B1 verb 14 min read
At the A1 level, think of 'maayoos hona' as a way to say someone is 'very sad' because something didn't happen. Even though this is a B1 word, you can understand it by comparing it to the word 'udaas' (sad). Imagine a child who wanted an ice cream but didn't get it. They are not just sad; they feel a little bit like they lost hope for that ice cream. In Hindi, we say they are 'maayoos'. When you see someone looking down, you can say 'Maayoos mat ho' (Don't be sad). It's a simple way to show you care. Just remember that 'hona' changes: 'Main maayoos hoon' (I am sad), 'Tum maayoos ho' (You are sad). At this stage, don't worry about the deep Arabic roots; just think of it as a 'strong sad'. You will hear it in songs and movies when characters are crying or feeling lonely. It's a good word to recognize so you can understand when a story is getting emotional. Practice saying 'Maayoos mat ho' to your friends when they are having a bad day. It's a very kind thing to say and will make you sound more natural in Hindi. Remember, 'maayoos' is the feeling, and 'hona' is the action of feeling it. If you are a boy, say 'Main maayoos ho gaya.' If you are a girl, say 'Main maayoos ho gayi.' This is the first step to using this beautiful word correctly.
At the A2 level, you can start using 'maayoos hona' to describe specific situations where you or others are disappointed. It is more specific than 'udaas' (sad). For example, if you failed a small quiz, you might be 'maayoos'. You should learn the basic past tense: 'ho gaya' (masculine) and 'ho gayi' (feminine). This allows you to talk about things that happened in the past. 'Kal main maayoos tha' (Yesterday I was dejected). You can also use it with 'kyun' (why) to ask questions: 'Tum maayoos kyun ho?' (Why are you dejected?). This is a great way to start a conversation with a friend. You will also notice this word in simple stories or news headlines about sports. If a team loses, the fans are 'maayoos'. Try to use it instead of 'udaas' when there is a clear reason for the sadness. It shows you are moving beyond basic vocabulary. You can also start using 'bahut' (very) to say 'bahut maayoos' (very dejected). This adds more feeling to your sentences. Another thing to learn at A2 is that 'maayoos' doesn't change for gender, only the 'hona' part does. So, 'Larka maayoos hai' and 'Larki maayoos hai' both use 'maayoos'. This makes it easier to remember. Practice building sentences like 'Khilona toot gaya, isliye bacha maayoos ho gaya' (The toy broke, so the child became dejected). This level is all about connecting the word to real-life causes and effects.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of 'maayoos hona' as 'disheartened' or 'dejected'. It's not just about being sad; it's about the psychological state of losing motivation or hope after a setback. You should be able to use it in more complex sentences with conjunctions like 'kyunki' (because) or 'lekin' (but). For example: 'Main maayoos tha kyunki mujhe naukri nahi mili, lekin ab main theek hoon' (I was dejected because I didn't get the job, but now I am fine). You should also be comfortable with the future tense: 'Agar tum koshish nahi karoge, to maayoos ho jaoge' (If you don't try, you will become disheartened). At this level, you can also distinguish 'maayoos hona' from 'niraash hona' (to be disappointed). 'Niraash' is often about a result, while 'maayoos' is about the feeling in your heart. You might hear this word in more formal contexts, like a teacher talking about a student's progress or a doctor talking to a patient. It’s also the level where you start to appreciate the word's presence in Bollywood lyrics and Urdu-influenced poetry. You can use it to express empathy: 'Main tumhari haalat dekhkar maayoos hoon' (I am dejected seeing your condition). Practice using it in your diary or when talking about your goals. It's a very expressive word that adds depth to your Hindi. Remember to use the correct auxiliary verbs like 'ho jaana' for a more natural 'to become' feel.
At the B2 level, you should be able to use 'maayoos hona' in a variety of registers, from informal conversations to semi-formal writing. You should understand its Arabic origin and how it fits into the broader Persian-Arabic vocabulary of Hindi (often called Hindustani). You can use it to describe abstract situations or the general mood of a group. For example: 'Naye kanoon se kisaan maayoos hain' (The farmers are dejected by the new law). At this level, you should also be able to use the transitive form 'maayoos karna' (to dishearten someone) fluently. 'Tumhari baaton ne mujhe maayoos kar diya' (Your words have disheartened me). This allows you to describe cause-and-effect relationships in emotional contexts. You should also be aware of the word's synonyms like 'hataash' and 'vishaad' and know when to use each for maximum impact. B2 learners should be able to follow discussions about social issues where 'maayoos' might be used to describe the public's sentiment. You can also use it in conditional clauses with 'agar... toh' and 'jab... tab' more naturally. For instance: 'Jab bhi main nakamyab hota hoon, main maayoos ho jata hoon' (Whenever I am unsuccessful, I become dejected). Your pronunciation should be clear, emphasizing the long 'oo' sound. Practice using the word in debates or when giving your opinion on a movie or book. It's a word that shows you can navigate the emotional complexities of the Hindi language.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'maayoos hona' and can use it to convey subtle emotional states. You understand its role in literature and 'Shayari' (poetry), where it often signifies a profound, almost existential dejection. You can use it in complex, multi-clause sentences and are familiar with its use in classical Hindi and Urdu prose. For example, you might analyze a character in a novel by saying, 'Uska maayoos hona uski purani yaadon se juda hai' (His being dejected is linked to his old memories). You should also be able to use it in formal essays or professional reports to describe a lack of morale in a team or a community. You are aware of the subtle differences between 'maayoos' and more Sanskritized terms like 'hataash' or 'vishaadgrast,' and you choose between them based on the tone of your writing. You can use the word in the passive voice or in gerund forms: 'Maayoos hona koi hal nahi hai' (Being dejected is not a solution). At this level, you can also appreciate the word's use in religious or philosophical contexts, where 'maayoosi' (the noun form, dejection) is often discussed as something to be overcome through faith or resilience. You can engage in deep conversations about mental health or emotional well-being using this term. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can pick up on the word's use in sarcastic or hyperbolic ways as well.
At the C2 level, you have mastered 'maayoos hona' in all its nuances. You can use it with complete stylistic flexibility, whether you are writing a poetic piece, a formal academic paper, or engaging in a high-level philosophical debate. You understand the historical journey of the word from Arabic to Persian to Hindustani and how its usage has evolved. You can identify and use its most obscure synonyms and related terms. You can use 'maayoos hona' to describe complex societal trends, such as 'prajatantra se maayoos hona' (becoming dejected with democracy). You are comfortable using it in highly idiomatic and metaphorical ways. For example, you might say 'mausam bhi maayoos lag raha hai' (even the weather seems dejected) to describe a gloomy day. You can effortlessly switch between 'maayoos hona' and its Sanskrit-based counterparts to suit the audience and the context perfectly. You are also sensitive to the word's emotional weight and use it with precision to evoke specific feelings in your audience. Your understanding of the word is not just linguistic but also cultural and psychological. You can discuss the nuances of 'maayoosi' in the works of great poets like Ghalib or Faiz, where the word takes on layers of meaning related to love, loss, and the human condition. At this level, 'maayoos hona' is just one tool in your vast and expert vocabulary, used with the finesse of a master of the language.

The Hindi verb phrase मायूस होना (Maayoos Hona) is a profound expression that captures a specific shade of emotional distress. While often translated simply as 'to be sad,' its true essence lies closer to being 'dejected,' 'disheartened,' or 'despondent.' It is an Arabic-origin word that has become deeply embedded in Hindi and Urdu vocabulary, carrying with it a weight of lost hope or failed expectations. When someone says they are 'maayoos,' they aren't just feeling a fleeting moment of unhappiness; they are experiencing a state of dampened spirits, often following a disappointment or a series of setbacks. It is the feeling of a heavy heart when things don't go as planned, and the spark of optimism has temporarily flickered out.

Emotional Depth
Unlike 'udaas' (sad), which can be general, 'maayoos' implies a loss of courage or hope. It is the reaction to a specific letdown, such as failing an exam or being rejected by a loved one.

नौकरी न मिलने पर वह बहुत मायूस हो गया। (He became very dejected upon not getting the job.)

In the context of interpersonal relationships, 'maayoos hona' describes the feeling of being let down by someone you trusted. It is frequently used in Hindi cinema (Bollywood) and literature to depict characters who have lost their way or are struggling with inner turmoil. The word carries a certain poetic elegance, making it more expressive than its more common synonyms. It evokes an image of someone sitting quietly, shoulders slumped, contemplating their misfortune. It is a state of being where the external world seems dim because the internal light of hope has dimmed.

Synonym Comparison
While 'niraash' means disappointed, 'maayoos' adds a layer of sorrow. 'Udaas' is general sadness; 'maayoos' is a specific, heavy dejection.

अपनी हार देखकर खिलाड़ी मायूस होने लगे। (Seeing their defeat, the players began to get disheartened.)

Understanding the nuance of this word requires looking at its social usage. In Indian culture, expressing dejection is often met with words of encouragement like "Maayoos mat ho" (Don't be disheartened). This reflects a cultural emphasis on resilience and 'himmat' (courage). Therefore, 'maayoos hona' is not just a description of a feeling, but often the starting point for a conversation about regaining strength. It is a word that connects the speaker to the listener's vulnerability, acknowledging that the current state is one of low spirits but implying that things could change.

Register and Tone
It is a semi-formal word. It is perfectly acceptable in daily conversation, news reporting, and high literature, though in very casual slang, people might just say 'tension mein hona' or 'dukh hona'.

बारिश की वजह से पिकनिक रद्द हुई, तो बच्चे मायूस हो गए। (When the picnic was cancelled due to rain, the children became dejected.)

To wrap up, 'maayoos hona' is an essential verb for anyone looking to describe emotions with precision in Hindi. It bridges the gap between simple sadness and clinical depression, representing that human moment of feeling 'down and out' due to external circumstances. By using this word, you signal a deeper understanding of Hindi's emotional vocabulary and the cultural nuances of expressing disappointment. It is a word that resonates with the soul's reaction to the unpredictable nature of life’s outcomes.

Using मायूस होना correctly involves understanding how the auxiliary verb 'hona' (to be/become) conjugates based on the subject's gender, number, and the tense of the sentence. Since 'maayoos' is an adjective, it remains constant, while 'hona' does all the heavy lifting grammatically. This is a classic 'Adjective + Hona' compound verb structure in Hindi. Whether you are talking about yourself, a friend, or a group of people, the key is to match the ending of 'hona' to the subject.

Masculine Singular (Past Tense)
वह मायूस हो गया (He became dejected). Here, 'hona' becomes 'ho gaya'.

रोहन अपनी कमज़ोर सेहत की वजह से मायूस हो गया है। (Rohan has become dejected because of his weak health.)

When the subject is feminine, 'hona' changes to 'ho gayi' or 'ho rahi hai'. For example, 'Sita maayoos ho gayi' (Sita became dejected). In the plural form, it becomes 'ho gaye' (masculine) or 'ho gayin' (feminine). This flexibility allows you to describe a wide range of scenarios involving different people. It’s also important to note that 'maayoos' can be used with 'karna' (to make someone dejected), turning it into a transitive verb phrase: 'maayoos karna'.

Feminine Singular (Present Continuous)
मीरा परिणाम के इंतज़ार में मायूस हो रही है। (Meera is getting disheartened while waiting for the results.)

हमें छोटी-छोटी बातों पर मायूस नहीं होना चाहिए। (We should not get disheartened over small things.)

In imperative sentences (giving advice or commands), you will often hear 'mat ho' (don't be). 'Maayoos mat ho' is a very common phrase used to comfort someone. It’s a gentle way of telling someone to keep their chin up. You can also use it in conditional sentences, such as 'Agar tum fail ho gaye, to maayoos mat hona' (If you fail, don't be dejected). This structure is vital for building conversational fluency as it appears in many supportive contexts.

Future Tense Usage
अगर तुम मेहनत नहीं करोगे, तो अंत में मायूस होगे। (If you don't work hard, you will be dejected in the end.)

लोग अक्सर अपनी असफलताओं से मायूस हो जाते हैं। (People often become dejected by their failures.)

Furthermore, the word can be modified by adverbs to show the intensity of the feeling. Words like 'bahut' (very), 'thoda' (a little), or 'bilkul' (completely) can precede 'maayoos' to add more detail. For instance, 'Wah bilkul maayoos ho gaya' (He became completely dejected). This allows for a nuanced expression of the emotional state, moving from a slight disappointment to a total lack of hope. Mastering these variations will help you sound more like a native speaker who understands the emotional landscape of the language.

Compound Structures
Combining with 'lagna' (to feel/seem): वह मायूस लगने लगा (He started appearing dejected).

इतनी जल्दी मायूस होना ठीक नहीं है। (It is not right to get disheartened so quickly.)

Finally, remember that 'maayoos hona' can also be used in more formal settings, like literature or news reports. In these contexts, it might describe a community or a nation's response to a tragic event. 'Desh maayoos hai' (The country is dejected). This demonstrates the word's versatility, moving from individual personal feelings to collective emotional states. By practicing these different sentence patterns, you will become comfortable using 'maayoos hona' in any situation that calls for a description of low spirits and lost hope.

The phrase मायूस होना is a staple in Hindi media, literature, and daily conversation. If you are a fan of Bollywood movies, you have likely heard this word in high-stakes dramatic scenes. It is the go-to word for directors and scriptwriters when they want to convey a character's deep emotional setback. Whether it's a hero who has lost his love or a protagonist who has failed in their mission, 'maayoos hona' captures that cinematic moment of despair perfectly. It often features in soulful songs (Ghazals and sad songs) where the lyrics dwell on the pain of heartbreak and the dejection that follows.

Bollywood Context
In films, when a character's plans fail, the mother or a friend might say, 'Maayoos mat ho, beta; sab theek ho jayega' (Don't be dejected, son; everything will be fine).

फिल्म के अंत में नायक अपनी हार से मायूस हो जाता है। (At the end of the film, the hero becomes dejected by his defeat.)

Beyond the silver screen, you will find 'maayoos' frequently used in Hindi news broadcasts. When a sports team loses a major tournament, the headlines might read 'Prashanshak maayoos' (Fans dejected). It is also common in political commentary to describe the mood of a party that has lost an election. In these cases, the word signifies a collective sense of disappointment. It is a powerful tool for journalists to evoke empathy in their audience by highlighting the emotional toll of current events.

Literature and Poetry
Urdu and Hindi poetry (Shayari) use 'maayoos' to express the 'gham' (sorrow) of the lover. It adds a sophisticated, melancholic flavor to the verses.

कवि ने अपनी कविता में मायूस दिल का ज़िक्र किया है। (The poet has mentioned a dejected heart in his poem.)

In everyday life, you might hear this word during parent-teacher meetings or in the workplace. A teacher might tell a parent, 'Bachche ko maayoos mat hone dijiye' (Don't let the child get disheartened) if the child gets low marks. In an office, a manager might notice a team member looking 'maayoos' after a project rejection and offer some encouragement. It serves as an emotional cue in social interactions, signaling that someone needs support or a morale boost. Because it is more descriptive than 'udaas,' it invites a more empathetic response from others.

Religious and Philosophical Contexts
In many spiritual discourses, speakers advise against being 'maayoos' with God's will, encouraging 'sabr' (patience) and 'shukr' (gratitude) instead.

भगवान पर भरोसा रखो, कभी मायूस मत होना। (Have faith in God, never be dejected.)

Lastly, social media platforms like Instagram and Twitter are full of quotes and captions using 'maayoos hona.' People use it to share their feelings about life's ups and downs, often accompanied by aesthetic photos of sunsets or rainy windows. It has become a part of the 'sad aesthetic' online, where expressing vulnerability is seen as authentic. Whether it's in a classic poem or a modern tweet, 'maayoos hona' remains a timeless expression of the human condition's more somber moments.

One of the most common mistakes learners make with मायूस होना is confusing it with the general word for sadness, 'udaas होना'. While they are related, 'maayoos' specifically implies a loss of hope or a reaction to a disappointment. If you are just feeling a bit blue without a specific cause, 'udaas' is better. Using 'maayoos' suggests a deeper, more situational dejection. For example, if you're sad because it's a Monday, use 'udaas'. If you're sad because you didn't get the promotion you worked for, 'maayoos' is the more accurate choice.

Confusion with 'Niraash'
Learners often use 'niraash' (disappointed) and 'maayoos' (dejected) interchangeably. While similar, 'niraash' is more intellectual/mental, while 'maayoos' is more emotional/soulful.

गलत: वह अपनी सैलरी से मायूस है। (Incorrect: He is dejected with his salary - 'Niraash' is better here as it's a lack of satisfaction.)

Another frequent error is incorrect gender agreement with the verb 'hona'. Since 'maayoos' is an adjective, it doesn't change, but 'hona' must match the subject. A male speaker should say 'Main maayoos ho gaya,' while a female speaker must say 'Main maayoos ho gayi.' Mixing these up is a tell-tale sign of a non-native speaker. It's also important to remember the distinction between 'maayoos hona' (to be dejected) and 'maayoos karna' (to make someone dejected). Using 'hona' when you mean 'karna' can change the meaning of the sentence entirely.

Overusing the word
Don't use 'maayoos' for every minor inconvenience. It is a 'heavy' word. Using it for small things like 'I'm dejected because I forgot my pen' sounds overly dramatic.

सही: जब उसकी मेहनत रंग नहीं लाई, तो वह मायूस हो गया। (Correct: When his hard work didn't pay off, he became dejected.)

Pronunciation is another area where learners struggle. The 'y' in 'maayoos' is a long sound, and the 'oo' is also long (like in 'moon'). Some people pronounce it too quickly, making it sound like 'mayus,' which loses the word's expressive quality. Also, ensure you are using the correct preposition. In Hindi, you are 'maayoos' *from* something or someone (se), not *at* them. For example: 'Main tumse maayoos hoon' (I am dejected/disappointed by you), not 'Main tum par maayoos hoon.'

Spelling Mistakes
In Devnagari, ensure you use the 'badi oo' (ू) matra. Using the 'chhoti u' (ु) matra is a common spelling error.

गलत: वह परीक्षा के बाद मायुस था। (Incorrect spelling of maayoos.)

Finally, avoid using 'maayoos' in extremely formal business writing unless you are discussing something with a significant emotional impact. For professional dissatisfaction with a report or a project, 'asantusht' (dissatisfied) or 'niraash' (disappointed) is usually more appropriate. 'Maayoos' is best reserved for personal feelings, creative writing, and situations where the human element is at the forefront. By keeping these common pitfalls in mind, you can use 'maayoos hona' with the confidence and accuracy of a native speaker.

Hindi is a language rich in emotional nuance, and while मायूस होना is a powerful way to express dejection, there are several other words you can use depending on the specific flavor of sadness or disappointment you want to convey. Understanding these alternatives will significantly broaden your vocabulary and help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 'niraash hona' (to be disappointed). While 'maayoos' is more emotional, 'niraash' is often used when expectations are not met in a more formal or logical sense.

Niraash hona (निराश होना)
Meaning: To be disappointed. Use this when a plan fails or someone doesn't meet your expectations. It's less 'heavy' than maayoos.

मैं तुम्हारी परफॉरमेंस से निराश हूँ। (I am disappointed with your performance.)

Another close synonym is 'hataash hona' (to be despondent/hopeless). 'Hataash' is even stronger than 'maayoos'; it implies a total loss of hope and a feeling of being defeated by circumstances. It is often used in very serious contexts, such as when someone has given up on a long-term struggle. On the lighter side, you have 'udaas hona' (to be sad). This is the most general word and can be used for any kind of sadness, from feeling a bit lonely to being genuinely upset.

Hataash hona (हताश होना)
Meaning: To be despondent. Use this for extreme cases where hope seems completely gone. It carries a sense of exhaustion.

लगातार असफलताओं के बाद वह हताश हो गया। (After continuous failures, he became despondent.)

If you want to sound more poetic or informal, you can use idioms like 'dil tootna' (to have a broken heart) or 'munh latkana' (to pull a long face). 'Dil tootna' is specifically for romantic or deep personal betrayal, while 'munh latkana' is a more casual, visual way to describe someone looking dejected. For example, you might say to a child, 'Munh kyun latka rakha hai?' (Why have you pulled a long face/Why do you look so down?). This adds a level of colloquialism to your Hindi that 'maayoos' doesn't always provide.

Udaas hona (उदास होना)
Meaning: To be sad. The most versatile and common word. Use it when you don't need the specific nuance of lost hope.

आज मौसम बहुत खराब है, इसलिए मैं उदास हूँ। (The weather is very bad today, so I am sad.)

In formal Hindi, particularly in literature, you might encounter 'vishaad' (profound grief) or 'glani' (remorseful dejection). These are very high-level words and are rarely used in daily conversation. However, knowing them can help you understand classical texts or formal speeches. By comparing 'maayoos' with these alternatives, you can see that it occupies a unique 'middle ground'—it is more emotional than 'niraash,' more specific than 'udaas,' but less extreme than 'hataash.' This makes it one of the most useful and versatile words for expressing negative emotions in Hindi.

Munh Latkana (मुँह लटकाना)
Meaning: To pout or look dejected. A common idiom used for children or in informal settings.

खिलौना न मिलने पर बच्चे ने मुँह लटका लिया। (The child pulled a long face when he didn't get the toy.)

To conclude, while 'maayoos hona' is an excellent word to have in your arsenal, don't be afraid to experiment with its synonyms. Each one brings a different color to your speech, allowing you to describe the human experience with greater depth and accuracy. Whether you choose the poetic 'maayoos,' the logical 'niraash,' or the casual 'munh latkana,' you will be better equipped to express yourself and understand the emotions of those around you in the Hindi-speaking world.

Examples by Level

1

वह मायूस है।

He is dejected.

Simple present tense with 'hai'.

2

मायूस मत हो।

Don't be dejected.

Imperative negative with 'mat'.

3

क्या तुम मायूस हो?

Are you dejected?

Interrogative sentence.

4

बच्चा मायूस हो गया।

The child became dejected.

Past tense 'ho gaya' for masculine singular.

5

राम मायूस क्यों है?

Why is Ram dejected?

Question with 'kyun'.

6

मैं मायूस नहीं हूँ।

I am not dejected.

Negative sentence with 'nahin'.

7

सीता मायूस हो गई।

Sita became dejected.

Past tense 'ho gayi' for feminine singular.

8

वे सब मायूस हैं।

They all are dejected.

Plural subject with 'hain'.

1

पिकनिक रद्द होने पर हम मायूस हो गए।

We became dejected when the picnic was cancelled.

Use of 'hone par' (upon happening).

2

वह अपनी हार से मायूस हो गया।

He became dejected by his defeat.

Use of 'se' (by/from) to show cause.

3

तुम इतनी जल्दी मायूस क्यों हो जाते हो?

Why do you get dejected so quickly?

Habitual present tense 'ho jaate ho'.

4

मेरी माँ मायूस लग रही है।

My mother is looking dejected.

Use of 'lag rahi hai' (is looking/seeming).

5

वह कल बहुत मायूस था।

He was very dejected yesterday.

Past tense with 'tha'.

6

खिलौना टूटने पर वह मायूस हो गई।

She became dejected when the toy broke.

Feminine past tense 'ho gayi'.

7

हमें मायूस नहीं होना चाहिए।

We should not be dejected.

Use of 'chahiye' (should).

8

क्या वह परीक्षा के बाद मायूस थी?

Was she dejected after the exam?

Past interrogative feminine.

1

नौकरी न मिलने की वजह से वह मायूस हो गया है।

He has become dejected due to not getting a job.

Use of 'ki wajah se' (because of).

2

इतनी मेहनत के बाद भी फेल होना उसे मायूस कर गया।

Failing even after so much hard work left him dejected.

Use of 'kar gaya' (left him/made him).

3

अगर तुम कोशिश छोड़ दोगे, तो मायूस हो जाओगे।

If you give up trying, you will become dejected.

Conditional sentence with 'agar... toh'.

4

वह अक्सर छोटी बातों पर मायूस हो जाती है।

She often gets dejected over small things.

Habitual feminine 'ho jaati hai'.

5

हमें कभी भी अपनी किस्मत से मायूस नहीं होना चाहिए।

We should never be dejected by our fate.

Use of 'kabhi bhi... nahin' (never).

6

उसकी बातों ने मुझे थोड़ा मायूस कर दिया।

His words made me a little dejected.

Transitive use 'maayoos kar diya'.

7

क्या तुम परिणाम देखने के बाद मायूस हो गए थे?

Had you become dejected after seeing the result?

Past perfect 'ho gaye the'.

8

बारिश ने हमारे पिकनिक के प्लान को मायूस कर दिया।

The rain made our picnic plans dejected (disappointing).

Personification/Transitive use.

1

लगातार हो रही बारिश से किसान काफी मायूस हो रहे हैं।

Farmers are getting quite dejected by the continuous rain.

Present continuous plural 'ho rahe hain'.

2

उसकी खामोशी मुझे मायूस कर रही है।

His silence is making me dejected.

Transitive feminine 'kar rahi hai'.

3

जब उम्मीदें टूटती हैं, तो इंसान मायूस हो ही जाता है।

When expectations break, a person inevitably becomes dejected.

Use of emphatic particle 'hi'.

4

वह अपनी बीमारी की वजह से काफी समय से मायूस है।

He has been dejected for a long time because of his illness.

Use of 'kafi samay se' (for a long time).

5

इतनी बड़ी असफलता के बाद मायूस होना स्वाभाविक है।

It is natural to be dejected after such a big failure.

Use of 'swabhavik' (natural).

6

क्या तुम्हें लगता है कि वह सच में मायूस है?

Do you think he is really dejected?

Indirect speech structure 'ki...'.

7

शहर की भीड़भाड़ से वह अक्सर मायूस हो जाता था।

He often used to get dejected by the city's hustle and bustle.

Past habitual 'ho jata tha'.

8

हमें मायूस होने के बजाय समाधान ढूंढना चाहिए।

Instead of being dejected, we should find a solution.

Use of 'ke bajaye' (instead of).

1

समाज की इस उदासीनता को देखकर कोई भी मायूस हो सकता है।

Seeing this indifference of society, anyone can become dejected.

Use of 'ho sakta hai' (can become).

2

लेखक ने नायक के मायूस होने का चित्रण बहुत ही मार्मिक ढंग से किया है।

The author has depicted the hero's dejection in a very touching manner.

Use of gerund 'maayoos hone ka' (of being dejected).

3

वह अपनी कला के प्रति लोगों की बेरुखी से मायूस रहने लगा था।

He had started remaining dejected due to people's indifference towards his art.

Use of 'rehne laga tha' (had started remaining).

4

राजनीतिक उथल-पुथल ने आम जनता को मायूस कर दिया है।

Political turmoil has made the common public dejected.

Present perfect transitive 'kar diya hai'.

5

इतनी कोशिशों के बावजूद नतीजा न निकलना उसे मायूस कर रहा था।

Not getting a result despite so many efforts was making him dejected.

Past continuous 'kar raha tha'.

6

मायूस होना इंसान की फितरत है, पर उससे उबरना उसकी ताकत।

To be dejected is human nature, but to overcome it is his strength.

Philosophical sentence structure.

7

क्या आपको नहीं लगता कि वह अपनी ज़िंदगी से मायूस हो चुका है?

Don't you think he has already become dejected with his life?

Present perfect 'ho chuka hai'.

8

उसकी आँखों में एक गहरी मायूसी थी, जैसे वह सब कुछ हार चुका हो।

There was a deep dejection in his eyes, as if he had lost everything.

Use of noun 'maayoosi' and 'jaise' (as if).

1

अस्तित्व की निरर्थकता का बोध अक्सर दार्शनिकों को मायूस कर देता है।

The realization of the meaninglessness of existence often makes philosophers dejected.

Advanced vocabulary (astitva, nirarthakata).

2

उनकी कविताओं में एक अंतर्निहित मायूसी है जो पाठकों के दिल को छू लेती है।

There is an inherent dejection in his poems that touches the readers' hearts.

Use of 'antarnihit' (inherent).

3

वैश्विक परिस्थितियों को देखते हुए, मानवता के भविष्य से मायूस होना लाज़मी है।

Given global conditions, it is inevitable to be dejected about the future of humanity.

Use of 'lazmi' (inevitable/natural).

4

वह अपनी विफलताओं को इस तरह ओढ़ लेता था कि वह पूरी तरह मायूस हो जाता।

He would wrap himself in his failures such that he would become completely dejected.

Metaphorical use of 'odh lena'.

5

मायूस होने की इस प्रक्रिया में उसने स्वयं को ही खो दिया।

In this process of being dejected, he lost his very self.

Gerund phrase as a subject.

6

क्या यह मायूसी किसी गहरे मानसिक आघात का परिणाम तो नहीं?

Is this dejection not the result of some deep psychological trauma?

Rhetorical question structure.

7

उसने अपनी मायूसी को ही अपनी रचनात्मकता का आधार बना लिया।

He made his dejection the very basis of his creativity.

Transitive use with 'aadhaar' (basis).

8

जब तक उम्मीद की एक किरण बाकी है, तब तक मायूस होना वर्जित है।

As long as a ray of hope remains, being dejected is forbidden.

Use of 'varjit' (forbidden/prohibited).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!