ईर्ष्या
ईर्ष्या in 30 Seconds
- Īrṣyā is the formal Hindi word for envy, used to describe resentment toward someone else's success or qualities.
- It is a feminine noun, grammatically paired with 'se' to indicate the source of envy and 'karna' or 'hona' as verbs.
- Culturally, it is viewed as a negative emotion and a spiritual obstacle in Indian philosophy and moral teachings.
- While 'jalan' is common in daily speech, 'īrṣyā' is preferred in literature, news, and formal psychological discussions.
The Hindi word ईर्ष्या (Īrṣyā) is a profound and multi-layered noun that primarily translates to 'envy' or 'jealousy' in English. While the English language often uses 'jealousy' and 'envy' interchangeably, in Hindi, ईर्ष्या specifically points toward the resentment one feels when observing another person's success, possessions, or superior qualities. It is a word rooted in ancient Sanskrit, carrying a weight of formality and psychological depth that common colloquialisms like jalan might lack. When you use ईर्ष्या, you are often describing a deep-seated emotional state rather than just a fleeting moment of annoyance. It is the 'green-eyed monster' of the Hindi vocabulary, often discussed in literature, psychological contexts, and formal discourse to describe the friction that arises from social comparison. Understanding ईर्ष्या requires an appreciation for the social structures in India where community and comparison play significant roles. It is not merely wanting what someone else has; it is the discomfort or pain caused by the fact that they have it and you do not.
- Grammatical Category
- Feminine Noun (स्त्रीलिंग संज्ञा). It is typically paired with the verb 'karna' (to do/feel) or 'hona' (to happen/be).
In daily life, you might hear this word in a serious conversation about why a friendship ended or why a colleague is behaving strangely. It is a word that demands a certain level of emotional maturity to use correctly because it labels a 'darker' human emotion. Unlike 'competitiveness,' which can be seen as positive, ईर्ष्या is almost always viewed as a negative trait that one should strive to overcome. In the context of Indian philosophy and ethics, ईर्ष्या is often cited as one of the obstacles to mental peace and spiritual growth. It is the opposite of mudita (sympathetic joy), which is the practice of feeling happy for others' successes. Therefore, when a Hindi speaker uses the word ईर्ष्या, they are often making a moral or psychological observation about someone's character or a specific interpersonal dynamic.
दूसरों की प्रगति देखकर ईर्ष्या करना हानिकारक है। (It is harmful to feel envy seeing others' progress.)
Furthermore, the word is frequently found in classical Hindi literature and modern journalism. If a news report discusses political rivalry, it might use ईर्ष्या to describe the underlying motive behind a smear campaign. In a Bollywood drama, a character might confess that their actions were driven by ईर्ष्या. It is a versatile word that scales from the personal to the political. For a learner, mastering this word means moving beyond basic survival Hindi into the realm of expressing complex human experiences and moral judgments. It allows you to discuss themes of motivation, conflict, and self-reflection. It is important to note that because it is a feminine noun, any adjectives modifying it must also be in the feminine form, such as badi īrṣyā (great envy) or purānī īrṣyā (old envy).
- Social Nuance
- Using this word about oneself is rare and requires high self-awareness; it is more commonly used to describe others' behavior or as a general concept in moral teaching.
Comparing ईर्ष्या to its synonyms reveals its specific niche. While jalan (burning) is very common in spoken Hindi and can cover everything from a burnt finger to romantic jealousy, ईर्ष्या remains the preferred term for formal writing and serious discussions. It carries a sense of permanence and depth that 'jalan' lacks. In psychological terms, ईर्ष्या is the internal state, whereas 'pratispardha' (competition) is the external action. One might feel ईर्ष्या and choose to act on it through 'shadyantra' (conspiracy) or choose to transform it into positive motivation. This distinction makes the word essential for anyone wishing to read Hindi philosophy or modern social commentary. It is a gateway to understanding the 'Navarasa' or the nine emotions in Indian aesthetics, specifically relating to the complexities of human relationships and the ego.
मन में ईर्ष्या पालना अपने ही शांति को भंग करना है। (Nurturing envy in the mind is to disturb one's own peace.)
- Usage in Media
- Commonly used in headlines to describe 'professional jealousy' (peshevar īrṣyā) in the film or sports industry.
Finally, the word is often associated with the phrase 'īrṣyā-vash,' meaning 'out of envy.' This is a common way to explain the motive behind an action. For example, 'He spoke ill of her out of envy' would be 'Usne īrṣyā-vash uski burāī ki.' This construction is very common in formal storytelling. By learning ईर्ष्या, you are not just learning a word for a feeling; you are learning how Hindi speakers categorize and moralize human behavior. It is a word that sits at the intersection of psychology, ethics, and social dynamics, making it a powerful tool for any advanced student of the language. Whether you are reading a classic novel by Premchand or watching a modern news debate, the specter of ईर्ष्या will frequently appear as a driver of human drama.
Using ईर्ष्या (Īrṣyā) correctly in a sentence involves understanding its relationship with postpositions and verbs. As a noun, it doesn't stand alone as an action; you must either 'do' it, 'have' it, or 'be filled with' it. The most common structure involves the postposition se (from/with). When you are envious of someone, you say you have envy from them. For example, 'Mujhe usse īrṣyā hai' literally translates to 'To me, from him/her, envy is.' This is a crucial distinction for English speakers who are used to saying 'I am jealous of someone.' In Hindi, the source of the envy is marked with se.
वह मेरी सफलता से ईर्ष्या करता है। (He feels envy from/at my success.)
The word can function with different auxiliary verbs to convey nuances. Īrṣyā karna is the active form, meaning 'to envy.' This implies a conscious action or a habitual state. On the other hand, īrṣyā hona is more passive, describing the feeling as something that occurs or exists. For example, 'Uske man mein īrṣyā hui' means 'Envy arose in his mind.' This distinction is useful when you want to describe whether someone is actively being envious or if the feeling just happened to strike them. Another common verb pairing is īrṣyā jalana, though this is more metaphorical, meaning to 'burn with envy.'
- Sentence Structure 1: Subject + Object + 'se' + ईर्ष्या + 'karna'
- Example: 'Ravi apne bhai se īrṣyā karta hai.' (Ravi envies his brother.)
When using ईर्ष्या in more complex sentences, it often appears as the reason for another action. This is where the suffix -vash or the phrase ke karan (because of) comes in. 'Īrṣyā ke karan usne jhoot bola' (Because of envy, he lied). This shows the causal link between the emotion and the behavior. In formal writing, you might also see īrṣyā-pūrṇ, which is an adjective meaning 'envious' or 'full of envy.' For example, 'īrṣyā-pūrṇ drishti' (an envious look). Using these variations allows you to paint a more detailed picture of a situation.
क्या तुम्हें किसी से ईर्ष्या होती है? (Do you feel envy toward anyone?)
- Sentence Structure 2: Subject + 'ko' + Object + 'se' + ईर्ष्या + 'hona'
- Example: 'Mujhe tumhari kismat se īrṣyā hoti hai.' (I feel envy toward your luck.)
In negative sentences, ईर्ष्या is used to deny the presence of ill-will. 'Mujhe kisi se koi īrṣyā nahi hai' (I have no envy toward anyone). This is a common way to express that one is content and has no grievances against others. It is also used in moral imperatives: 'Hamein kabhi kisi se īrṣyā nahi karni chahiye' (We should never feel envy toward anyone). These sentences are staples in educational materials and moral stories in India. For a learner, practicing these negative and imperative forms is a great way to internalize the grammatical rules surrounding the word.
उसकी आँखों में ईर्ष्या साफ दिख रही थी। (Envy was clearly visible in his eyes.)
- Common Adjectives
- 'Gahri īrṣyā' (Deep envy), 'Andhi īrṣyā' (Blind envy), 'Swabhavik īrṣyā' (Natural envy).
Finally, when comparing ईर्ष्या with other emotions in a sentence, it is often paired with dwesh (hatred/malice). 'Īrṣyā aur dwesh manushya ke shatru hain' (Envy and malice are enemies of man). This usage highlights the word's place in a broader emotional vocabulary. By understanding how ईर्ष्या interacts with verbs, postpositions, and other nouns, you can use it to construct sophisticated and accurate Hindi sentences that go beyond simple translations and capture the true essence of the emotion as understood in the Hindi-speaking world.
You will encounter the word ईर्ष्या (Īrṣyā) in a variety of contexts, ranging from the highly formal to the narratively dramatic. One of the most common places to hear it is in Hindi literature and poetry. From the 19th-century novels of Premchand to contemporary short stories, ईर्ष्या is a recurring theme used to explore social hierarchy and family disputes. If you are reading a story about two brothers or two neighbors, this word will almost certainly appear as they compare their fortunes. It is the academic and literary standard for the concept of envy, making it indispensable for anyone interested in Hindi letters.
समाचारों में अक्सर राजनीतिक ईर्ष्या की चर्चा होती है। (Political envy is often discussed in the news.)
In modern media, particularly news broadcasts and talk shows, ईर्ष्या is used to describe competition that has turned sour. News anchors might use it when discussing rivalries between film stars or politicians. For instance, if one actor wins an award and another makes a snide comment, the media might label the situation as 'peshevar īrṣyā' (professional envy). This gives the word a contemporary relevance, showing that it is not just a 'bookish' term but a living part of the language used to analyze current events. It carries a more serious tone than the slangy 'jalan,' making it suitable for professional journalism.
- Context: Bollywood & TV Serials
- In dramatic dialogues, characters often use this word to accuse others of being jealous of their happiness or success.
Religious and philosophical discourses are another major arena for this word. In 'Pravachans' (religious sermons) or motivational speeches, speakers often talk about the 'shatripu' or the six internal enemies of the mind, and ईर्ष्या (or its close relative matsarya) is usually on that list. Here, you will hear it used in a moralizing context, often accompanied by advice on how to meditate or practice gratitude to rid oneself of envy. This cultural context is vital because it explains why the word carries a heavy, negative connotation—it is seen as a spiritual pollutant.
धार्मिक प्रवचनों में ईर्ष्या को त्यागने की सलाह दी जाती है। (In religious sermons, advice is given to renounce envy.)
- Context: Educational Settings
- Teachers use this word in 'Moral Science' (Naitik Shiksha) classes to teach children about healthy competition versus toxic envy.
Furthermore, you will find ईर्ष्या in the titles of essays, poems, and even some films. It is a 'high-concept' word that signals a serious exploration of the human condition. In psychology textbooks written in Hindi, ईर्ष्या is the standard term for envy, used to explain developmental stages or social behavior. For a student, hearing this word in a conversation usually indicates that the topic has shifted from small talk to something more substantial and introspective. It is a marker of 'Shuddh Hindi' (pure/formal Hindi) that elevates the register of the conversation.
मनोविज्ञान में ईर्ष्या के कारणों का अध्ययन किया जाता है। (In psychology, the causes of envy are studied.)
- Context: Formal Debates
- Used to criticize an opponent's motives, suggesting they are acting out of spite rather than principle.
In summary, ईर्ष्या is a word that spans the bridge between ancient wisdom and modern social analysis. It is heard in the quiet contemplation of a monk, the heated argument of a soap opera heroine, the analytical report of a journalist, and the descriptive prose of a novelist. For an English speaker, recognizing this word is a sign that they are beginning to grasp the formal and intellectual layers of the Hindi language, moving beyond basic utility into cultural and emotional fluency.
One of the most frequent mistakes learners make with ईर्ष्या (Īrṣyā) is using the wrong postposition. In English, we say 'jealous of someone,' which leads many to say 'Uska īrṣyā' or 'Uske liye īrṣyā.' However, the correct postposition is almost always se (from/with). It is 'Usse īrṣyā' (envy from him). This reflects the Hindi logic that envy is an emotion that arises in response to or emanating from the presence of another. Getting this small word wrong can make a sentence sound very unnatural to a native speaker.
गलत: वह मुझसे ईर्ष्या का है। (Wrong: He is of my envy.)
सही: वह मुझसे ईर्ष्या करता है। (Correct: He envies me.)
Another common error is confusing ईर्ष्या with jalan. While they are synonyms, their registers are very different. Using ईर्ष्या in a very casual, slang-filled conversation might sound overly dramatic or stiff, like using the word 'covetousness' at a backyard BBQ. Conversely, using 'jalan' in a formal essay or a professional psychological report would be seen as a lack of vocabulary depth. Learners should aim to use 'jalan' for everyday gripes and ईर्ष्या for more serious, formal, or literary contexts. Knowing when not to use the word is as important as knowing how to use it.
- Register Mismatch
- Mistake: Using 'īrṣyā' when talking about a friend's new shoes in a casual text. Better: Use 'jalan' or 'rashk'.
Gender agreement is a third area where mistakes occur. Because ईर्ष्या is a feminine noun, it must be treated as such in all grammatical constructions. A common mistake is using masculine adjectives or verbs that don't match. For example, 'Bada īrṣyā' is wrong; it must be 'Badi īrṣyā.' Similarly, in the 'hona' construction, the verb should be 'hoti hai' (feminine) rather than 'hota hai' (masculine). 'Mujhe īrṣyā hota hai' is a very common error among beginners. Remembering the gender of abstract nouns like this is a key step in advancing from A1 to B1 Hindi.
गलत: मुझे बहुत बड़ा ईर्ष्या हुआ। (Wrong: I had a big envy - masc.)
सही: मुझे बहुत बड़ी ईर्ष्या हुई। (Correct: I had a big envy - fem.)
- Confusing with 'Dwesh'
- 'Dwesh' means malice or hatred. While envy can lead to malice, they are not the same. 'Īrṣyā' is about wanting what others have or resenting their possession of it; 'Dwesh' is a more general ill-will.
Finally, learners sometimes struggle with the difference between 'jealousy' (protecting what you have) and 'envy' (wanting what others have). In English, 'jealousy' is often used when a partner is overprotective. In Hindi, while ईर्ष्या can cover this, the word shak (suspicion) or jalan is more common for romantic jealousy. Using ईर्ष्या in a romantic context might sound like you are envious of your partner's qualities rather than suspicious of their fidelity. Understanding these subtle semantic boundaries helps in choosing the right word for the right situation, ensuring your Hindi is both accurate and nuanced.
गलत: वह अपने पति पर ईर्ष्या करती है। (Wrong: She envies her husband - meaning she wants his things.)
सही: वह अपने पति पर शक करती है। (Correct: She is suspicious/jealous of her husband.)
- Spelling Error
- Mixing up the 'sh' sounds. It's the retroflex 'ष' (ṣ), not the palatal 'श' (sh). Writing 'ईर्श्या' is a common spelling mistake.
By avoiding these pitfalls—incorrect postpositions, register mismatches, gender errors, and semantic confusion—you will be able to use ईर्ष्या with the confidence and precision of a native speaker. It is a word that, when used correctly, adds a layer of sophistication to your Hindi that is sure to impress.
Hindi is a language rich in synonyms, and ईर्ष्या (Īrṣyā) is part of a large family of words describing negative emotions. The most common alternative is jalan (जलन), which literally means 'burning.' This is the go-to word for everyday jealousy. If a kid is jealous of their sibling's toy, or a friend is jealous of your new phone, 'jalan' is the word to use. It is less formal and much more versatile. While ईर्ष्या is like a deep, cold resentfulness, 'jalan' is the hot, immediate sting of envy. Understanding this temperature difference helps in choosing the right word.
उसकी बातों में जलन साफ झलकती है। (Burning/envy is clearly visible in his words.)
Another important synonym is dwesh (द्वेष). This word is often paired with ईर्ष्या but has a slightly different meaning. 'Dwesh' is more about malice, ill-will, or a desire to harm. If ईर्ष्या is 'I wish I had what you have (and I hate that you have it),' 'dwesh' is 'I want to hurt you because of who you are or what you've done.' It is a more aggressive form of negativity. In formal legal or ethical texts, you will often see the compound 'īrṣyā-dwesh' used to describe a general state of hostile envy. This combination covers all bases of internal resentment and external malice.
- Comparison: ईर्ष्या vs. जलन
- ईर्ष्या (Īrṣyā): Formal, literary, psychological, deep-seated.
जलन (Jalan): Informal, colloquial, physical sensation of burning, used for minor gripes.
For a more positive spin on envy, one might use the Urdu-origin word rashk (रश्क). 'Rashk' is often translated as 'enviable pride' or 'healthy envy.' It is the feeling you get when you see someone's success and think, 'Wow, that's amazing, I wish I could do that too,' without the bitterness or resentment. It is often used in romantic poetry or to compliment someone. For example, 'Mujhe tumhari kismat par rashk aata hai' is a way of saying 'I'm so happy for your good luck that I'm almost jealous, but in a good way.' This is a crucial word to know if you want to express admiration rather than spite.
तुम्हारी आवाज़ पर सबको रश्क होता है। (Everyone feels a healthy envy/admiration for your voice.)
- Comparison: ईर्ष्या vs. रश्क
- ईर्ष्या (Īrṣyā): Negative, bitter, resentful.
रश्क (Rashk): Positive, admiring, aspirational.
Other less common but useful words include kudhan (कुढ़न), which describes a simmering, unspoken resentment, and daah (डाह), which is a more poetic and archaic term for the 'fire' of jealousy. There is also matsar (मत्सर), a high-Sanskrit term used in spiritual texts to describe the ego-driven envy that prevents enlightenment. By learning these alternatives, you gain a palette of words that allow you to describe the exact 'flavor' of envy you are witnessing or experiencing, from the light-hearted 'rashk' to the soul-consuming 'matsar'. This depth is what separates a basic learner from a true connoisseur of the Hindi language.
उसके मन में पुरानी कुढ़न भरी थी। (His mind was filled with old, simmering resentment.)
- Niche Alternative: मत्सर (Matsar)
- Used specifically in Yoga and Vedanta to describe one of the 'internal enemies' of the human spirit.
In conclusion, while ईर्ष्या is the standard noun for envy, the Hindi language offers a spectrum of related terms that cater to different emotional intensities and social registers. Mastering these distinctions allows you to navigate the complex social and emotional landscapes of India with greater sensitivity and accuracy. Whether you are reading a classic novel or chatting with a friend, having the right word for the right kind of 'envy' will make your Hindi sound much more natural and expressive.
How Formal Is It?
"प्रशासनिक कार्यों में व्यक्तिगत ईर्ष्या का कोई स्थान नहीं होना चाहिए।"
"ईर्ष्या एक मानवीय भावना है, लेकिन इसे नियंत्रित करना चाहिए।"
"अरे छोड़ो, वह तो बस तुमसे ईर्ष्या करता है।"
"हमें अपने दोस्तों के खिलौनों को देखकर ईर्ष्या नहीं करनी चाहिए।"
"वह तो ईर्ष्या के मारे मरा जा रहा है।"
Fun Fact
In ancient Sanskrit literature, 'Īrṣyā' was sometimes personified as a negative goddess or a psychological force that could blind even the most powerful kings.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'ee-shya' (missing the 'r').
- Using the dental 's' instead of the retroflex 'sh'.
- Pronouncing the final 'a' too short.
- Adding an extra vowel sound between 'r' and 'sh'.
- Confusing it with 'irshaad' (a different Urdu word).
Difficulty Rating
The conjunct characters 'rṣyā' can be tricky for beginners to recognize.
Spelling the retroflex 'ṣ' with a 'reph' (r) is a common challenge.
Pronunciation requires good control of retroflex sounds.
Easily recognizable once the 'ee' and 'sh' sounds are known.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Feminine Noun Agreement
ईर्ष्या 'होती' है (not 'होता').
Postposition 'Se'
मुझसे (from me) ईर्ष्या.
Compound Verbs
ईर्ष्या कर बैठना (to end up feeling envy).
Adjective Gender
बड़ी (big) ईर्ष्या.
Suffix '-vash'
ईर्ष्या-वश (out of envy).
Examples by Level
मुझे उससे ईर्ष्या है।
I have envy from him (I am jealous of him).
Uses the 'ko' (implied) + 'se' + 'hai' structure.
क्या तुम्हें ईर्ष्या होती है?
Do you feel envy?
'Hoti hai' is feminine to match 'īrṣyā'.
राम को ईर्ष्या नहीं है।
Ram does not have envy.
Simple negative sentence.
ईर्ष्या एक बुरी बात है।
Envy is a bad thing.
Simple subject-complement structure.
वह ईर्ष्या करता है।
He feels/does envy.
Active voice using 'karna'.
मेरी ईर्ष्या मत करो।
Don't be envious of me.
Imperative negative form.
छोटी ईर्ष्या भी बुरी है।
Even small envy is bad.
'Chhoti' (feminine) matches 'īrṣyā'.
बच्चे ईर्ष्या करते हैं।
Children feel envy.
Plural verb 'karte hain'.
वह मेरी नई कार से ईर्ष्या करता है।
He is envious of my new car.
'Se' marks the object of envy.
हमें दूसरों से ईर्ष्या नहीं करनी चाहिए।
We should not feel envy towards others.
'Chahiye' (should) with 'karni' (feminine).
तुम्हें ईर्ष्या क्यों हो रही है?
Why are you feeling envious?
Continuous form 'ho rahi hai'.
सीमा को अपनी बहन से ईर्ष्या थी।
Seema was envious of her sister.
Past tense 'thi' (feminine).
ईर्ष्या करना छोड़ दो।
Stop being envious.
Compound verb 'chhod do'.
उसके मन में ईर्ष्या पैदा हुई।
Envy arose in his mind.
'Paida hui' (feminine) matches 'īrṣyā'.
क्या यह ईर्ष्या है या प्यार?
Is this envy or love?
Simple comparison question.
वह अपनी सफलता पर ईर्ष्या नहीं करता।
He is not envious of his own success (he is humble).
Negative habitual present.
उसने ईर्ष्या-वश मेरा काम बिगाड़ दिया।
He ruined my work out of envy.
'-vash' suffix means 'out of/controlled by'.
सच्चा मित्र कभी ईर्ष्या नहीं करता।
A true friend never feels envy.
General truth statement.
तुम्हारी ईर्ष्या का कोई आधार नहीं है।
There is no basis for your envy.
'Ka' changes to 'ki' (implied by context of noun gender).
क्या तुम अपनी ईर्ष्या पर काबू पा सकते हो?
Can you control your envy?
'Kabu pana' means to control.
ईर्ष्या समाज में दूरियां पैदा करती है।
Envy creates distances in society.
Feminine subject 'īrṣyā' with 'karti hai'.
मुझे तुम्हारी प्रतिभा से कोई ईर्ष्या नहीं है।
I have no envy toward your talent.
'Koi' used for emphasis.
वह ईर्ष्या की आग में जल रहा है।
He is burning in the fire of envy.
Metaphorical usage.
ईर्ष्या अक्सर असुरक्षा से पैदा होती है।
Envy is often born from insecurity.
Causal relationship.
ईर्ष्या और द्वेष मनुष्य के सबसे बड़े शत्रु हैं।
Envy and malice are man's greatest enemies.
Plural subject 'īrṣyā aur dwesh'.
लेखक ने पात्र की ईर्ष्या का सुंदर चित्रण किया है।
The author has beautifully portrayed the character's envy.
Formal literary context.
पेशेवर ईर्ष्या कार्यक्षेत्र में तनाव बढ़ाती है।
Professional envy increases stress in the workplace.
'Peshevar' (professional) as an adjective.
उसने ईर्ष्या को प्रेरणा में बदल दिया।
He turned envy into inspiration.
Transformative action.
ईर्ष्या से मुक्त होना ही सच्ची शांति है।
To be free from envy is true peace.
Infinitive as a subject.
वह अपनी ईर्ष्या को छिपाने की कोशिश कर रहा था।
He was trying to hide his envy.
Past continuous with 'koshish'.
क्या ईर्ष्या कभी लाभदायक हो सकती है?
Can envy ever be beneficial?
Abstract philosophical question.
उनकी सफलता ने पूरे गाँव में ईर्ष्या पैदा कर दी।
Their success created envy in the whole village.
Societal context.
ईर्ष्या की जड़ें अक्सर बचपन की तुलनाओं में होती हैं।
The roots of envy often lie in childhood comparisons.
Psychological analysis.
साहित्य में ईर्ष्या को एक विनाशकारी शक्ति माना गया है।
In literature, envy is considered a destructive force.
Passive voice 'mana gaya hai'.
राजनीतिक गलियारों में ईर्ष्या का बोलबाला रहता है।
Envy prevails in political corridors.
Idiomatic 'bolbala rehna'.
वह अपनी ईर्ष्या-पूर्ण टिप्पणियों के लिए जाना जाता है।
He is known for his envious remarks.
'Īrṣyā-pūrṇ' (full of envy) as an adjective.
ईर्ष्या व्यक्ति के विवेक को नष्ट कर देती है।
Envy destroys a person's discernment/wisdom.
Strong philosophical statement.
उसने अपनी ईर्ष्या को स्वीकार करने का साहस दिखाया।
He showed the courage to admit his envy.
Complex noun-phrase object.
ईर्ष्या का मनोविज्ञान अत्यंत जटिल है।
The psychology of envy is extremely complex.
Academic register.
बिना ईर्ष्या के प्रतिस्पर्धा करना ही श्रेष्ठ है।
Competing without envy is what is best.
Adverbial phrase 'bina īrṣyā ke'.
ईर्ष्या की सूक्ष्म परतें मानव संबंधों को खोखला कर देती हैं।
The subtle layers of envy hollow out human relationships.
Highly metaphorical and academic.
उनकी लेखनी में ईर्ष्या के द्वंद्व का मार्मिक वर्णन है।
In their writing, there is a touching description of the conflict of envy.
Literary criticism register.
ईर्ष्या-मुक्त समाज की कल्पना करना एक यूटोपिया जैसा है।
Imagining an envy-free society is like a utopia.
Complex abstract subject.
दार्शनिकों ने ईर्ष्या को आत्मा का ज़हर कहा है।
Philosophers have called envy the poison of the soul.
Quotation/Philosophical reference.
ईर्ष्या की परिणति अक्सर आत्म-विनाश में होती है।
The culmination of envy often results in self-destruction.
Advanced vocabulary 'parinati' (culmination).
वह अपनी ईर्ष्या को बौद्धिक तर्क की चादर से ढकता है।
He covers his envy with the sheet of intellectual logic.
Sophisticated metaphor.
ईर्ष्या का दमन नहीं, बल्कि उसका परिष्कार आवश्यक है।
Not suppression of envy, but its refinement/transformation is necessary.
Advanced ethical discourse.
महाकाव्यों में ईर्ष्या को नियति का कारक माना गया है।
In epics, envy is considered a factor of destiny.
Historical/Literary register.
Common Collocations
Common Phrases
— A person who is an object of envy. Someone everyone is jealous of.
आज वह सबकी ईर्ष्या का पात्र है।
— The root cause of envy. The reason behind the resentment.
पैसा ही इस ईर्ष्या की जड़ है।
— To burn with envy. To be extremely jealous.
वह मेरी तरक्की देखकर ईर्ष्या से जल रहा है।
— A victim of envy. Someone who suffers because others are jealous of them.
वह अपनी प्रतिभा के कारण ईर्ष्या का शिकार हुआ।
— To nurture envy. To keep feeling jealous for a long time.
मन में ईर्ष्या पालना अच्छी बात नहीं है।
— To encourage envy. To act in a way that makes others jealous.
दिखावा ईर्ष्या को बढ़ावा देता है।
— To erase/remove envy. To get rid of the feeling.
हमें अपने मन से ईर्ष्या मिटानी होगी।
— The feeling of envy. The general sentiment of jealousy.
उसके चेहरे पर ईर्ष्या का भाव था।
— The limit of envy. How far someone's jealousy goes.
उसकी ईर्ष्या की कोई सीमा नहीं है।
Often Confused With
Jalan is colloquial and can also mean a physical burn. Īrṣyā is purely emotional and formal.
Dwesh is more about active hatred or malice, while Īrṣyā is specifically about wanting what others have.
Shak means suspicion, often used for romantic jealousy, whereas Īrṣyā is about envy of qualities or possessions.
Idioms & Expressions
— To be consumed by envy. To be so jealous that it hurts oneself.
वह अपने पड़ोसी की नई दुकान देखकर ईर्ष्या की आग में जल रहा है।
Literary/Dramatic— To be very envious or annoyed (literally: blood burning).
जब वह अपनी शेखी बघारता है, तो मेरा खून जलता है।
Informal— To be an eyesore due to envy or dislike.
उसकी सफलता सबकी आँखों में खटक रही है।
Colloquial— To do something specifically to make someone envious or annoyed.
वह नई कार लेकर मेरी छाती पर मूँग दल रहा है।
Informal/Idiomatic— To feel deep pain or envy in one's heart.
उसकी तरक्की देखकर विरोधियों का कलेजा जल रहा है।
Informal— Note: This is for hunger, but sometimes confused by learners with 'jalan'. Avoid for envy.
N/A
N/A— To speak poisonously out of envy or hatred.
वह हमेशा दूसरों के खिलाफ ईर्ष्या का विष उगलता है।
Metaphorical— To be furious (often triggered by envy).
मेरी जीत की खबर सुनकर वह ईर्ष्या से आग बबूला हो गया।
Common— To be so proud that it causes envy in others.
उसकी सफलता के बाद उसके पैर जमीन पर नहीं पड़ रहे, जिससे लोग ईर्ष्या कर रहे हैं।
IdiomaticEasily Confused
Similar starting sound.
Iccha means 'desire' or 'wish' (neutral/positive), while Īrṣyā is 'envy' (negative).
मेरी इच्छा (desire) है कि मैं सफल बनूँ, लेकिन मुझे दूसरों से ईर्ष्या (envy) नहीं है।
Similar starting sound.
Ishwar means 'God'. It has no relation to envy.
ईश्वर (God) हमें ईर्ष्या (envy) से दूर रखे।
Contains the 'ri' and 'sh' sounds.
Rishi means a 'sage' or 'saint'.
ऋषि (sage) ने कहा कि ईर्ष्या (envy) बुरी है।
Similar starting sound.
Ishara means 'gesture' or 'sign'.
उसने ईर्ष्या (envy) की तरफ इशारा (sign) किया।
Similar starting sound.
Imaan means 'faith' or 'integrity'.
ईमानदार (honest) व्यक्ति ईर्ष्या (envy) नहीं करता।
Sentence Patterns
मुझे [Person] से ईर्ष्या है।
मुझे तुमसे ईर्ष्या है।
[Person] [Object] से ईर्ष्या करता है।
वह मेरी कार से ईर्ष्या करता है।
[Person] ने ईर्ष्या-वश [Action] किया।
उसने ईर्ष्या-वश झूठ बोला।
ईर्ष्या [Noun] के लिए हानिकारक है।
ईर्ष्या स्वास्थ्य के लिए हानिकारक है।
ईर्ष्या की भावना [Abstract Noun] को नष्ट करती है।
ईर्ष्या की भावना शांति को नष्ट करती है।
ईर्ष्या का [Noun] में चित्रण [Adjective] है।
ईर्ष्या का उपन्यासों में चित्रण अद्भुत है।
बिना ईर्ष्या के [Action] करना।
बिना ईर्ष्या के मेहनत करना।
क्या तुम्हें [Noun] से ईर्ष्या होती है?
क्या तुम्हें मेरी जीत से ईर्ष्या होती है?
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in written Hindi, Medium-High in spoken Hindi.
-
Mujhe tumhara īrṣyā hai.
→
Mujhe tumse īrṣyā hai.
You must use the postposition 'se' (from/with) instead of 'ka/ki/ke' (of) when identifying the person you envy.
-
Bahut bada īrṣyā.
→
Bahut badi īrṣyā.
Īrṣyā is a feminine noun, so the adjective must be 'badi' (feminine).
-
Vah mujh par īrṣyā karta hai.
→
Vah mujhse īrṣyā karta hai.
The postposition 'par' (on) is incorrect; 'se' is the standard requirement for this verb phrase.
-
Usse īrṣyā hota hai.
→
Usse īrṣyā hoti hai.
The verb 'hona' must agree with the feminine gender of 'īrṣyā', becoming 'hoti'.
-
Writing it as 'ईर्श्या'.
→
Writing it as 'ईर्ष्या'.
The 'sh' sound in 'Īrṣyā' is the retroflex 'ṣ' (ष), not the palatal 'sh' (श).
Tips
Check the Postposition
Always use 'se' with 'Īrṣyā'. Saying 'Mujhe tumhari īrṣyā hai' is incorrect; it must be 'Mujhe tumse īrṣyā hai'.
Formal vs Informal
Use 'Īrṣyā' in your writing and 'Jalan' when chatting with friends to sound more natural in both settings.
The Retroflex 'Sh'
Make sure to curl your tongue back for the 'ṣ' sound. This distinguishes it from the 'sh' in 'she'.
Moral Connotation
Be careful when accusing someone of 'Īrṣyā'; it's a strong word that implies they have a character flaw.
The 'Burning' Connection
Even though 'Īrṣyā' is formal, remember its synonym 'Jalan' (burning) to help you remember that envy is a 'hot' emotion.
Spelling the Conjunct
Practice writing the 'r-ṣ-y' conjunct. It is one of the more complex shapes in the Devanagari script.
Using -vash
Use 'Īrṣyā-vash' in stories to sound more like a native storyteller when explaining a character's motives.
Describing People
Use 'Īrṣyālu' to describe a person's nature, but 'Īrṣyā' to describe the feeling they are having right now.
News Keywords
When listening to Hindi news, 'Īrṣyā' is a keyword that often signals a segment about political or celebrity rivalries.
Elevate Your Hindi
Replacing 'jalan' with 'īrṣyā' in a speech or formal letter will immediately make your Hindi sound more educated.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ear-Shy-Ah'. You are 'shy' of hearing ('ear') about someone else's success, so you feel 'Īrṣyā'.
Visual Association
Imagine a green monster (like the English 'green-eyed monster') sitting on someone's shoulder, whispering 'Īrṣyā' into their ear.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about a character in a movie who felt 'īrṣyā' and what they did because of it.
Word Origin
Derived from the ancient Sanskrit word 'ईर्ष्या' (īrṣyā), which comes from the root 'ईर्ष्य्' (īrṣy) meaning 'to be envious' or 'to be impatient with another's success.' It has remained virtually unchanged in form for thousands of years.
Original meaning: The original meaning in Sanskrit was closely tied to a lack of tolerance for another's prosperity or excellence.
Indo-Aryan (Sanskrit-derived).Cultural Context
Calling someone 'īrṣyālu' (envious) is a serious insult to their character and should be used with caution.
While English speakers use 'jealousy' for both romantic suspicion and envy, Hindi speakers often prefer 'īrṣyā' for envy and 'shak' for suspicion.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Academic Discussion
- ईर्ष्या का प्रभाव
- मनोवैज्ञानिक दृष्टिकोण
- तुलनात्मक अध्ययन
- सामाजिक व्यवहार
Moral Education
- ईर्ष्या का त्याग
- सकारात्मक सोच
- दूसरों की खुशी
- मन की शांति
Workplace Conflict
- पेशेवर ईर्ष्या
- टीम वर्क
- प्रतिद्वंद्विता
- कार्यकुशलता
Literature/Drama
- ईर्ष्या की आग
- बदले की भावना
- चरित्र का पतन
- आंतरिक संघर्ष
Personal Relationships
- ईर्ष्या होना
- विश्वास की कमी
- खुली बातचीत
- रिश्तों में दरार
Conversation Starters
"क्या आपको लगता है कि ईर्ष्या कभी अच्छी हो सकती है?"
"जब आपको किसी से ईर्ष्या होती है, तो आप क्या करते हैं?"
"सोशल मीडिया ईर्ष्या को कैसे बढ़ावा देता है?"
"क्या आपने कभी ईर्ष्या को प्रेरणा में बदला है?"
"आपके देश की संस्कृति में ईर्ष्या को कैसे देखा जाता है?"
Journal Prompts
पिछले हफ्ते के बारे में लिखें जब आपने किसी के प्रति ईर्ष्या महसूस की थी। वह क्या था?
ईर्ष्या और प्रतिस्पर्धा के बीच के अंतर पर अपने विचार लिखें।
एक ऐसी कहानी लिखें जहाँ मुख्य पात्र अपनी ईर्ष्या पर विजय प्राप्त करता है।
क्या आपको लगता है कि सफलता हमेशा अपने साथ ईर्ष्या लाती है? विस्तार से लिखें।
अपने आप को ईर्ष्या से मुक्त रखने के लिए आप कौन से तीन कदम उठा सकते हैं?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is a feminine noun. You should use 'hoti hai' and 'badi' with it. For example: 'Mujhe badi īrṣyā hui' (I felt great envy).
The main difference is formality. 'Jalan' is used in daily conversation (e.g., 'Mujhe jalan ho rahi hai'), while 'Īrṣyā' is used in books, news, and formal talk.
You say 'Mujhe tumse īrṣyā hai'. Remember to use 'se' after the person's name or pronoun.
Usually, no. It is a negative word. If you want to express positive envy or admiration, use the word 'Rashk' instead.
It is a 'half-r' (reph). It sounds like a quick tap before the 'sh' sound. It's not a full 'ra' syllable.
In many Indian philosophies, envy is seen as an obstacle to mental peace because it focuses on others' lives rather than one's own growth.
The adjective is 'Īrṣyālu', which means 'an envious person'. For example: 'Vah ek īrṣyālu vyakti hai' (He is an envious person).
Yes, but 'Jalan' and 'Hasad' are more common because they are easier to rhyme and sound more colloquial.
The suffix '-vash' means 'under the control of' or 'out of'. So, 'Īrṣyā-vash' means 'out of envy' or 'driven by envy'.
You can, but 'Shak' (suspicion) or 'Jalan' is much more common when talking about being jealous of a partner's attention to someone else.
Test Yourself 46 questions
Write a sentence in Hindi: 'I am not jealous of you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Envy is bad for the heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'Īrṣyā' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'ईर्ष्या' in the following audio clip.
/ 46 correct
Perfect score!
Summary
ईर्ष्या (Īrṣyā) is a powerful feminine noun meaning 'envy.' It requires the postposition 'se' (e.g., 'mujhe usse īrṣyā hai') and is essential for expressing deep-seated resentment in formal Hindi. Example: 'ईर्ष्या प्रगति का शत्रु है' (Envy is the enemy of progress).
- Īrṣyā is the formal Hindi word for envy, used to describe resentment toward someone else's success or qualities.
- It is a feminine noun, grammatically paired with 'se' to indicate the source of envy and 'karna' or 'hona' as verbs.
- Culturally, it is viewed as a negative emotion and a spiritual obstacle in Indian philosophy and moral teachings.
- While 'jalan' is common in daily speech, 'īrṣyā' is preferred in literature, news, and formal psychological discussions.
Check the Postposition
Always use 'se' with 'Īrṣyā'. Saying 'Mujhe tumhari īrṣyā hai' is incorrect; it must be 'Mujhe tumse īrṣyā hai'.
Formal vs Informal
Use 'Īrṣyā' in your writing and 'Jalan' when chatting with friends to sound more natural in both settings.
The Retroflex 'Sh'
Make sure to curl your tongue back for the 'ṣ' sound. This distinguishes it from the 'sh' in 'she'.
Moral Connotation
Be careful when accusing someone of 'Īrṣyā'; it's a strong word that implies they have a character flaw.
Example
ईर्ष्या मत करो।
Related Content
More emotion words
नफरत
A1A strong feeling of intense dislike or hostility towards someone or something. It is a common noun used to express deep-seated resentment or aversion in various social contexts.
उत्साह
A1Enthusiasm or zeal; a state of high energy, excitement, and passion directed toward a goal or activity. It is a positive emotion often associated with motivation and spirited participation.
डर
A1Fear is an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm. It is used to express both a physical reaction to a threat and a general feeling of anxiety or apprehension.
लगाव
A1Lagaav refers to a feeling of emotional attachment, fondness, or affection toward a person, object, or place. it describes the bond or connection one feels that makes them feel close to something or someone.
आनंद
A1A state of deep joy, bliss, or spiritual happiness. It describes a feeling of immense pleasure and contentment that goes beyond simple fun.
परवाह
A1Care or concern for someone or something, often expressing emotional investment or responsibility. It is frequently used to show empathy or, in negative constructions, to express indifference.
दुख
A1Dukh refers to a state of unhappiness, grief, or suffering, ranging from mild disappointment to deep emotional or physical pain. It is a fundamental concept used to describe both temporary sadness and the profound suffering inherent in life.
प्रेम
A1A profound feeling of deep affection, care, and attachment towards a person, animal, or idea. It is used to describe romantic love, familial bonds, and universal compassion in both everyday and literary contexts.
प्यार
A1A strong feeling of affection, care, and attachment towards a person, animal, or thing. It encompasses romantic love, familial bonding, and deep liking for hobbies or objects.
क्रोध
A1Krodh refers to the emotion of intense anger, wrath, or fury directed towards someone or something. It is a masculine noun used to describe a strong feeling of displeasure often resulting in a desire to retaliate or express hostility.