस एनाल्जेसिक मरहम को लगाओ।

एनाल्जेसिक स्प्रे

— Analgesic spray.

खिलाड़ी एनाल्जेसिक स्प्रे का उपयोग करते हैं।

Idioms & Expressions

"दर्द की काट"

— Something that effectively 'cuts' or removes pain; often used for analgesics.

यह दवा तो दर्द की असली काट है।

Informal
"रामबाण इलाज"

— A panacea or 'Ram's arrow' cure; often used to describe a very effective analgesic.

यह एनाल्जेसिक मेरे लिए रामबाण इलाज है।

Colloquial
"चुटकी में दर्द गायब"

— Pain vanishing in a snap; describes a fast-acting analgesic.

इस एनाल्जेसिक से चुटकी में दर्द गायब हो जाता है।

Informal
"दुखती रग पर हाथ रखना"

— To touch a sore spot (metaphorical), but in medical Hindi, it can refer to finding the pain point to apply an analgesic.

डॉक्टर ने दुखती रग पर हाथ रखा और एनाल्जेसिक दिया।

Metaphorical
"जान में जान आना"

— To feel relieved or revived; often said after an analgesic works.

एनाल्जेसिक लेते ही जान में जान आ गई।

Common
"पत्थर की लकीर"

— Unchangeable; used to describe a doctor's order for an analgesic.

डॉक्टर का एनाल्जेसिक देना पत्थर की लकीर है।

Formal
"हवा हो जाना"

— To disappear into thin air; used for pain after taking medicine.

दर्द एनाल्जेसिक लेते ही हवा हो गया।

Informal
"कलेजे को ठंडक पहुँचना"

— To feel great relief; can be used after pain subsides.

एनाल्जेसिक से कलेजे को ठंडक पहुँची।

Emotional/Informal
"आँखों का तारा"

— Very dear; jokingly used for a favorite medicine that always works.

यह एनाल्जेसिक तो मेरी आँखों का तारा है।

Humorous
"लोहा मानना"

— To acknowledge the power of; used for a strong analgesic.

सब इस एनाल्जेसिक की शक्ति का लोहा मानते हैं।

Formal

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Anna' who has 'G' (great) 'Sick'ness and needs an 'Analgesic' to feel better. Anna + G + Sick = Analgesic.

Visual Association

Imagine a giant red 'X' over a lightning bolt (representing pain) inside a pill bottle. The bottle has the label 'एनाल्जेसिक' written in bold Devanagari.

Word Web

Pain Relief Medicine Doctor Pharmacy Headache Dose Prescription

Challenge

Try to go to a local pharmacy in an Indian neighborhood and ask if they have any 'एनाल्जेसिक' for a minor ache. See if they recognize the formal term or if they suggest a 'पेनकिलर'.

Word Origin

The word comes from the Ancient Greek 'analgesia', where 'an-' means 'without' and 'algos' means 'pain'. It entered the English language in the early 19th century and was subsequently adopted into Hindi during the modernization of Indian medical education.

Original meaning: Without pain / Painlessness.

Indo-European (via Greek and English).
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!