ख्याल रखना
At the A1 level, ख्याल रखना (khyaal rakhna) is primarily learned as a fixed phrase for saying goodbye. You don't need to know all the complex grammar yet; just remember the phrase 'अपना ख्याल रखना' (Apna khyaal rakhna) which means 'Take care of yourself.' It's a very friendly and polite way to end a conversation with someone you know. You might also see it used with simple objects, like 'Mera bag khyaal rakhna' (though the 'ka' is missing, people will understand you at this level). Think of it as a single unit of meaning that expresses kindness. At this stage, you should focus on the pronunciation: 'Khyaal' has a soft 'Kh' sound (like the 'ch' in 'Bach' or a very soft 'k') and 'rakhna' is easy to say. Just using this phrase will make you sound much more natural and caring in your basic Hindi interactions.
At the A2 level, you begin to use ख्याल रखना in simple sentences and understand its basic grammar. The most important thing to learn now is the postposition का (ka). You should practice the pattern: [Person/Thing] + का + ख्याल रखना. For example, 'Bacchon ka khyaal rakhna' (Take care of the children). You also start to conjugate the verb 'rakhna' in the present and future tenses. You can say 'Main tumhara ख्याल रखूँगा' (I will take care of you) or 'Vah mera ख्याल रखती है' (She takes care of me). This level is about moving beyond just a goodbye phrase and using the verb to describe simple responsibilities in daily life, like looking after a pet, a house, or a friend who is unwell. You are learning that this verb implies a sense of duty and affection.
At B1, you should be comfortable using ख्याल रखना in all tenses, including the past tense which requires the 'ne' particle. You should know that 'I took care of him' is 'Maine uska khyaal rakha.' You also begin to understand the difference between 'khyaal rakhna' and its synonyms like 'dekhbhaal karna' (more formal/physical) and 'dhayaan rakhna' (more about attention). You can use adverbs to modify the care, such as 'acche se khyaal rakhna' (to take care well) or 'hamesha khyaal rakhna' (to always take care). At this stage, you can also use the phrase in more complex sentence structures, like 'Mujhe khyaal rakhna chahiye' (I should take care) or 'Khyaal rakhna mushkil hai' (It is difficult to take care). You are now using the word to express more nuanced thoughts about responsibility and relationships.
At the B2 level, you can use ख्याल रखना in more abstract and professional contexts. You understand that it doesn't just mean physical care, but also being mindful of someone's feelings, a company's reputation, or the details of a project. You can participate in discussions about social responsibility, using phrases like 'Humein paryavaran ka khyaal rakhna chahiye' (We should take care of the environment). You also start to recognize the phrase in literature and media, understanding its emotional weight in movies or songs. You are comfortable with the passive voice ('Khyaal rakha jaata hai') and can use the word to give detailed instructions or advice. Your usage is now more natural, and you can switch between 'khyaal,' 'dhayaan,' and 'dekhbhaal' depending on the social context and the level of formality required.
At C1, your use of ख्याल रखना is highly nuanced. You understand the Persian etymology of 'khyaal' and how it influences the word's poetic and emotional connotations. You can use the phrase to express subtle social dynamics, such as 'lihaaz' (deference) or 'maryada' (conduct). You might use it in complex conditional sentences or to express irony and sarcasm. You are also aware of regional variations in how the phrase is used across the Hindi-speaking world, from the Urdu-heavy 'khyaal' of Lucknow to the more standardized Hindi of Delhi. You can analyze the word's role in constructing cultural identity and social bonds. In professional writing, you use it with precision, perhaps opting for more formal synonyms when appropriate but knowing exactly when the warmth of 'khyaal rakhna' is the most effective choice for building trust and rapport.
At the C2 level, you have a masterly command of ख्याल रखना and all its related expressions. You can use it in high-level literary analysis, discussing how the concept of 'khyaal' has evolved in Hindi poetry from the Bhakti movement to modern cinema. You can use the phrase in any register, from the most informal street slang to the most formal diplomatic or academic discourse. You understand the deepest psychological implications of the word—how 'keeping someone in thought' is a fundamental human act of love and preservation. You can play with the language, creating puns or complex metaphors involving the word. Your speech and writing are indistinguishable from a highly educated native speaker, and you use 'khyaal rakhna' not just as a verb, but as a reflection of your deep understanding of the Hindi-speaking world's values and emotional landscape.
ख्याल रखना in 30 Seconds
- Means 'to take care of' or 'to look after'.
- Requires the postposition 'ka' (e.g., bacchon ka khyaal rakhna).
- Used as a warm parting phrase: 'Apna khyaal rakhna'.
- Versatile for people, health, objects, and professional tasks.
The Hindi verb phrase ख्याल रखना (khyaal rakhna) is a cornerstone of daily communication, transcending mere linguistic utility to embody the deep-seated cultural value of empathy and responsibility. At its most basic level, it translates to 'to take care of' or 'to look after,' but its application is far more expansive than its English counterparts. The word 'khyaal' itself originates from the Arabic word for 'thought,' 'imagination,' or 'idea.' When paired with 'rakhna' (to keep), it literally means 'to keep someone or something in your thoughts,' which naturally translates to the act of caring. This linguistic root suggests that in the Hindi-speaking consciousness, caring for someone begins with the mental act of being mindful of them. Whether you are telling a friend to stay safe as they leave a party, instructing a babysitter on how to manage a toddler, or discussing the maintenance of a vintage car, this is the phrase you will reach for. It covers physical protection, emotional support, and even the upkeep of inanimate objects. In a society where communal bonds are prioritized, 'khyaal rakhna' serves as a verbal glue that reinforces relationships. It is not just a duty; it is an expression of affection. When a mother tells her son 'apna khyaal rakhna' (take care of yourself), she isn't just giving a command; she is expressing her love and concern. The phrase is highly versatile, fitting into formal environments like hospitals or offices, as well as the most intimate domestic settings. Understanding this word requires more than just knowing its definition; it requires an appreciation for the 'thoughtfulness' that underpins the act of caring in South Asian culture.
- Emotional Resonance
- This phrase is often used as a parting greeting, similar to 'take care' in English, but carries a heavier weight of sincere concern.
- Responsibility
- It denotes a sense of duty, whether professional (a guard looking after a building) or personal (a sibling looking after a younger one).
माँ बच्चों का ख्याल रखती है। (Maa bacchon ka khyaal rakhti hai.)
Furthermore, the phrase is frequently used in the context of health and well-being. If someone is ill, the advice 'apna khyaal rakho' is the standard way to wish them a speedy recovery. It implies following the doctor's orders, eating well, and resting. In a more abstract sense, 'khyaal rakhna' can also mean to respect someone's feelings or dignity. For instance, 'unka khyaal rakhna' might mean to be careful not to offend an elder during a conversation. This nuance highlights the word's connection to social etiquette and 'lihaaz' (decorum). In the modern era, the phrase has also found its way into professional jargon. A manager might tell an employee to 'khyaal rakhna' regarding a sensitive project, meaning they should handle it with extreme care and attention to detail. This adaptability makes it one of the most useful phrases for a learner to master, as it bridges the gap between basic survival Hindi and nuanced, culturally-aware communication. It is also important to note the grammatical structure: the object of care is always followed by the postposition 'ka' (or 'ke/ki' depending on the gender and number of 'khyaal', though 'khyaal' is masculine, so it is almost always 'ka'). This structure is vital for sounding natural. Without 'ka', the sentence becomes grammatically incomplete, a common pitfall for English speakers who are used to the direct object structure of 'take care of [object]'.
क्या तुम मेरी बिल्ली का ख्याल रखोगे? (Kya tum meri billi ka khyaal rakhoge?)
In artistic expressions, particularly Bollywood music and poetry, 'khyaal' takes on a more romantic and yearning tone. Songs often feature lyrics like 'tera khyaal aata hai' (your thought comes to me), which is a cousin to our verb phrase. While 'khyaal rakhna' is the active deed of caring, the root 'khyaal' is the mental state of preoccupation. This connection enriches the verb, suggesting that taking care of someone is the physical manifestation of keeping them in your heart. In professional settings, 'khyaal rakhna' is used to emphasize meticulousness. A jeweler 'khyaal rakhta hai' of the fine details of a diamond, and a driver 'khyaal rakhta hai' of the engine's health. This wide range of application—from the deepest human love to the maintenance of machinery—demonstrates why 'khyaal rakhna' is an essential addition to any Hindi learner's vocabulary. It is a word that requires you to step into the Hindi mindset, where care is a blend of thought, action, and social responsibility. By mastering this phrase, you aren't just learning a verb; you are learning how to express one of the most fundamental human interactions in the Hindi-speaking world.
Using ख्याल रखना (khyaal rakhna) correctly in a sentence involves understanding its role as a compound verb and its relationship with postpositions. In Hindi, compound verbs often consist of a noun followed by a light verb. Here, 'khyaal' (noun) and 'rakhna' (verb) work together. The most critical grammatical rule to remember is that the person or thing being cared for must be followed by the postposition का (ka). Because 'khyaal' is a masculine noun, this 'ka' rarely changes to 'ki' unless it's part of a different grammatical construction, though it can change to 'ke' if the sentence structure demands an oblique case. For example, 'I take care of him' is 'Main uska (us + ka) khyaal rakhta hoon.' If you forget the 'ka,' the sentence will sound like 'I care him,' which is incorrect in both English and Hindi. The verb 'rakhna' conjugates normally according to the subject's gender, number, and the tense of the sentence. If a man says 'I take care,' he says 'rakhta hoon'; a woman says 'rakhti hoon.' In the plural or formal singular, it becomes 'rakhte hain.' This consistency makes it relatively easy to plug into various tenses once you have the basic structure down.
वह अपने माता-पिता का बहुत ख्याल रखता है। (Vah apne maata-pita ka bahut khyaal rakhta hai.)
Let's look at the imperative form, which is perhaps the most common way you'll use this phrase. When telling someone to 'take care,' you simply use the imperative of 'rakhna.' For friends (informal), you say 'khyaal rakhna' or 'khyaal rakho.' For elders or in formal settings, you use the polite form 'khyaal rakhiye.' Adding 'apna' (self) before 'khyaal' makes it 'take care of yourself' (apna khyaal rakhna). This is the standard way to end a phone call or say goodbye to someone you care about. In the past tense, 'rakhna' changes to 'rakha.' For example, 'I took care of your bags' would be 'Maine tumhare bags ka khyaal rakha.' Notice the use of 'maine' because 'rakhna' is a transitive verb in the perfective aspect, requiring the 'ne' particle with the subject. This is a common area of confusion for A2-B1 learners, so paying attention to the 'ne' particle is essential when using 'khyaal rakhna' in the past.
- Present Continuous
- Main bimaar dost ka khyaal rakh raha hoon. (I am taking care of a sick friend.)
- Future Tense
- Kya tum mere paudhon ka khyaal rakhoge? (Will you take care of my plants?)
Another interesting aspect is the use of adverbs to modify the level of care. You can use 'bahut' (very/much) to say 'bahut khyaal rakhna' (to take great care) or 'acche se' (well) to say 'acche se khyaal rakhna' (to take care properly). These modifiers are placed directly before 'khyaal.' For example, 'Doctor ne kaha hai ki apna acche se khyaal rakho' (The doctor said to take care of yourself well). You can also use it in the negative: 'khyaal na rakhna' or 'khyaal nahi rakhna' (to not take care). If someone is neglectful, you might say 'Tum kisi cheez ka khyaal nahi rakhte' (You don't take care of anything). This versatility across tenses and moods—imperative, indicative, interrogative—makes it a workhorse of the Hindi language. Mastering the conjugation of 'rakhna' in conjunction with the fixed noun 'khyaal' and the mandatory 'ka' postposition will allow you to express a wide range of needs and emotions with clarity and cultural accuracy.
आपको अपनी सेहत का ख्याल रखना चाहिए। (Aapko apni sehat ka khyaal rakhna chahiye.)
Lastly, consider the passive or indirect usage. Sometimes, 'khyaal rakha jaana' (to be taken care of) is used in more formal writing or reporting. 'Gareebon ka khyaal rakha jaana chahiye' (The poor should be taken care of). While this is more advanced (B2+), it shows the linguistic range of the phrase. For an A2 learner, the focus should remain on the active voice and the imperative. Practice saying 'apna khyaal rakhna' to everyone you meet; it is the most natural and appreciated way to use the phrase. It builds rapport and shows that you are not just learning words, but also the warmth that defines Hindi social interactions. Whether you are talking about a baby, a car, a secret, or your own health, 'khyaal rakhna' is the reliable, go-to phrase that ensures your intentions are understood perfectly.
The phrase ख्याल रखना (khyaal rakhna) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, echoing through homes, hospitals, markets, and cinema halls. Perhaps the most frequent place you will hear it is during departures. In India, saying goodbye is rarely a short 'bye.' It involves well-wishing, and 'apna khyaal rakhna' is the standard closing remark. You'll hear it at railway stations as families wave to relatives on a train, or at the end of a long phone call between friends. It signals the end of the interaction while leaving a lingering sense of warmth and concern. In a domestic setting, the phrase is the soundtrack of caregiving. A grandmother might tell a young mother, 'Bacchon ka khyaal rakho' (Take care of the children), or a husband might tell his wife, 'Main ghar ka khyaal rakhunga' (I will look after the house) while she is away. It is deeply embedded in the roles people play within a family, defining the responsibilities they have toward one another. If you visit a Hindi-speaking household, you will likely hear this phrase used several times a day, often in a gentle, instructional tone.
'जा रहे हो? अपना ख्याल रखना।' ('Ja rahe ho? Apna khyaal rakhna.')
Another major arena for this word is the healthcare sector. In doctors' offices and hospitals, 'khyaal rakhna' is used to discuss patient care, medication schedules, and lifestyle changes. A doctor might say, 'Inhe thand se bachaiye aur inka khyaal rakhiye' (Protect him from the cold and take care of him). Pharmacists use it when giving instructions about delicate medicines. Even in the media, health awareness campaigns frequently use the phrase to encourage the public to 'khyaal rakhein' (take care) of their heart, their environment, or their mental health. This gives the phrase a slightly more serious, authoritative edge. Beyond health, you'll hear it in the service industry. A hotel manager might tell the staff to 'khyaal rakhein' of a VIP guest's needs, or a car mechanic might advise you on how to 'khyaal rakhna' of your new tires. In these contexts, it shifts from emotional concern to professional diligence, yet the core meaning of 'attentive maintenance' remains the same.
- In Bollywood
- Lyrics often use 'khyaal' to mean thoughts of a lover, but 'khyaal rakhna' appears in emotional scenes where one character leaves another.
- In Public Service
- Metro announcements often say 'Apne saaman ka khyaal rakhein' (Please take care of your belongings).
Pop culture, especially Bollywood movies and TV serials (soap operas), is a massive repository for this phrase. In high-stakes emotional dramas, 'khyaal rakhna' is often the last thing a hero says to the heroine before a dangerous mission, or what a dying patriarch says to his heir about the family business. It carries the weight of a legacy or a sacred promise. In romantic songs, the variation 'khyaal' is more common, but the verb phrase is used to show a character's nurturing side. Hearing it in these contexts helps learners understand the emotional 'volume' of the phrase. It can be a whisper of love or a shouted warning. If you watch Hindi news, you'll hear it during weather reports ('Sardi badh rahi hai, apna khyaal rakhein') or during coverage of social issues. The ubiquity of 'khyaal rakhna' across these diverse domains—from the intimate to the public—proves its status as an essential linguistic tool. When you start hearing it in the background of a busy Delhi market or in a quiet conversation in a Mumbai cafe, you'll know you're truly beginning to tune into the rhythm of Hindi life.
डॉक्टर: 'मरीज़ का ख्याल रखना बहुत ज़रूरी है।' (Doctor: 'Mareez ka khyaal rakhna bahut zaroori hai.')
Finally, pay attention to how the phrase is used in the workplace. While English might use 'monitor' or 'oversee,' Hindi often uses 'khyaal rakhna' to describe a manager's role in ensuring their team is doing well or that a project is on track. It adds a layer of human-centric leadership to the professional context. Even when talking about technology, a programmer might say they need to 'khyaal rakhna' of the server's load. This metaphorical use shows how the concept of 'care' and 'thought' extends even into the most modern and technical aspects of life in India. By observing these varied contexts, you'll see that 'khyaal rakhna' is not just a translation of 'take care'; it is a fundamental way of relating to the world and the people in it.
For English speakers learning Hindi, ख्याल रखना (khyaal rakhna) presents a few specific challenges that often lead to common errors. The most frequent mistake is the omission of the postposition का (ka). In English, we say 'Take care of him,' where 'of' is the connecting word. In Hindi, 'khyaal' is a noun, and you are literally saying 'Keep the thought *of* him.' Beginners often say 'Uska khyaal rakho' correctly but then slip up with other objects, saying things like 'Mera bag khyaal rakhna' instead of the correct 'Mere bag *ka* khyaal rakhna.' Without that 'ka,' the sentence is grammatically broken. Another common error is using the wrong postposition, such as 'ko.' While 'ko' is often used for direct objects (like 'Mujhe phal do' - Give me the fruit), it is incorrect here. You are not 'doing care *to* someone'; you are 'keeping the care *of* someone.' This distinction is subtle but vital for sounding like a native speaker.
Incorrect: अपना ख्याल रखो। (Apna khyaal rakho - This is actually correct!)
Incorrect: बच्चे ख्याल रखना। (Bacche khyaal rakhna.)
Another area of confusion is the conjugation of 'rakhna' in the past tense. Because 'rakhna' is a transitive verb, when you use it in the past tense (Perfective aspect), the subject takes the 'ne' particle. Many learners forget this and say 'Main uska khyaal rakha' instead of 'Maine uska khyaal rakha.' Furthermore, because 'khyaal' is the object and it is masculine, the verb 'rakha' stays masculine regardless of the gender of the person taking care. If a woman says 'I took care of him,' she still says 'Maine uska khyaal *rakha*,' not 'rakhi.' This is because the verb agrees with the noun 'khyaal' (the object) in this specific construction. This 'ne' rule is one of the biggest hurdles for A2 and B1 learners, and 'khyaal rakhna' is a perfect example of where it must be applied correctly.
- The 'Ne' Particle Mistake
- Learners often say 'Vah khyaal rakha' (He took care). Correct: 'Usne khyaal rakha'.
- Confusion with 'Sochna'
- Since 'khyaal' means 'thought,' some think 'khyaal rakhna' means 'to keep thinking.' While related, it specifically means 'to care for.'
A third mistake involves confusing 'khyaal rakhna' with its synonyms like 'dekhbhaal karna' or 'dhayaan dena.' While they are often interchangeable, they have different shades of meaning. 'Dekhbhaal karna' is more formal and often refers to physical maintenance or nursing. 'Dhayaan dena' means 'to pay attention' or 'to concentrate.' If you tell someone 'Meri baat par khyaal rakho,' it sounds odd; you should say 'Meri baat par dhayaan do' (Pay attention to what I'm saying). 'Khyaal rakhna' is about well-being and protection, not just focus. Using 'khyaal rakhna' when you mean 'pay attention' is a common semantic error. Similarly, using 'khyaal rakhna' for abstract 'caring about an issue' (like caring about climate change) is less common than 'parvaah karna' (to care/worry about). 'Khyaal rakhna' almost always implies an active, protective role.
Incorrect: मैं तुम्हारी परवाह का ख्याल रखूँगा।
Finally, learners sometimes struggle with the word order when adding adjectives. They might say 'Khyaal accha rakhna' instead of 'Acche se khyaal rakhna' or 'Bahut khyaal rakhna.' In Hindi, the adverb or modifying phrase usually comes before the noun 'khyaal.' By keeping 'khyaal rakhna' as a single unit in your mind and placing any modifiers before it, you will avoid sounding clunky. Pay attention to these nuances, and you'll find that 'khyaal rakhna' becomes a smooth and natural part of your Hindi repertoire, allowing you to express care and concern with the same ease as a native speaker.
While ख्याल रखना (khyaal rakhna) is the most common way to say 'to take care of,' Hindi offers several alternatives that carry different weights of formality, intensity, and context. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation and make your Hindi sound more sophisticated. The most direct synonym is देखभाल करना (dekhbhaal karna). While 'khyaal rakhna' is often emotional and personal, 'dekhbhaal karna' is more functional and systematic. It is the word used for 'looking after' a garden, 'nursing' a patient, or 'maintaining' a building. If you are hiring a nurse, you would talk about the 'dekhbhaal' of the patient. If you are leaving your keys with a neighbor, you might ask them to 'dekhbhaal' the house. It comes from 'dekhna' (to see) and 'bhaal' (an old word for looking/searching), literally 'to see and look over.' It is slightly more formal than 'khyaal rakhna.'
माली बगीचे की देखभाल करता है। (Maali bageeche ki dekhbhaal karta hai.)
Another close relative is ध्यान रखना (dhayaan rakhna). This is often used interchangeably with 'khyaal rakhna,' but 'dhayaan' specifically means 'attention' or 'focus.' While 'khyaal rakhna' is about general well-being, 'dhayaan rakhna' is often a warning to be careful or alert. For example, 'Raste mein dhayaan rakhna' (Be careful on the road) is more common than 'Raste mein khyaal rakhna.' If you are doing a delicate task, someone might tell you, 'Dhayaan rakhna ki glass na toote' (Take care/make sure the glass doesn't break). It implies a level of vigilance and mental focus. In many contexts, especially when saying goodbye, 'apna khyaal rakhna' and 'apna dhayaan rakhna' are both perfectly acceptable, but 'khyaal' feels a bit warmer and more personal, while 'dhayaan' feels a bit more practical.
- Parvaah Karna (परवाह करना)
- Means 'to care about' in an emotional or worrying sense. 'Mujhe tumhari parvaah hai' (I care about you/I am concerned about you).
- Sambhaliye (संभालिए)
- From 'sambhalna' (to handle/manage). Often used for physical objects or situations. 'Isse sambhal kar rakhiye' (Keep this carefully).
For a more formal or Sanskritized register, you might encounter संरक्षण (sanrakshan), which means 'protection' or 'preservation.' This is used in academic or legal contexts, such as 'paryavaran ka sanrakshan' (protection of the environment). You wouldn't use this in a personal conversation. On the other end of the spectrum, the Urdu-influenced तवज्जो देना (tavajjo dena) means 'to give attention to' and is often used in poetic or very formal Urdu-Hindi. Then there is हिफ़ाज़त करना (hifaazat karna), which means 'to protect' or 'to keep safe.' This is a strong word, often used for guarding something precious or protecting someone from danger. 'Khuda tumhari hifaazat kare' (May God protect you) is a common blessing. While 'khyaal rakhna' is about nurturing, 'hifaazat' is about shielding.
अपनी चीज़ों का ध्यान रखो, वरना खो जाएँगी। (Apni cheezon ka dhayaan rakho, varna kho jayengi.)
Lastly, in very informal slang, you might hear people use English loanwords like 'care karna' (e.g., 'Woh meri care nahi karta' - He doesn't care for me). While common in urban areas among youth, it lacks the depth and cultural resonance of 'khyaal rakhna.' By learning these alternatives, you can navigate the different social layers of India—from the clinical precision of 'dekhbhaal' to the protective strength of 'hifaazat' and the everyday warmth of 'khyaal rakhna.' Each word is a tool in your linguistic toolkit, allowing you to express the multifaceted nature of human care with precision and heart.
Examples by Level
अपना ख्याल रखना।
Take care of yourself.
A fixed phrase used for parting.
मेरा ख्याल रखना।
Take care of me.
Simple object + khyaal rakhna.
माँ का ख्याल रखो।
Take care of mother.
Imperative form (rakho).
ख्याल रखना, बाय!
Take care, bye!
Informal parting.
क्या तुम ख्याल रखोगे?
Will you take care?
Simple future question.
वह ख्याल रखती है।
She takes care.
Present simple feminine.
हम ख्याल रखते हैं।
We take care.
Present simple plural.
घर का ख्याल रखना।
Take care of the house.
Object + ka + khyaal rakhna.
मैं अपनी बिल्ली का ख्याल रखता हूँ।
I take care of my cat.
Subject (masculine) + object + ka + khyaal rakhna.
क्या आप मेरा ख्याल रखेंगे?
Will you (formal) take care of me?
Formal future question.
वह अपने भाई का ख्याल रखती है।
She takes care of her brother.
Present simple feminine.
तुम्हें अपनी सेहत का ख्याल रखना चाहिए।
You should take care of your health.
Use of 'chahiye' (should).
मेरे पौधों का ख्याल रखना।
Take care of my plants.
Plural object + ka (becomes ke/ki? No, khyaal is masc, so 'ka').
हम कल आपका ख्याल रखेंगे।
We will take care of you tomorrow.
Future plural.
वह गाड़ी का ख्याल नहीं रखता।
He doesn't take care of the car.
Negative present simple.
अच्छे से ख्याल रखना।
Take care properly.
Use of 'acche se' (well/properly).
मैंने कल रात उसका ख्याल रखा।
I took care of him last night.
Past tense with 'ne' particle (Maine... rakha).
उसने बहुत प्यार से मेरा ख्याल रखा।
She took care of me with a lot of love.
Past tense feminine subject, but verb agrees with 'khyaal'.
क्या तुमने मेरे सामान का ख्याल रखा?
Did you take care of my luggage?
Past tense question with 'ne'.
हमें एक-दूसरे का ख्याल रखना होगा।
We will have to take care of each other.
Use of 'hoga' for obligation/future necessity.
वह हमेशा दूसरों का ख्याल रखने की कोशिश करता है।
He always tries to take care of others.
Infinitive form (rakhne) used with 'koshish karna'.
अगर तुम अपना ख्याल नहीं रखोगे, तो बीमार हो जाओगे।
If you don't take care of yourself, you will fall ill.
Conditional sentence.
हमें अपने पर्यावरण का ख्याल रखना बहुत ज़रूरी है।
It is very important for us to take care of our environment.
Abstract object (environment).
वह बीमार थी, इसलिए मैंने उसका ख्याल रखा।
She was sick, so I took care of her.
Compound sentence with past tense.
एक अच्छे नेता को अपनी टीम का ख्याल रखना चाहिए।
A good leader should take care of their team.
Professional context.
अस्पताल में मरीज़ों का अच्छी तरह से ख्याल रखा जाता है।
Patients are taken care of well in the hospital.
Passive voice (rakha jaata hai).
उसने अपनी पूरी ज़िंदगी अपने परिवार का ख्याल रखने में बिता दी।
He spent his whole life taking care of his family.
Complex gerund phrase (rakhne mein).
क्या आप इस बात का ख्याल रख सकते हैं कि शोर न हो?
Can you take care/ensure that there is no noise?
Using 'khyaal rakhna' to mean 'ensure'.
सरकार को गरीबों के अधिकारों का ख्याल रखना होगा।
The government will have to take care of the rights of the poor.
Abstract and political context.
बिना किसी स्वार्थ के दूसरों का ख्याल रखना ही सच्ची मानवता है।
Taking care of others without any selfishness is true humanity.
Philosophical usage.
उसने वादा किया था कि वह मेरी यादों का ख्याल रखेगा।
He had promised that he would take care of my memories.
Poetic/Abstract usage.
होटल के कर्मचारी मेहमानों की हर ज़रूरत का ख्याल रखते हैं।
The hotel staff takes care of every need of the guests.
Commercial context.
समाज के कमज़ोर वर्गों का ख्याल रखना हमारी नैतिक ज़िम्मेदारी है।
Taking care of the weaker sections of society is our moral responsibility.
Formal/Academic register.
उसने अपनी भावनाओं का ख्याल रखते हुए कोई कठोर शब्द नहीं कहा।
Keeping her feelings in mind (taking care of them), he didn't say any harsh words.
Nuanced emotional usage.
इतिहासकारों को तथ्यों का ख्याल रखना चाहिए, भावनाओं का नहीं।
Historians should take care of (be mindful of) facts, not emotions.
Professional/Intellectual context.
यह फिल्म मानवीय रिश्तों में एक-दूसरे का ख्याल रखने की अहमियत बताती है।
This film explains the importance of taking care of each other in human relationships.
Critical analysis context.
उसने जिस तरह से अपने पुश्तैनी घर का ख्याल रखा, वह काबिले-तारीफ है।
The way he took care of his ancestral home is praiseworthy.
Advanced descriptive structure.
हमें अपनी सांस्कृतिक विरासत का ख्याल रखना होगा ताकि वह लुप्त न हो जाए।
We must take care of our cultural heritage so that it does not disappear.
Preservation context.
डॉक्टर ने उसे अपनी मानसिक सेहत का भी ख्याल रखने की सलाह दी।
The doctor advised him to take care of his mental health as well.
Psychological context.
व्यापार में ग्राहकों की संतुष्टि का ख्याल रखना ही सफलता की कुंजी है।
In business, taking care of customer satisfaction is the key to success.
Business strategy context.
साहित्यिक कृतियों के अनुवाद में मूल संवेदना का ख्याल रखना अत्यंत दुष्कर कार्य है।
In the translation of literary works, taking care of (preserving) the original sensibility is an extremely difficult task.
Highly formal/Academic register.
प्रकृति का संतुलन बनाए रखने के लिए हर जीव का ख्याल रखना अनिवार्य है।
To maintain the balance of nature, it is mandatory to take care of every living being.
Scientific/Philosophical context.
उसकी आँखों में अपने परिवार का ख्याल रखने का जो अटूट संकल्प था, वह विरल है।
The unwavering resolve to take care of his family that was in his eyes is rare.
Literary/Narrative usage.
न्यायपालिका को संविधान की मूल भावना का ख्याल रखना पड़ता है।
The judiciary has to take care of (uphold) the basic spirit of the Constitution.
Legal/Constitutional context.
कलाकार ने हर छोटी से छोटी बारीकी का ख्याल रखा है, जो इस कृति को बेमिसाल बनाती है।
The artist has taken care of every tiny detail, which makes this work unparalleled.
Artistic criticism.
वैश्विक राजनीति में अपने राष्ट्रीय हितों का ख्याल रखना ही कूटनीति का आधार है।
In global politics, taking care of one's national interests is the basis of diplomacy.
Geopolitical context.
अध्यात्म हमें स्वयं के भीतर के 'स्व' का ख्याल रखना सिखाता है।
Spirituality teaches us to take care of the 'self' within us.
Philosophical/Spiritual context.
किसी भी सभ्यता की महानता इस बात से आंकी जाती है कि वह अपने बुजुर्गों का कितना ख्याल रखती है।
The greatness of any civilization is judged by how much it takes care of its elderly.
Sociological commentary.
Synonyms
Summary
The phrase 'khyaal rakhna' is the primary way to express care in Hindi. Whether you're saying goodbye to a friend or looking after a sick relative, it combines the mental act of 'thought' with the physical act of 'keeping' someone safe. Example: 'Apna khyaal rakhna' (Take care of yourself).
- Means 'to take care of' or 'to look after'.
- Requires the postposition 'ka' (e.g., bacchon ka khyaal rakhna).
- Used as a warm parting phrase: 'Apna khyaal rakhna'.
- Versatile for people, health, objects, and professional tasks.
Related Content
Related Phrases
More family words
आबाद
B1Inhabited, prosperous; populated and flourishing.
आँचल
B1Corner of a sari (symbol of mother's protection).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Courtyard; an unroofed area that is completely or mostly enclosed by the walls of a house.
आंगन
A2An open, uncovered area, often paved, adjacent to a house; a courtyard.
आग्रह करना
B1To request; to insist; to ask earnestly or formally.
आज्ञा
B1An instruction or command; permission.
आज्ञा का पालन करना
B1To obey orders or commands.
आज्ञा मानना
A2To obey; to comply with a command or rule.
आज्ञा पालन करना
B1To obey (command/order).