कृपा
कृपा in 30 Seconds
- Means grace, favor, or kindness.
- Used in formal or spiritual contexts.
- It is a feminine noun in Hindi grammar.
- Often used to say 'please' (कृपा करके).
The Hindi word कृपा (kripā) is a profound and multifaceted noun deeply embedded in the cultural, spiritual, and social fabric of India. At its core, it translates to kindness, grace, favor, or blessing. However, its usage extends far beyond simple dictionary definitions, encompassing a wide range of human and divine interactions. Understanding 'kripa' requires delving into its Sanskrit roots, its evolution through centuries of literature, and its practical application in modern Hindi. The concept of kripa implies a hierarchical yet compassionate relationship, often flowing from a higher entity—such as a deity, a teacher, or an elder—to a receiver. It is the unmerited favor or the benevolent gaze that brings about positive change, protection, or success. In everyday conversation, it is frequently used to express gratitude, make polite requests, or acknowledge the assistance of others. The word is intrinsically linked to the ethos of humility and respect that characterizes Indian social dynamics. When someone says 'आपकी कृपा है' (It is your grace/kindness), they are not merely stating a fact but are actively participating in a cultural ritual of expressing modesty and attributing their well-being to the goodwill of the listener. This section will explore the various dimensions of kripa, providing detailed examples and structural breakdowns to help learners grasp its full significance.
- Spiritual Grace
- In religious contexts, kripa refers to the divine grace of God, essential for salvation or overcoming life's obstacles.
- Social Favor
- In social settings, it denotes a favor or act of kindness done by one person for another, often acknowledged with deep gratitude.
- Polite Request
- When combined with 'karke' (कृपा करके), it transforms into a formal 'please', used to make respectful requests.
ईश्वर की कृपा से सब काम पूरे हो गए।
The etymology of kripa traces back to the Sanskrit root 'krip', which means to pity, to mourn, or to be compassionate. Over time, the meaning evolved from a sense of shared sorrow to an active expression of compassion and benevolence. In the Bhakti movement, a significant spiritual trend in medieval India, kripa became a central theme. Poets like Tulsidas and Surdas wrote extensively about the necessity of divine kripa for spiritual liberation. This historical weight is still felt in modern usage. When a Hindi speaker uses the word, they are tapping into a linguistic heritage that values compassion and interconnectedness. Furthermore, kripa is often paired with other words to create nuanced expressions. For instance, 'kripa drishti' (कृपा दृष्टि) translates to a 'look of favor' or a 'benevolent gaze', emphasizing the idea that merely being looked upon with kindness by a revered figure can bring good fortune. Similarly, 'kripa patra' (कृपा पात्र) refers to someone who is deserving of or has received favor. These compound words highlight the versatility of kripa and its ability to convey complex social and spiritual concepts concisely.
- कृपा दृष्टि (Kripa Drishti)
- Benevolent gaze or favorable attention from a superior or deity.
- कृपा पात्र (Kripa Patra)
- A recipient of favor; someone worthy of kindness.
- कृपाकांक्षी (Kripakankshi)
- One who desires or seeks favor, often used in formal letter writing.
मुझ पर अपनी कृपा दृष्टि बनाए रखें।
In contemporary Hindi, the distinction between the noun 'kripa' (कृपा) and the adverbial phrase 'kripaya' (कृपया) is crucial for learners. While both stem from the same root and relate to kindness, 'kripaya' is strictly used as 'please' at the beginning or end of a sentence to make a polite request (e.g., कृपया बैठ जाइए - Please sit down). On the other hand, 'kripa' is the actual noun representing the grace or favor itself. You can have someone's kripa, you can ask for someone's kripa, but you do not use kripa directly as a standalone 'please' without adding 'karke' (doing). This grammatical distinction is a common stumbling block for beginners but mastering it significantly elevates one's fluency and naturalness in Hindi. The concept of kripa also plays a vital role in formal correspondence. In official letters or applications, it is customary to use phrases like 'आपकी अति कृपा होगी' (It would be your great kindness) to conclude a request. This formulaic usage underscores the ingrained politeness and respect for hierarchy in formal Indian communication. Understanding these nuances allows learners not just to speak Hindi, but to communicate with cultural competence and sensitivity.
- कृपया (Kripaya)
- Adverb: Please. Used directly to soften commands or requests.
- कृपा (Kripa)
- Noun: Grace, favor, kindness. The actual abstract concept.
- कृपा करके (Kripa karke)
- Phrase: By doing kindness (Please). Functionally similar to kripaya but slightly more formal.
यह आपकी बहुत बड़ी कृपा होगी।
गुरु की कृपा के बिना ज्ञान संभव नहीं है।
आपकी कृपा से मैं परीक्षा में पास हो गया।
Using the word कृपा (kripa) correctly involves understanding its grammatical function as a feminine noun and its appropriate social contexts. Because it is a feminine noun, any adjectives or verbs associated with it must agree in gender. For example, you would say 'बड़ी कृपा' (badi kripa - great favor) and not 'बड़ा कृपा' (bada kripa). Similarly, the verb must agree: 'कृपा की' (kripa ki - favor was done). This gender agreement is a fundamental rule in Hindi grammar and applying it correctly to abstract nouns like kripa is essential for sounding fluent. The word is most commonly used in formal, respectful, or spiritual contexts. When interacting with elders, teachers, bosses, or when referring to the divine, kripa is the perfect word to express gratitude or request a favor. It elevates the tone of the conversation, demonstrating humility and respect. In everyday interactions, a very common phrase is 'सब आपकी कृपा है' (sab aapki kripa hai), which translates to 'It is all your grace/kindness'. This is often used as a polite, humble response when someone compliments your success or well-being, attributing your good fortune to their goodwill rather than your own merit. This section will break down the syntactic structures and pragmatic uses of kripa to help you incorporate it naturally into your Hindi vocabulary.
- Noun + की + कृपा
- Used to indicate whose grace it is. Example: भगवान की कृपा (Bhagwan ki kripa - God's grace).
- कृपा + करना
- The compound verb meaning 'to do a favor' or 'to bestow grace'. Example: मुझ पर कृपा करें (Mujh par kripa karein - Please do me a favor).
- कृपा + करके
- Used as an adverbial phrase meaning 'please'. Example: कृपा करके यहाँ आएं (Kripa karke yahan aayein - Please come here).
माता-पिता की कृपा से मुझे यह नौकरी मिली।
One of the most frequent structural uses of kripa is in the formation of polite requests. While 'कृपया' (kripaya) is the standard word for 'please', using 'कृपा करके' (kripa karke) adds a layer of formal earnestness. It literally translates to 'having done kindness'. For instance, 'कृपा करके मेरी बात सुनिए' (Kripa karke meri baat suniye - Please listen to me) sounds slightly more pleading or formal than simply using kripaya. Another critical usage is in formal letter writing. In Hindi correspondence, especially official or business letters, it is standard practice to conclude requests with phrases that utilize kripa. 'आशा है आप मुझ पर यह कृपा करेंगे' (Aasha hai aap mujh par yeh kripa karenge - I hope you will do me this favor) is a classic example. This demonstrates an understanding of the formal register of the language. Furthermore, kripa is extensively used in religious discourse. In temples, prayers, and spiritual conversations, you will constantly hear references to 'ईश्वर की कृपा' (Ishwar ki kripa - God's grace). It is believed that human effort alone is insufficient without divine kripa. Therefore, acknowledging this grace is a fundamental aspect of religious expression in Hindi. Understanding these varied contexts—from polite conversation to formal writing and spiritual devotion—is key to mastering the use of kripa.
- Expressing Gratitude
- आपकी बहुत कृपा है (Aapki bahut kripa hai) - It is very kind of you.
- Making a Formal Request
- मुझ पर एक कृपा कीजिए (Mujh par ek kripa kijiye) - Please do me a favor.
- Attributing Success
- यह सब भगवान की कृपा है (Yeh sab bhagwan ki kripa hai) - This is all God's grace.
क्या आप मुझ पर एक कृपा करेंगे?
To truly integrate kripa into your active vocabulary, practice using it in specific scenarios. Imagine you are speaking to a senior colleague who has just helped you with a difficult project. Instead of a simple 'धन्यवाद' (dhanyavad - thank you), you could say, 'मदद के लिए आपकी बहुत कृपा' (Madad ke liye aapki bahut kripa - Your great kindness for the help). This not only expresses gratitude but also acknowledges their superior position and the value of their time. Alternatively, imagine you are visiting a temple and speaking with a priest. You might say, 'बस भगवान की कृपा चाहिए' (Bas bhagwan ki kripa chahiye - I just need God's grace). These contextual applications show that kripa is not just a vocabulary word, but a tool for navigating social and spiritual hierarchies in Indian culture. By paying attention to how native speakers use kripa in movies, literature, and daily life, you will begin to intuitively grasp when and how to deploy this powerful word. Remember, the goal is not just to translate 'favor' or 'grace', but to convey the cultural weight and respect that kripa embodies.
- अति कृपा (Ati Kripa)
- Extreme kindness. Often used in formal letters: आपकी अति कृपा होगी (It will be your extreme kindness).
- कृपा बनाए रखना (Kripa banaye rakhna)
- To maintain favor. A common parting request to elders or deities.
- कृपा बरसना (Kripa barasna)
- Showering of grace. A poetic way to describe receiving abundant blessings.
कृपया शांति बनाए रखें, आपकी अति कृपा होगी।
संतों की कृपा से जीवन सुधर जाता है।
हम पर अपनी कृपा दृष्टि बनाए रखिएगा।
The word कृपा (kripa) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, but its frequency and tone vary significantly depending on the setting. You are most likely to encounter this word in domains that emphasize respect, formality, or spirituality. One of the most common places you will hear kripa is in religious contexts. Whether you are visiting a Hindu temple, a Sikh gurdwara, or attending a spiritual discourse (satsang), the concept of divine grace is central. Priests, spiritual leaders, and devotees constantly use phrases like 'प्रभु की कृपा' (Prabhu ki kripa - the Lord's grace) or 'वाहेगुरु की कृपा' (Waheguru ki kripa - the grace of the Wondrous Teacher). In these settings, kripa is not just a word; it is a theological concept representing the ultimate source of salvation and worldly well-being. Devotional songs (bhajans) and hymns are replete with pleas for kripa, making it a highly emotive and resonant term for millions of people. Understanding its spiritual weight is essential for comprehending Indian religious culture. Beyond the temple, kripa is also a staple of formal and official communication. In government offices, corporate environments, and formal correspondence, kripa is used to maintain a polite and respectful tone. When writing an application for leave, a student or employee will almost always conclude with 'आपकी अति कृपा होगी' (Aapki ati kripa hogi - It will be your great kindness). This formulaic usage is deeply ingrained in the Indian education and administrative systems, reflecting a culture that values hierarchical respect and formal courtesy.
- Religious Ceremonies
- Heard in prayers, aartis, and sermons referring to divine blessing.
- Formal Letters/Emails
- Standard closing phrase in applications and official requests.
- Everyday Politeness
- Used by shopkeepers, service providers, or acquaintances to show respect.
हे भगवान, हम सब पर अपनी कृपा करना।
In everyday social interactions, kripa is frequently used as an expression of extreme politeness or humility. When you visit someone's home, the host might say, 'यह आपकी कृपा है कि आप हमारे घर आए' (Yeh aapki kripa hai ki aap hamare ghar aaye - It is your kindness that you visited our home). This is a highly gracious way of welcoming a guest, elevating their status and expressing deep appreciation for their presence. Similarly, if you compliment someone on their success, a culturally appropriate and humble response is 'सब ऊपर वाले की कृपा है' (Sab oopar wale ki kripa hai - It is all the grace of the One above) or 'आप बड़ों की कृपा है' (Aap badon ki kripa hai - It is the grace of you elders). This deflects praise and attributes success to external, benevolent forces, which is considered a virtue in Indian society. You will also hear kripa in customer service or hospitality settings. A hotel manager or a high-end shopkeeper might use it to address clients respectfully, saying 'कृपा करके यहाँ तशरीफ़ लाएं' (Kripa karke yahan tashreef layein - Please kindly bring your presence here). In these contexts, kripa serves to create an atmosphere of deference and high-quality service. It is a linguistic tool that smooths social interactions and reinforces bonds of respect.
- Public Announcements
- Often heard at railway stations: 'यात्रीगण कृपया ध्यान दें' (Passengers please pay attention - uses the related word kripaya).
- Classical Literature
- Frequently found in Hindi poetry and historical texts denoting royal or divine favor.
- Weddings and Invitations
- Used on invitation cards to request the honor of someone's presence.
आपकी कृपा से कार्यक्रम सफल रहा।
Furthermore, the concept of kripa is deeply embedded in Indian classical arts, including music and dance. In classical vocal performances, singers often invoke the kripa of their guru (teacher) or a deity before beginning a recital. The guru-shishya parampara (teacher-disciple tradition) relies heavily on the idea that knowledge is not just learned, but transmitted through the guru's kripa. Without this grace, technical proficiency is considered hollow. Therefore, you will often hear artists expressing profound gratitude for their guru's kripa during interviews or stage performances. In literature and poetry, kripa is a recurring motif. Poets use it to describe the life-giving rain (nature's kripa), the forgiving nature of a king, or the transformative power of love. By exposing yourself to these various cultural products—movies, music, literature, and everyday conversations—you will develop a nuanced ear for kripa. You will learn to distinguish between the perfunctory 'kripa' used in a formal letter and the deeply emotional 'kripa' sung in a devotional bhajan. This contextual awareness is what separates a mechanical speaker of Hindi from a culturally fluent one. Embrace the multifaceted nature of kripa, and you will unlock a deeper understanding of the Hindi language and the people who speak it.
- Guru's Grace
- गुरु कृपा (Guru Kripa) - The essential blessing of a spiritual or academic teacher.
- Royal Favor
- राज कृपा (Raj Kripa) - Historically used to denote the favor of a king or ruler.
- Divine Intervention
- ईश्वरीय कृपा (Ishwariya Kripa) - Miraculous or divine intervention in human affairs.
यह सब मेरे गुरु की कृपा का फल है।
यदि आपकी कृपा हो, तो मैं यह काम कर सकता हूँ।
भगवान की कृपा से हम सुरक्षित पहुँच गए।
When learning the Hindi word कृपा (kripa), non-native speakers often encounter a few specific stumbling blocks. The most prevalent mistake is confusing the noun 'कृपा' (kripa - grace/favor) with the adverb 'कृपया' (kripaya - please). Because they sound similar and share the same root, learners frequently use them interchangeably, which leads to grammatically incorrect and awkward sentences. For example, a learner might say 'कृपा मुझे पानी दीजिए' (Kripa mujhe pani dijiye) intending to say 'Please give me water'. This is incorrect because 'kripa' is a noun. The correct phrasing is 'कृपया मुझे पानी दीजिए' (Kripaya mujhe pani dijiye). If you want to use the word 'kripa' to mean please, you must pair it with the verb 'karna' (to do) in its conjunctive participle form: 'कृपा करके मुझे पानी दीजिए' (Kripa karke mujhe pani dijiye - literally, 'having done a favor, give me water'). This distinction is absolutely critical. Think of 'kripaya' as a direct translation of the English 'please', while 'kripa' is the abstract concept of 'kindness' or 'grace'. Mixing these up is a dead giveaway of a beginner level, so mastering this difference should be a priority. This section will highlight these common errors and provide clear strategies to avoid them, ensuring your Hindi sounds natural and grammatically sound.
- Incorrect Usage
- कृपा बैठिए (Kripa baithiye) - Incorrectly using the noun as an adverb.
- Correct Usage 1
- कृपया बैठिए (Kripaya baithiye) - Correctly using the adverb 'please'.
- Correct Usage 2
- कृपा करके बैठिए (Kripa karke baithiye) - Correctly using the noun phrase 'having done a favor'.
❌ कृपा मेरी मदद करो।
✅ कृपया मेरी मदद करो।
Another frequent error involves gender agreement. As mentioned earlier, 'kripa' is a feminine noun. Learners whose native languages do not have grammatical gender often forget to align the surrounding adjectives and verbs with the feminine gender of kripa. For instance, saying 'आपका कृपा है' (Aapka kripa hai) is grammatically wrong. The possessive pronoun must be feminine: 'आपकी कृपा है' (Aapki kripa hai). Similarly, if you are describing a 'great favor', you must use the feminine adjective 'बड़ी' (badi) instead of the masculine 'बड़ा' (bada), resulting in 'बड़ी कृपा' (badi kripa). Failing to observe gender agreement makes the speech sound disjointed and confusing to native speakers. It is helpful to memorize 'kripa' along with a feminine modifier, such as 'आपकी कृपा' (your grace), to reinforce its gender in your mind. Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'कृ' (kri) sound. It is not a hard 'r' sound like in 'trip', but rather a vocalic 'r' that sounds somewhat like 'kri' or 'kru' depending on the regional accent, but is distinct from a standard consonant cluster. Practicing the correct pronunciation of the Sanskrit-derived 'ऋ' (ri) vowel is important for sounding authentic.
- Wrong Gender
- भगवान का कृपा (Bhagwan ka kripa) - Incorrect masculine possessive.
- Right Gender
- भगवान की कृपा (Bhagwan ki kripa) - Correct feminine possessive.
- Pronunciation Error
- Saying 'kirpa' instead of 'kripa'. While 'kirpa' is accepted in some regional dialects (like Punjabi-influenced Hindi), standard Hindi requires 'kripa'.
❌ यह आपका बहुत बड़ा कृपा है।
✅ यह आपकी बहुत बड़ी कृपा है।
Finally, a subtle but important mistake is overusing 'kripa' in inappropriate social contexts. Because learners are often taught that kripa means 'favor' or 'kindness', they might use it in casual situations where a simpler word would be more natural. For example, if a friend passes you the salt at the dinner table, saying 'आपकी बहुत कृपा है' (Aapki bahut kripa hai) sounds melodramatic and overly formal. In such casual scenarios, a simple 'धन्यवाद' (dhanyavad - thank you) or 'शुक्रिया' (shukriya - thanks) is much more appropriate. Kripa carries a weight of hierarchy, deep gratitude, or spiritual reverence. Reserving it for situations that warrant this level of formality—such as speaking to elders, making significant requests, or discussing divine matters—will make your Hindi sound much more socially attuned. Understanding the pragmatic weight of a word is just as important as knowing its dictionary definition. By avoiding these common pitfalls—confusing kripa with kripaya, ignoring gender agreement, and misjudging the social context—you will be well on your way to using this beautiful and culturally significant word with confidence and precision.
- Overly Formal
- Using kripa for minor, everyday favors between close friends.
- Appropriate Formal
- Using kripa when a boss grants you leave or a teacher gives you an extension.
- Spiritual Context
- Always appropriate when referring to the blessings of a deity or guru.
❌ (To a friend passing a pen) आपकी कृपा है।
✅ (To a friend) शुक्रिया।
✅ (To a boss granting leave) आपकी बहुत कृपा होगी।
✅ (In a temple) हे प्रभु, अपनी कृपा बनाए रखना।
The Hindi language is rich in vocabulary related to kindness, favor, and grace, offering several synonyms for कृपा (kripa) that carry slightly different nuances. Understanding these similar words allows for more precise and expressive communication. One of the most common synonyms is 'मेहरबानी' (meharbani). Derived from Persian, meharbani is widely used in everyday spoken Hindi and Urdu. It translates to kindness or favor, much like kripa, but it often feels slightly less formal and less spiritual. When someone does you a favor, saying 'आपकी मेहरबानी है' (Aapki meharbani hai) is a very natural and common way to express gratitude. It is frequently used in phrases like 'मेहरबानी करके' (meharbani karke), which is synonymous with 'कृपा करके' (kripa karke) meaning 'please'. While kripa has strong roots in Hindu religious contexts, meharbani is secular and universally understood across different communities in the Indian subcontinent. Another related word is 'अनुग्रह' (anugrah). This is a highly formal, Sanskrit-derived word that translates closely to 'grace' or 'favor'. It is rarely used in casual conversation but is common in literature, official documents, and formal religious discourse. Anugrah implies a very strong sense of divine or royal favor, even more elevated than kripa. This section will explore these and other related terms, helping you build a nuanced vocabulary.
- मेहरबानी (Meharbani)
- Kindness, favor. Persian origin. Very common in spoken Hindi/Urdu. Less formal than kripa.
- अनुग्रह (Anugrah)
- Grace, favor. Sanskrit origin. Highly formal, used in literature and theology.
- दया (Daya)
- Compassion, pity, mercy. Focuses more on the emotional feeling of pity rather than the act of granting a favor.
मुझ पर एक मेहरबानी कीजिए।
Another important word to distinguish from kripa is 'दया' (daya). While kripa translates to grace or favor, daya translates more accurately to compassion, mercy, or pity. Daya is the internal feeling of empathy that might lead someone to perform an act of kripa. For example, a judge might show daya (mercy) to a criminal, but a guru bestows kripa (grace) upon a disciple. You ask for daya when you are in distress and need someone to feel sorry for you and help; you ask for kripa when you are seeking a blessing, a favor, or spiritual upliftment. Understanding the subtle difference between asking for mercy (daya) and asking for grace (kripa) is crucial for accurate expression. Furthermore, the word 'आशीर्वाद' (aashirvad) is often used in similar contexts to kripa, especially when interacting with elders or deities. Aashirvad specifically means 'blessing'. While kripa is the abstract concept of grace, aashirvad is the tangible act of giving a blessing, often accompanied by a physical gesture like placing a hand on the head. You might say 'मुझे आपका आशीर्वाद चाहिए' (Mujhe aapka aashirvad chahiye - I need your blessing) or 'मुझ पर अपनी कृपा बनाए रखें' (Mujh par apni kripa banaye rakhein - Keep your grace upon me). Both seek goodwill, but through slightly different conceptual lenses.
- आशीर्वाद (Aashirvad)
- Blessing. A specific act of conferring good wishes, usually by an elder or deity.
- एहसान (Ehsan)
- Obligation, favor. Often implies a debt of gratitude that needs to be repaid. 'मुझ पर कोई एहसान मत करो' (Don't do me any favors).
- करुणा (Karuna)
- Deep compassion. A very formal, spiritual term often associated with the Buddha or divine entities.
गरीबों पर दया करो।
Finally, it is worth mentioning 'एहसान' (ehsan). Ehsan translates to a favor, but it carries a strong connotation of obligation or indebtedness. If someone does an ehsan for you, there is often an unspoken expectation that you owe them something in return. Kripa, ideally, is an unselfish act of grace given without expectation of return. If you say 'यह आपका एहसान है' (Yeh aapka ehsan hai), you are acknowledging a debt. If you say 'यह आपकी कृपा है' (Yeh aapki kripa hai), you are humbly acknowledging their unmerited kindness. This distinction is vital for navigating social relationships in Hindi-speaking cultures. By mastering this cluster of words—kripa, meharbani, anugrah, daya, aashirvad, and ehsan—you equip yourself with a highly sophisticated emotional and social vocabulary. You will be able to express exactly the right shade of gratitude, request, or spiritual devotion, demonstrating a deep appreciation for the nuances of the Hindi language.
- Summary of Nuances
- Kripa: Grace/Favor (Formal/Spiritual). Meharbani: Favor (Casual). Daya: Mercy. Aashirvad: Blessing. Ehsan: Obligation.
बड़ों का आशीर्वाद हमेशा साथ रहता है।
मैं आपका यह एहसान कभी नहीं भूलूँगा।
ईश्वर की कृपा और गुरु का आशीर्वाद दोनों आवश्यक हैं।
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Hindi Noun Gender (Feminine nouns ending in 'a').
Conjunctive Participles (using 'karke' with nouns to form adverbs).
Possessive Pronouns (using 'ki' and 'aapki' with feminine nouns).
Compound Verbs (Noun + Karna).
Formal vs. Informal Register in Hindi.
Examples by Level
कृपा करके यहाँ आइए।
Please come here.
'कृपा करके' (kripa karke) is used as a polite 'please'.
आपकी कृपा है।
It is your kindness.
Used to say thank you politely.
कृपा करके मुझे पानी दीजिए।
Please give me water.
Using kripa karke before a request.
यह आपकी कृपा है।
This is your favor.
Kripa is a feminine noun, so it uses 'aapki'.
कृपा करके बैठिए।
Please sit down.
Formal request to sit.
भगवान की कृपा।
God's grace.
Common phrase meaning 'by God's grace'.
कृपा करके मेरी बात सुनिए।
Please listen to me.
Polite command using kripa karke.
बहुत कृपा।
Much kindness (Thank you very much).
Short phrase for expressing deep thanks.
भगवान की कृपा से मैं ठीक हूँ।
By God's grace, I am fine.
'की कृपा से' (ki kripa se) means 'by the grace of'.
क्या आप मुझ पर एक कृपा करेंगे?
Will you do me a favor?
'कृपा करना' (kripa karna) means to do a favor.
यह आपकी बहुत बड़ी कृपा होगी।
This will be your very great kindness.
'बड़ी' (badi) agrees with the feminine noun kripa.
माता-पिता की कृपा से मुझे सफलता मिली।
By the grace of my parents, I got success.
Attributing success to elders' grace.
मुझ पर कृपा कीजिए।
Please do me a favor / Have mercy on me.
Formal request for assistance.
यह सब आपकी कृपा का फल है।
This is all the fruit of your kindness.
Poetic way to say 'thanks to you'.
आपकी कृपा से काम पूरा हो गया।
By your favor, the work is completed.
Using kripa to acknowledge help in a task.
हम पर अपनी कृपा बनाए रखें।
Keep your grace upon us.
Common parting phrase asking for continued goodwill.
आशा है आप मेरा अवकाश स्वीकृत करने की कृपा करेंगे।
I hope you will do the kindness of approving my leave.
Standard formal phrasing for official letters.
यह केवल आपकी मेहरबानी नहीं, बल्कि आपकी कृपा है।
This is not just your favor, but your grace.
Distinguishing between the casual meharbani and formal kripa.
गुरु की कृपा के बिना ज्ञान प्राप्त करना कठिन है।
Without the guru's grace, obtaining knowledge is difficult.
'के बिना' (ke bina) used with kripa.
उन्होंने मुझ पर बहुत बड़ी कृपा की है।
They have done me a very great favor.
Past tense verb 'की' (ki) agreeing with feminine kripa.
मैं आपकी इस कृपा के लिए सदैव आभारी रहूँगा।
I will always be grateful for this kindness of yours.
Expressing lifelong gratitude for a favor.
कृपया शांति बनाए रखने की कृपा करें।
Please do the favor of maintaining peace.
Double polite request often used in public announcements.
ईश्वर की कृपा दृष्टि हम सब पर बनी रहे।
May God's benevolent gaze remain upon us all.
Using the compound noun 'कृपा दृष्टि' (kripa drishti).
आपकी कृपा से ही यह संभव हो पाया है।
Only by your grace has this been possible.
Using 'ही' (hi) for emphasis.
भक्ति मार्ग में ईश्वर की कृपा को सर्वोच्च माना जाता है।
In the path of devotion, God's grace is considered supreme.
Using kripa in a theological/philosophical context.
राजा ने अपराधी पर कृपा करते हुए उसकी सजा माफ़ कर दी।
The king, bestowing grace upon the criminal, forgave his sentence.
Using 'कृपा करते हुए' (kripa karte hue) as a present participle.
यह सफलता मेरी मेहनत से ज़्यादा मेरे गुरुजनों की कृपा का परिणाम है।
This success is more the result of my teachers' grace than my hard work.
Comparing hard work with grace.
पत्र के अंत में 'भवदीय' या 'आपका कृपाकांक्षी' लिखा जाता है।
At the end of the letter, 'Yours sincerely' or 'Seeker of your favor' is written.
Explaining formal letter writing terminology.
संतों की कृपा से मनुष्य का जीवन संवर जाता है।
By the grace of saints, a person's life is beautified/improved.
Using kripa in the context of spiritual transformation.
यदि आपकी कृपा हो, तो मैं अपनी बात विस्तार से रखूँ?
If I have your favor, may I present my point in detail?
Using kripa to politely ask for permission to speak.
उन्होंने मुझे अपने कृपा पात्रों में शामिल कर लिया।
He included me among those who receive his favor.
Using the compound 'कृपा पात्र' (kripa patra - recipient of favor).
ईश्वरीय कृपा अकारण और असीम होती है।
Divine grace is causeless and limitless.
Describing the attributes of divine kripa.
तुलसीदास जी ने रामचरितमानस में राम की कृपा का अद्भुत वर्णन किया है।
Tulsidas ji has wonderfully described the grace of Ram in the Ramcharitmanas.
Referencing classical literature and kripa.
अधिकारी महोदय की कृपा दृष्टि के बिना यह परियोजना अधर में लटकी रहेगी।
Without the benevolent gaze of the respected officer, this project will remain hanging in the balance.
Using kripa drishti in a bureaucratic context.
उनकी यह तथाकथित 'कृपा' वास्तव में एक राजनीतिक चाल थी।
This so-called 'favor' of theirs was actually a political ploy.
Using kripa sarcastically or ironically.
सूफी काव्य में पीर की कृपा को ही रूहानी सफ़र का आधार माना गया है।
In Sufi poetry, the grace of the spiritual guide is considered the foundation of the spiritual journey.
Discussing kripa across different spiritual traditions.
मैं आपके इस अनुग्रह और कृपा का आजीवन ऋणी रहूँगा।
I will remain a lifelong debtor to this grace and favor of yours.
Pairing kripa with its formal synonym anugrah for emphasis.
कृपासिंधु भगवान ने अपने भक्त की पुकार सुन ली।
The Lord, the ocean of grace, heard the call of his devotee.
Using the compound 'कृपासिंधु' (kripasindhu - ocean of grace).
यह केवल संयोग नहीं, बल्कि किसी अदृश्य शक्ति की अहैतुकी कृपा है।
This is not mere coincidence, but the unmotivated grace of some invisible power.
Using advanced vocabulary 'अहैतुकी' (ahaituki - causeless/unmotivated) with kripa.
विपत्ति के समय ही सच्ची कृपा और सहानुभूति की पहचान होती है।
True grace and sympathy are recognized only in times of adversity.
Philosophical statement about the nature of kripa.
वेदांत दर्शन में, मोक्ष प्राप्ति हेतु स्व-प्रयास और ईश्वरीय कृपा के मध्य का द्वंद्व एक गहन विमर्श का विषय है।
In Vedanta philosophy, the dichotomy between self-effort and divine grace for attaining liberation is a subject of deep discourse.
Highly academic and philosophical usage.
मध्यकालीन दरबारी संस्कृति में, सुल्तान की कृपा प्राप्त करना ही सत्ता के पदानुक्रम में उत्थान का एकमात्र मार्ग था।
In medieval courtly culture, obtaining the Sultan's grace was the sole path to elevation in the hierarchy of power.
Historical and sociological analysis using kripa.
कवि ने मेघों की वर्षा को प्रकृति की उस असीम कृपा के रूप में चित्रित किया है जो धरा के ताप को हर लेती है।
The poet has depicted the rain from the clouds as that boundless grace of nature which takes away the heat of the earth.
Advanced literary and poetic analysis.
उनका यह कृत्य दया नहीं, बल्कि एक ऐसी कृपा थी जिसने मेरे स्वाभिमान को ठेस पहुँचाए बिना मेरी सहायता की।
His act was not pity, but a grace that helped me without hurting my self-respect.
Nuanced distinction between daya (pity) and kripa (grace).
आधुनिक नौकरशाही में, नियमों के कठोर पालन और अधिकारी की विवेकाधीन कृपा के बीच एक सूक्ष्म संतुलन आवश्यक है।
In modern bureaucracy, a delicate balance is necessary between the strict adherence to rules and the discretionary grace of the officer.
Using kripa in the context of administrative discretion.
शरणागति की अवस्था में, भक्त अपना सर्वस्व ईश्वर की कृपा पर छोड़ देता है।
In the state of absolute surrender, the devotee leaves his everything to the grace of God.
Theological discussion of surrender (sharanagati) and kripa.
यह विडंबना ही है कि जो लोग सर्वाधिक कृपा के पात्र हैं, वे ही अक्सर समाज की दृष्टि से ओझल रहते हैं।
It is an irony that those who are most deserving of grace are often hidden from society's view.
Social commentary using 'कृपा के पात्र' (deserving of grace).
भाषाविज्ञान की दृष्टि से, 'कृपा' शब्द का विकास भारतीय समाज में पदानुक्रम और शिष्टाचार के अंतर्संबंधों को उद्घाटित करता है।
From a linguistic perspective, the evolution of the word 'kripa' reveals the interconnections of hierarchy and etiquette in Indian society.
Linguistic and sociological meta-analysis.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Carries a sense of humility and acknowledgment of hierarchy or divine power.
Highly formal and respectful.
Very common in written Hindi and religious contexts; common in polite spoken Hindi.
- Using 'कृपा' instead of 'कृपया' to say 'please' (e.g., saying 'कृपा बैठिए' instead of 'कृपया बैठिए').
- Treating 'कृपा' as a masculine noun (e.g., saying 'आपका कृपा' instead of 'आपकी कृपा').
- Overusing 'कृपा' in very casual situations with close friends where 'मेहरबानी' or 'शुक्रिया' is better.
- Pronouncing it as 'kirpa' in formal settings (though acceptable in some regional dialects, 'kripa' is standard).
- Confusing 'कृपा' (grace/favor) with 'दया' (mercy/pity).
Tips
Feminine Noun Rule
Always treat 'kripa' as a feminine noun. Memorize the phrase 'आपकी कृपा' (aapki kripa) to lock the gender in your memory. Never say 'आपका कृपा'.
Don't Mix with Kripaya
Never use 'kripa' as a standalone 'please'. Use 'kripaya' for please. If you must use kripa, say 'kripa karke'.
Humble Responses
When an elder praises you, respond with 'सब आपकी कृपा है' (Sab aapki kripa hai). It shows immense respect and cultural fluency.
Formal Letters
Always end formal requests in Hindi with 'आपकी अति कृपा होगी' (Aapki ati kripa hogi). It is the gold standard for polite correspondence.
Pronunciation of 'Kri'
Practice the 'kri' sound. It should be soft, not a harsh 'kr' like in English 'crash'. Listen to native speakers say it.
Workplace Usage
Use 'kripa' with your boss when asking for significant favors, like leave or a promotion. It shows appropriate deference.
Meharbani vs. Kripa
Use 'meharbani' for small, casual favors with equals. Elevate to 'kripa' for big favors, elders, or God.
Spotting in Bhajans
Listen to Hindu devotional songs (bhajans). You will hear 'kripa' constantly. It will help you understand its deep emotional weight.
Compound Verbs
Remember that to 'do a favor' is 'kripa karna'. 'उन्होंने मुझ पर कृपा की' (They did me a favor). Note the feminine 'ki'.
Hierarchical Flow
Understand that kripa flows downwards. A boss gives kripa to an employee; an employee does not give kripa to a boss.
Memorize It
Mnemonic
Think of a CREEPER (kripa) plant that grows by the GRACE and FAVOR of the sun and water. You need nature's KRIPA for the CREEPER to grow.
Word Origin
Sanskrit
Cultural Context
High. Used in formal, respectful, or spiritual contexts.
Implies a flow from higher to lower (God to human, elder to younger, boss to employee), but used humbly by the 'lower' to acknowledge the 'higher'.
In some rural or regional dialects (like Punjabi-influenced areas), it might be pronounced as 'kirpa' (किरपा), but 'kripa' (कृपा) is the standard in formal Hindi.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"क्या आप मानते हैं कि सफलता में ईश्वर की कृपा का हाथ होता है? (Do you believe God's grace plays a role in success?)"
"क्या आप मुझ पर एक छोटी सी कृपा कर सकते हैं? (Can you do me a small favor?)"
"आपके जीवन में गुरु की कृपा का क्या महत्व है? (What is the importance of a guru's grace in your life?)"
"जब कोई आपकी तारीफ करता है, तो क्या आप 'आपकी कृपा है' कहते हैं? (When someone praises you, do you say 'It is your grace'?)"
"क्या 'कृपा' और 'मेहरबानी' में कोई अंतर है? (Is there a difference between 'kripa' and 'meharbani'?)"
Journal Prompts
Describe a time when someone did a great 'kripa' (favor) for you.
Write a formal Hindi letter requesting a few days of leave, using 'kripa'.
Reflect on the concept of divine 'kripa' in your own life or beliefs.
Explain the difference between 'kripa' and 'kripaya' with examples.
Write about a person whose 'kripa drishti' (benevolent gaze) you seek and why.
Frequently Asked Questions
10 questions'Kripaya' is an adverb meaning 'please', used directly to make requests (e.g., Kripaya baithiye - Please sit). 'Kripa' is a noun meaning 'grace' or 'favor'. You cannot use 'kripa' alone to mean please; you must say 'kripa karke' (having done a favor). Mixing them up is a very common grammatical error for beginners.
'Kripa' is a feminine noun in Hindi. This is very important for grammar. You must use feminine adjectives and pronouns with it. For example, you say 'aapki kripa' (your grace) and 'badi kripa' (great favor), never 'aapka kripa' or 'bada kripa'.
While you can, it often sounds overly formal, dramatic, or even sarcastic when used with close friends for minor things. For casual favors among peers, it is much more natural to use the word 'meharbani' or simply say 'shukriya' (thanks). Save 'kripa' for elders, formal situations, or spiritual contexts.
The first letter is 'कृ' (kri). It contains the vocalic 'r' sound from Sanskrit (ऋ). It is pronounced somewhat like 'kri' (rhymes with 'free' but shorter) or 'kru' depending on regional accents. It is not a hard consonant cluster like the 'cr' in 'creep'.
'Bhagwan ki kripa' translates directly to 'God's grace'. It is a very common phrase used to explain good fortune, success, or safety. If someone asks how you survived an accident, you might say 'Bhagwan ki kripa se' (By God's grace).
In formal Hindi letters, especially when making a request or asking for leave, it is standard to end the request sentence with 'Aapki ati kripa hogi'. This translates to 'It will be your extreme kindness' and is the equivalent of 'I would be highly obliged' in English.
'Kripa drishti' is a compound word that means 'benevolent gaze' or 'look of favor'. It is used when you want a superior or a deity to look upon you kindly and grant you their favor. You might ask a boss to keep their 'kripa drishti' on your project.
Saying 'Sab aapki kripa hai' (It is all your grace) is a culturally ingrained way of showing humility. Instead of taking credit for success, the speaker deflects the praise, attributing their good fortune to the goodwill and blessings of the person complimenting them, especially if it's an elder.
Yes, because it originates from Sanskrit, 'kripa' (or slight variations of it like 'krupa') is used in many Indo-Aryan languages, including Marathi, Gujarati, Bengali, and Nepali, with the same meaning of grace or favor.
The direct opposite would be 'akripa' (अकृपा), meaning displeasure or lack of favor. Other related antonyms include 'krodh' (क्रोध - anger) or 'kop' (कोप - wrath), especially in the context of a deity or king withdrawing their grace.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'कृपा' (Kripa) is more than just 'favor'; it's a culturally rich word expressing deep respect, divine grace, and formal politeness. Always treat it as a feminine noun and use it to elevate the respectfulness of your Hindi.
- Means grace, favor, or kindness.
- Used in formal or spiritual contexts.
- It is a feminine noun in Hindi grammar.
- Often used to say 'please' (कृपा करके).
Feminine Noun Rule
Always treat 'kripa' as a feminine noun. Memorize the phrase 'आपकी कृपा' (aapki kripa) to lock the gender in your memory. Never say 'आपका कृपा'.
Don't Mix with Kripaya
Never use 'kripa' as a standalone 'please'. Use 'kripaya' for please. If you must use kripa, say 'kripa karke'.
Humble Responses
When an elder praises you, respond with 'सब आपकी कृपा है' (Sab aapki kripa hai). It shows immense respect and cultural fluency.
Formal Letters
Always end formal requests in Hindi with 'आपकी अति कृपा होगी' (Aapki ati kripa hogi). It is the gold standard for polite correspondence.
Example
भगवान की कृपा से सब ठीक है।
Related Content
Related Phrases
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.