At the A1 level, 'paar karna' is taught as a simple action verb for physical navigation. Learners focus on the most common daily scenarios: crossing a street, a road, or a small bridge. The grammar is kept simple, usually in the present continuous ('main sadak paar kar raha hoon') or imperative ('sadak paar karo'). The focus is on the literal meaning of moving from one side to the other. At this stage, you don't need to worry about the complex figurative meanings. Just remember that if you are on one side of a road and you want to go to the other, you are 'paar-ing' it. It's one of the first compound verbs students learn because 'karna' (to do) is so common. You will likely see this in early textbook chapters about 'Directions' or 'In the City'. The goal for an A1 student is to be able to understand a simple instruction like 'Go straight and then cross the bridge.' You should also learn the word 'sadak' (road) and 'pul' (bridge) alongside this verb to make it useful immediately. Avoid complex past tense sentences for now; stick to 'I am crossing' or 'Please cross'.
At the A2 level, you begin to use 'paar karna' in the past tense, which introduces the 'ne' rule. This is a significant step in Hindi grammar. You will learn that 'Maine sadak paar ki' (I crossed the road) is the correct way to say it because 'sadak' is feminine. You also start to see the verb used in more varied physical contexts, like crossing a river or a border between two cities. You might use it to describe your travels: 'Humne kal nadi paar ki' (We crossed the river yesterday). Additionally, the A2 level introduces the idea of 'exceeding' a basic limit, such as a speed limit or an age. For instance, 'Usne 20 saal ki umar paar kar li' (He has crossed/passed the age of 20). You are moving from just 'walking across' to 'passing through' life stages or simple limits. You should also be comfortable using it with 'sakna' (can) to ask questions: 'Kya main yahan se nadi paar kar sakta hoon?' (Can I cross the river from here?). This level is about building functional fluency in common travel and personal life situations.
At the B1 level, the use of 'paar karna' expands into more figurative and idiomatic territory. You will learn to use it for overcoming obstacles and challenges. For example, 'Mushkilon ko paar karna' means to overcome difficulties. The verb becomes a tool for expressing resilience and achievement. You will also encounter it in sports and news contexts, such as 'crossing a record' or 'crossing a threshold'. Grammatically, you should be proficient in using it with various compound verb endings like 'paar kar lena' (to successfully cross) or 'paar kar paana' (to be able to cross). You will start to see the difference between 'paar karna' and synonyms like 'langhna' (to jump over) or 'guzarna' (to pass by). A B1 learner should be able to tell a story about a journey that involved crossing multiple hurdles, both physical and mental. You might say, 'Maine apne darr ko paar kiya' (I overcame/crossed my fear). This level bridges the gap between literal movement and abstract concepts of progress.
At the B2 level, 'paar karna' is used with nuance and stylistic flair. You will understand how it functions in complex sentence structures, such as passive voice or in conditional sentences ('Agar tumne seema paar ki, toh...' - If you cross the boundary, then...). You will explore its use in business and economic contexts, such as 'market capitalization crossing a certain mark' or 'inflation crossing the danger zone'. You will also be expected to understand more literary or formal synonyms like 'atit hona' or 'ullanghan karna' and know why 'paar karna' might be chosen over them for impact. A B2 student can use the verb to discuss social issues, such as 'crossing the lines of tradition' or 'breaking/crossing social barriers'. Your vocabulary will include related idioms like 'Hadh paar karna' (to cross the limit/go too far). At this stage, you are not just using the word; you are choosing it for its specific connotations of boundary-breaking and achievement in various professional and social spheres.
At the C1 level, you have a deep understanding of the metaphorical and philosophical implications of 'paar karna'. You can appreciate its use in classical literature and modern poetry, where it often symbolizes the transition from one state of being to another. You will encounter it in legal and academic texts where 'crossing a boundary' might refer to jurisdictional limits or intellectual frontiers. You are expected to use the verb with perfect grammatical accuracy, including all complex compound structures and subtle shifts in meaning provided by helping verbs. You can engage in debates about 'crossing ethical lines' or 'surpassing historical milestones' with ease. You will also recognize regional variations or registers where 'paar karna' might be replaced by more local or high-Hindi equivalents. A C1 learner can explain the subtle difference between 'seema paar karna' (crossing a border) and 'maryada paar karna' (crossing the limits of decorum). Your usage is sophisticated, reflecting a native-like grasp of the word's weight and history.
At the C2 level, your mastery of 'paar karna' is complete and intuitive. You can use it to convey subtle irony, profound philosophical truths, or precise technical data. You understand the historical evolution of the word from its Sanskrit roots and how it has been used in various Hindi dialects. You can analyze how a writer uses the imagery of 'crossing' to build a narrative arc. Whether you are writing a technical report on 'crossing the threshold of climate change' or a poetic piece about 'crossing the river of time', you do so with natural ease. You can use the verb in wordplay, puns, and high-level rhetoric. You are also fully aware of the socio-linguistic contexts where 'paar karna' might carry specific cultural baggage, such as in the context of the Partition of India or other significant historical 'crossings'. For a C2 speaker, the word is a versatile instrument that can be played with precision across all genres of Hindi, from the most ancient scriptures to the most modern slang.

पार करना in 30 Seconds

  • A versatile Hindi verb meaning 'to cross' or 'to surpass'.
  • Used literally for roads and rivers, and figuratively for ages and limits.
  • A compound verb (Noun + Karna) that is transitive in nature.
  • Requires 'ne' in the past tense with gender agreement for the object.

The Hindi verb पार करना (pār karnā) is a fundamental compound verb that every learner must master. At its core, it signifies the act of moving from one side of a physical or metaphorical boundary to the other. Whether you are walking across a busy street in Delhi, swimming across the Ganges, or reaching a significant milestone in your career, this is the verb you will use. The word 'pār' translates to 'the other side' or 'across,' and 'karnā' is the helper verb 'to do.' Together, they literally mean 'to do the across-ing.' This verb is ubiquitous in daily life because navigation is a central part of the human experience. You will hear it in the context of travel, sports, personal growth, and even age. For instance, when someone turns thirty, they might say they have 'crossed' the age of thirty. It is a versatile tool in your linguistic toolkit that bridges the gap between simple movement and complex achievement.

Literal Crossing
This refers to the physical act of moving across a space, such as a road, a bridge, a river, or a border. It implies starting on side A and ending on side B.

सावधानी से सड़क पार करना चाहिए। (One should cross the road carefully.)

Surpassing Limits
Beyond physical space, it is used to describe exceeding a certain number, limit, or threshold, such as a speed limit or a financial budget.

In a cultural context, 'pār karnā' also carries a sense of overcoming. In many Indian philosophical traditions, the idea of 'Samsara-sagara' (the ocean of worldly existence) is something one must 'pār' or cross to reach liberation. Thus, the verb carries a weight of triumph and completion. When you use this verb, you aren't just moving; you are achieving a transition. This makes it distinct from 'chalna' (to walk) or 'jaana' (to go). It focuses on the boundary being traversed rather than the mode of transport. Whether you are an athlete crossing the finish line or a student passing a difficult exam grade, the sense of 'crossing over' is paramount. Understanding this nuance allows you to use the word with more precision and emotional resonance in your Hindi conversations.

उसने अपनी सीमाओं को पार करना सीख लिया है। (He has learned to cross/exceed his limits.)

Using पार करना correctly requires an understanding of compound verb structures in Hindi. Since it is a transitive verb (it takes an object), the way you conjugate it depends heavily on the tense and the gender/number of the object in the past tense. In the present tense, it follows the standard pattern: 'Main paar karta hoon' (I cross). However, in the perfective (past) tense, because it is transitive, the subject takes the 'ne' postposition, and the verb agrees with the object. For example, 'Maine nadi paar ki' (I crossed the river) where 'ki' agrees with the feminine 'nadi'. If the object is masculine, like 'pahar' (mountain), you would say 'Maine pahar paar kiya'. This grammatical nuance is where many learners stumble, but mastering it is a sign of true proficiency.

Present Continuous
Used for actions happening right now. 'Hum pul paar kar rahe hain' (We are crossing the bridge).

वे अभी सीमा पार कर रहे हैं। (They are crossing the border right now.)

Future Intentions
Used to describe plans. 'Agle saal main is mushkil ko paar karoonga' (Next year I will overcome/cross this difficulty).

Furthermore, 'paar karna' can be used with various helping verbs to add shade to the meaning. For example, 'paar kar lena' implies successfully finishing the crossing, often with some effort. 'Paar kar jaana' suggests a swift or sudden crossing. In formal writing, such as news reports, you might see 'paar karna' used to describe statistics: 'Mehangai ne pichle saal ka record paar kar diya' (Inflation crossed last year's record). This versatility makes it essential for both casual street talk and high-level academic or journalistic Hindi. Remember to always identify the object of the 'crossing' to ensure your verb endings are accurate in the past tense. Practice by describing your daily commute or your long-term goals to get a feel for both the literal and figurative applications.

क्या तुम इस नदी को तैरकर पार कर सकते हो? (Can you cross this river by swimming?)

If you find yourself in a bustling Indian city, you will hear 'paar karna' constantly. Traffic police use it when directing pedestrians: 'Ab sadak paar kijiye' (Now cross the road). It is the language of the streets. In public transport, passengers might ask the conductor, 'Kya humne dilli ki seema paar kar li?' (Have we crossed the Delhi border?). This immediate, functional usage is the most common way you will encounter the verb. It is practical, direct, and essential for navigation. But the word's reach extends far beyond the physical roads of India. It permeates the media and entertainment sectors as well.

In Sports Commentary
Cricket commentators often say, 'Gend ne boundary line paar kar di!' (The ball crossed the boundary line!). This is a high-energy context where the word signifies a score or a victory.

बल्लेबाज ने शतक का आंकड़ा पार कर लिया है। (The batsman has crossed the century mark.)

In Bollywood and Music
Songs often use 'paar' to talk about crossing the oceans for love or overcoming the 'ocean of life' (Bhav-sagar). It adds a poetic and romantic depth to the verb.

In everyday family life, you might hear parents telling their children, 'Gali paar karte samay mera haath pakdo' (Hold my hand while crossing the lane). Or in a more metaphorical sense, a grandmother might encourage a struggling grandchild by saying, 'Tum is mushkil ghadi ko zaroor paar karoge' (You will surely cross/get through this difficult time). This shows that the verb is not just about movement; it’s about support and transition. From the high-stakes environment of a cricket stadium to the quiet encouragement in a home, 'paar karna' is a thread that runs through the fabric of Hindi communication. Pay attention to how the tone changes from a command to a celebration depending on what is being crossed.

फिल्म ने 100 करोड़ का व्यापार पार कर लिया है। (The movie has crossed 100 crores in business.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using पार करना is confusing it with other verbs that mean 'to pass'. In English, 'pass' is a broad term used for passing an exam, passing a car on the road, or passing through a town. In Hindi, these are all different verbs. Using 'paar karna' for passing an exam ('exam paar karna') is incorrect and sounds very unnatural to native speakers. Instead, one should use 'pass hona' or 'uttirn hona'. Similarly, passing time is 'waqt bitana', not 'waqt paar karna'. Understanding these distinctions is crucial for moving from a basic level to a more natural, fluent way of speaking.

Mistake: Passing Exams
Incorrect: Maine pariksha paar ki. Correct: Maine pariksha pass ki. 'Paar karna' implies a physical or limit-based crossing, not an academic evaluation.

गलत: मैंने परीक्षा पार कर ली। सही: मैंने परीक्षा पास कर ली।

Mistake: Passing Time
Incorrect: Humne waqt paar kiya. Correct: Humne waqt bitaya. 'Bitana' is used for spending or passing time.

Another common error involves the 'ne' rule in the past tense. Since 'paar karna' is transitive, beginners often forget to use 'ne' with the subject. For example, 'Main nadi paar kiya' is grammatically wrong. It must be 'Maine nadi paar ki'. Notice how the verb 'ki' agrees with the feminine noun 'nadi'. If you were crossing a masculine noun like 'registan' (desert), it would be 'Maine registan paar kiya'. Getting the gender agreement right is one of the biggest hurdles in Hindi, and 'paar karna' provides a perfect practice ground for this. Lastly, avoid using 'paar karna' when you mean 'to pass by' someone on the street; for that, use 'ke paas se guzarna'. Keeping these distinctions in mind will prevent confusion and make your Hindi sound much more authentic.

गलत: वह मेरे घर को पार कर गया। सही: वह मेरे घर के सामने से गुजरा। (He passed by my house.)

While पार करना is the most common way to say 'to cross', Hindi offers several synonyms and related terms that can add variety to your speech. Depending on the context—whether it's literary, formal, or very specific—you might choose a different word. For instance, in a poetic or religious context, you might hear 'tar jaana', which implies crossing the ocean of existence and achieving salvation. In more formal or Sanskritized Hindi, 'ullanghan karna' is used specifically for 'crossing' or violating a rule or law. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation, elevating your language from functional to expressive.

लाँघना (Lānghnā)
This means to jump over or step over something. It is more specific than 'paar karna'. You would 'langhna' a small puddle or a low fence.

उसने दीवार लाँघ ली। (He jumped/stepped over the wall.)

गुज़रना (Guzarnā)
This means 'to pass by' or 'to pass through'. It doesn't necessarily imply crossing from one side to another, but rather moving through a space or time.

Another interesting alternative is 'atit hona', used in very formal contexts to mean 'to go beyond' or 'transcend'. If you are talking about crossing a physical bridge, 'paar karna' is perfect. If you are talking about a car passing another car, you use 'aage nikalna' (to move ahead) or 'overtake karna'. If you are talking about violating a boundary or limit in a negative sense, 'seemā lānghnā' (crossing the limit/boundary) is a common idiomatic expression. By learning these alternatives, you can avoid sounding repetitive and can tailor your Hindi to be more precise. For example, 'Nadi paar karna' is standard, but 'Nadi tairkar paar karna' (crossing the river by swimming) adds necessary detail about the method. Always consider the physical action and the level of formality before choosing your verb.

उल्लंघन करना (Ullanghan Karnā)
Specifically used for 'crossing' legal or moral boundaries (violating laws or rules).

नियमों का उल्लंघन मत करो। (Do not violate/cross the rules.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of 'crossing' is so central to Indian philosophy that the word for a spiritual savior is 'Tirthankara'—literally, one who makes a 'ford' or a crossing place across the ocean of rebirth.

Pronunciation Guide

UK /pɑːr kər.nɑː/
US /pɑːr kər.nɑː/
Primary stress is on the first syllable 'Pār'.
Rhymes With
Dwaar (Door) Haar (Defeat) Yaar (Friend) Taar (Wire) Kaar (Work/Car) Baar (Time/Turn) Saar (Essence) Pyaar (Love)
Common Errors
  • Pronouncing 'P' with a puff of air (as in 'Park'). In Hindi, it's unaspirated.
  • Making the 'r' too heavy or Americanized.
  • Failing to pronounce the short 'a' in 'karna' correctly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts due to frequent use.

Writing 4/5

Tricky due to 'ne' rule and gender agreement in past tense.

Speaking 3/5

Requires practice to use naturally in figurative contexts.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

सड़क (Road) नदी (River) करना (To do) जाना (To go) पुल (Bridge)

Learn Next

लाँघना (To leap over) गुज़रना (To pass by) उल्लंघन (Violation) सफलता (Success) बाधा (Obstacle)

Advanced

अतुलनीय (Incomparable) अनुलंघनीय (Insurmountable) पारलौकिक (Metaphysical)

Grammar to Know

Transitive Verb in Past Tense

Maine (Subject + ne) nadi (Object) paar ki (Verb agrees with Object).

Compound Verb Structure

Paar (Noun) + Karna (Verb) = To cross.

Use of 'Ko' with Specific Objects

Is nadi ko paar karna mushkil hai.

Conjunctive Participle

Tairkar (by swimming) paar karna.

Auxiliary Verbs

Paar kar lena (completion), paar kar jaana (suddenness).

Examples by Level

1

सड़क पार करो।

Cross the road.

Imperative form (command).

2

मैं नदी पार कर रहा हूँ।

I am crossing the river.

Present continuous tense.

3

क्या तुम पुल पार कर सकते हो?

Can you cross the bridge?

Use of 'sakna' for ability.

4

हम धीरे-धीरे सड़क पार करते हैं।

We cross the road slowly.

Present simple tense.

5

वहाँ से पार मत करो।

Don't cross from there.

Negative imperative.

6

बच्चे पार्क पार कर रहे हैं।

Children are crossing the park.

Plural subject with present continuous.

7

वह गली पार करता है।

He crosses the lane.

Third person singular masculine.

8

यहाँ सड़क पार करना मना है।

Crossing the road here is forbidden.

Gerundial use of the verb.

1

मैंने कल नदी पार की।

I crossed the river yesterday.

Past tense with 'ne', verb agrees with 'nadi' (fem).

2

उसने 50 की उम्र पार कर ली है।

He has crossed the age of 50.

Figurative use for age.

3

गाड़ी ने सीमा पार कर ली।

The car crossed the border.

Past perfective with 'le' auxiliary.

4

क्या आपने कभी पहाड़ पार किया है?

Have you ever crossed a mountain?

Interrogative past tense.

5

उसने अपनी सीमाएँ पार कर दीं।

He crossed/exceeded his limits.

Plural feminine object 'seemaein'.

6

हम कल यह जंगल पार करेंगे।

We will cross this forest tomorrow.

Future tense.

7

सावधानी से रेलवे लाइन पार करें।

Please cross the railway line carefully.

Formal imperative.

8

उसने तैरकर तालाब पार किया।

He crossed the pond by swimming.

Using a participle 'tairkar' to show manner.

1

हमें इस मुश्किल समय को पार करना होगा।

We will have to get through/cross this difficult time.

Obligation in future tense.

2

खिलाड़ी ने फिनिश लाइन पार कर ली।

The athlete crossed the finish line.

Specific action completion.

3

महंगाई ने सारे रिकॉर्ड पार कर दिए हैं।

Inflation has crossed all records.

Abstract usage in economics.

4

क्या तुम अपने डर को पार कर पाओगे?

Will you be able to overcome/cross your fear?

Use of 'paana' for capability.

5

उसने अपनी मेहनत से गरीबी को पार किया।

He overcame/crossed poverty through his hard work.

Metaphorical use for social status.

6

जहाज ने गहरा समुद्र पार कर लिया।

The ship crossed the deep sea.

Past perfective with 'le' auxiliary.

7

फिल्म ने 100 करोड़ का आंकड़ा पार कर लिया है।

The film has crossed the 100 crore mark.

Usage in commercial success.

8

सफलता पाने के लिए बाधाओं को पार करना पड़ता है।

To get success, one has to cross obstacles.

Habitual obligation.

1

उसने अपनी मर्यादा पार कर दी।

He crossed the limits of decorum.

Idiomatic use for behavior.

2

वैज्ञानिकों ने एक बड़ी चुनौती पार कर ली है।

Scientists have overcome/crossed a major challenge.

Usage in professional achievement.

3

स्टॉक मार्केट ने आज नया स्तर पार किया।

The stock market crossed a new level today.

Financial context.

4

उसने अपनी थकान को पार करके दौड़ पूरी की।

He completed the race by overcoming/crossing his exhaustion.

Conjunctive participle usage.

5

नदी पार करना इतना आसान नहीं था जितना लगा।

Crossing the river wasn't as easy as it seemed.

Gerund as a subject with comparison.

6

अगर तुम ये सीमा पार करोगे, तो परिणाम भुगतने होंगे।

If you cross this limit, you will have to suffer the consequences.

Conditional sentence.

7

उसने अपनी कला से भाषाई बाधाओं को पार किया।

He crossed linguistic barriers through his art.

Abstract metaphorical usage.

8

कंपनी ने इस साल अपना लक्ष्य पार कर लिया।

The company crossed its target this year.

Corporate context.

1

उसकी बातों ने शालीनता की हद पार कर दी।

His words crossed the limit of decency.

Sophisticated idiomatic usage.

2

इस शोध ने ज्ञान की नई सीमाओं को पार किया है।

This research has crossed new boundaries of knowledge.

Academic/Intellectual context.

3

आत्मा को जन्म-मरण के चक्र को पार करना होता है।

The soul has to cross the cycle of birth and death.

Philosophical/Spiritual context.

4

विपक्ष ने सरकार की नीतियों की आलोचना में मर्यादा पार की।

The opposition crossed the limits of decorum in criticizing government policies.

Political/Formal context.

5

तकनीक ने समय और दूरी की बाधाओं को पार कर दिया है।

Technology has crossed the barriers of time and distance.

Abstract societal impact.

6

उसने अपने पूर्वजों की विरासत को पार करते हुए नया मुकाम पाया।

Surpassing his ancestors' legacy, he achieved a new milestone.

Complex participle structure.

7

क्या मानवता कभी अपने लालच की सीमाओं को पार कर पाएगी?

Will humanity ever be able to cross the limits of its greed?

Philosophical interrogation.

8

लेखक ने अपनी रचना में वास्तविकता और कल्पना की रेखा पार की।

The author crossed the line between reality and imagination in his work.

Literary analysis context.

1

उसकी कृतियों ने काल की सीमाओं को पार कर लिया है।

His works have transcended (crossed) the boundaries of time.

High literary register.

2

यह दार्शनिक विचार मानवीय समझ की सीमाओं को पार करता है।

This philosophical idea transcends the limits of human understanding.

Abstract metaphysical usage.

3

संगीत एक ऐसी भाषा है जो भौगोलिक सीमाओं को पार कर जाती है।

Music is a language that effortlessly crosses geographical borders.

Sophisticated societal observation.

4

उपन्यासकार ने मानवीय संवेदनाओं के उस पार जाने का प्रयास किया।

The novelist attempted to go beyond (cross) the realm of human emotions.

Subtle use of 'pār' as a destination.

5

उसने अपनी साधना से भौतिक जगत की सीमाओं को पार किया।

Through his spiritual practice, he crossed the limits of the physical world.

Spiritual/Mystical context.

6

न्यायपालिका ने अपने कार्यक्षेत्र की सीमाओं को पार करने से परहेज किया।

The judiciary refrained from crossing the boundaries of its jurisdiction.

Legal/Administrative register.

7

यह उपलब्धि विज्ञान के इतिहास में एक अनुलंघनीय सीमा को पार करने जैसी है।

This achievement is like crossing an insurmountable boundary in the history of science.

Formal rhetorical structure.

8

उसने अपने तर्कों से प्रतिपक्षी की सहनशीलता को पार कर दिया।

With his arguments, he crossed the threshold of his opponent's patience.

Nuanced psychological usage.

Synonyms

लाँघना (Lānghnā) गुज़रना (Guzarnā) उल्लंघन करना (Ullanghan Karnā) तैरना (Tairnā) अतीत होना (Atit Honā) फाँदना (Phāndnā) पार पाना (Pār Pānā) निकलना (Nikalnā)

Antonyms

रुकना (Ruknā) पीछे हटना (Piche Hatnā) अटकना (Ataknā) लौटना (Lautnā)

Common Collocations

सड़क पार करना
नदी पार करना
सीमा पार करना
रिकॉर्ड पार करना
उम्र पार करना
बाधा पार करना
हद पार करना
पुल पार करना
आंकड़ा पार करना
लक्ष्य पार करना

Common Phrases

समुद्र पार

— Across the sea; overseas.

वह समुद्र पार नौकरी करने गया।

नदी के पार

— On the other side of the river.

नदी के पार एक छोटा गाँव है।

सीमा पार से

— From across the border.

सीमा पार से व्यापार होता है।

सात समुद्र पार

— Across the seven seas (very far away).

वह सात समुद्र पार चली गई।

पार उतरना

— To successfully cross or reach safety.

भगवान हमें इस संकट से पार उतारेंगे।

पार लगाना

— To help someone cross or succeed.

गुरु अपने शिष्यों को पार लगाते हैं।

पार की नज़र

— Insightful or far-reaching vision.

उसकी पार की नज़र सब देख लेती है।

आर-पार

— Through and through; on both sides.

गोली दीवार के आर-पार निकल गई।

इस पार या उस पार

— This side or that side (a decisive moment).

अब फैसला होगा, इस पार या उस पार।

हद पार

— Beyond limits (usually negative).

उसकी बदतमीज़ी हद पार हो गई।

Often Confused With

पार करना vs Pass hona

Used for passing exams. 'Paar karna' is for physical/limit crossing.

पार करना vs Guzarna

Used for passing by or through. 'Paar karna' implies going to the other side.

पार करना vs Bitana

Used for passing/spending time. 'Paar karna' is not used for time duration.

Idioms & Expressions

"बेड़ा पार होना"

— To succeed or be saved from a difficult situation.

इस प्रोजेक्ट के बाद मेरा बेड़ा पार हो जाएगा।

Colloquial
"भवसागर पार करना"

— To cross the ocean of worldly existence (attain salvation).

भक्ति ही भवसागर पार करने का मार्ग है।

Spiritual
"हद पार करना"

— To go beyond the limits of acceptable behavior.

उसने झूठ बोलने की हद पार कर दी।

Common
"नदी पार करके नाव जलाना"

— To burn one's bridges (metaphorically).

उसने पुरानी नौकरी छोड़ दी, जैसे नदी पार करके नाव जला दी हो।

Literary
"सात समंदर पार जाना"

— To go to a very distant foreign land.

वह सात समंदर पार पढ़ाई करने गया है।

Common
"आर-पार की लड़ाई"

— A decisive, do-or-die battle.

आज दोनों टीमों के बीच आर-पार की लड़ाई है।

Journalistic
"घाट-घाट का पानी पीना"

— To have vast experience (literally: drinking water from many riverbanks/crossings).

उसने दुनिया देखी है, उसने घाट-घाट का पानी पिया है।

Idiomatic
"बीच मँझधार में छोड़ना"

— To leave someone in the middle of a crossing (abandon in trouble).

उसने मुझे बीच मँझधार में छोड़ दिया।

Common
"पार पाना"

— To get the better of or to overcome.

इस बीमारी से पार पाना मुश्किल है।

Common
"नज़र के पार"

— Beyond sight or perception.

सच्चाई अक्सर हमारी नज़र के पार होती है।

Poetic

Easily Confused

पार करना vs लाँघना (Langhna)

Both mean cross.

'Langhna' is specifically to jump or step over. 'Paar karna' is general crossing.

उसने नाले को लाँघ लिया।

पार करना vs उल्लंघन (Ullanghan)

Both mean to cross a limit.

'Ullanghan' is strictly for rules/laws. 'Paar karna' can be literal or figurative.

नियम का उल्लंघन सज़ा दिला सकता है।

पार करना vs गुज़रना (Guzarna)

Both involve movement through space.

'Guzarna' is passing through/by. 'Paar karna' is crossing from one side to another.

मैं सुरंग से गुज़रा।

पार करना vs निकलना (Nikalna)

Can mean to pass someone.

'Nikalna' is to emerge or overtake. 'Paar karna' is to cross a boundary.

वह भीड़ से बाहर निकला।

पार करना vs बीतना (Beetna)

English 'pass' applies to both.

'Beetna' is for time passing. 'Paar karna' is for boundaries.

समय बीत गया।

Sentence Patterns

A1

Subject + Object + paar karna + hoon/hai

मैं सड़क पार करता हूँ।

A2

Subject + ne + Object + paar kiya/ki

उसने नदी पार की।

B1

Subject + Object + paar + kar sakta hoon

मैं यह बाधा पार कर सकता हूँ।

B1

Subject + ko + Object + paar karna chahiye

हमें नियम पार नहीं करने चाहिए।

B2

Object + paar + karte hi + Result

पुल पार करते ही मेरा घर आएगा।

C1

Gerund + mushkil hai

इस उम्र को पार करना मुश्किल है।

C1

Metaphorical Subject + paar kar gaya

उसका गुस्सा सारी हदें पार कर गया।

C2

Conditional + Result

यदि मानवता ने अपनी सीमाएँ पार न की होतीं, तो प्रगति असंभव होती।

Word Family

Nouns

पार (Pār - the other side)
पारी (Pārī - an innings/turn)
परावर्तन (Parāvartan - reflection/turning back)

Verbs

पार करना (Pār karnā - to cross)
पार होना (Pār honā - to be crossed)
परखना (Parakhnā - to test/examine)

Adjectives

पारदर्शी (Pārdarshī - transparent)
पारावार (Pārāvār - boundless/ocean)

Related

सड़क (Road)
नदी (River)
सीमा (Border)
पुल (Bridge)
लक्ष्य (Target)

How to Use It

frequency

Very common in both spoken and written Hindi.

Common Mistakes
  • Maine pariksha paar ki. Maine pariksha pass ki.

    'Paar karna' is not used for academic success.

  • Main nadi paar kiya. Maine nadi paar ki.

    Missing 'ne' and wrong gender agreement.

  • Waqt paar karna. Waqt bitana.

    'Paar karna' is not for time duration.

  • Usne mujhe road paar kiya. Usne road paar ki.

    The 'ne' is for the subject, but the verb agrees with the object (road).

  • Maine car ko paar kiya. Maine car ko overtake kiya.

    To pass a car on the road, use 'overtake' or 'aage nikalna'.

Tips

Past Tense Agreement

Remember that in the past tense, the verb agrees with the object. 'Maine nadi (f) paar ki' but 'Maine pul (m) paar kiya'. This is the most common error for learners.

Don't use for time

Never use 'paar karna' to say 'pass the time'. Use 'waqt bitana' instead. 'Paar karna' is only for boundaries and limits.

Spiritual Crossing

In spiritual contexts, 'paar karna' refers to reaching enlightenment. Understanding this helps you appreciate Hindi poetry and religious texts.

Directional Context

When giving directions, 'paar karna' is usually followed by another instruction like 'modna' (to turn). Example: 'Pul paar karke baayein mudiye' (Cross the bridge and turn left).

Hadh Paar

Use 'hadh paar karna' when someone is being extremely annoying or breaking social rules. It's a very common and expressive idiom.

Unaspirated P

Keep the 'P' sound in 'Paar' soft. Do not blow air out. It should sound more like the 'p' in 'spin' than the 'p' in 'pin'.

Compound Verbs

Think of 'paar karna' as a single unit of meaning. Even though it's two words, they function together to mean 'to cross'.

Numbers and Records

In news, listen for 'paar' when they talk about the stock market or population. It means 'exceeded'.

Literal vs Figurative

Start with literal uses (road, river) before moving to figurative ones (age, goals) to build your confidence.

The Bridge Image

Always visualize a bridge when you say 'paar'. It helps reinforce the concept of moving from one distinct side to another.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'PAR' score in golf. To win, you must 'cross' or beat the par. In Hindi, to 'Pār' is to cross the line.

Visual Association

Imagine a bridge connecting two cliffs. Walking across that bridge is 'Paar Karna'.

Word Web

River Road Bridge Border Limit Age Obstacle Success

Challenge

Try to use 'paar karna' in three different ways today: once for a road, once for an age, and once for a personal goal.

Word Origin

Derived from the Sanskrit word 'Pāra' (पार), which means the further bank, shore, or opposite side. The verb 'Karna' comes from the Sanskrit 'Kṛ' (कृ), meaning to do or make.

Original meaning: To reach the opposite shore of a body of water.

Indo-Aryan.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be mindful when discussing 'crossing borders' in political contexts.

English speakers often over-rely on 'pass', but should distinguish between 'passing a test' and 'crossing a road'.

The song 'Chappa Chappa Charkha Chale' mentions crossing lanes. The movie title 'Paar' (1984) deals with crossing a river as a struggle for survival. Cricket commentary: 'Boundary paar!'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Traffic/Directions

  • जेब्रा क्रॉसिंग से पार करें
  • अगला मोड़ पार करें
  • पुल पार मत करो
  • सावधानी से पार करें

Sports

  • बाउंड्री पार
  • फिनिश लाइन पार की
  • स्कोर पार करना
  • नया रिकॉर्ड पार किया

Business

  • मुनाफे का आंकड़ा पार
  • टारगेट पार करना
  • बजट पार हो गया
  • सीमा पार व्यापार

Personal Milestones

  • 50 की उम्र पार
  • परीक्षा की बाधा पार
  • डर को पार करना
  • मुसीबत पार करना

Travel

  • नदी पार करना
  • जंगल पार करना
  • बॉर्डर पार करना
  • समुद्र पार जाना

Conversation Starters

"क्या आपने कभी तैरकर कोई नदी पार की है?"

"सड़क पार करते समय आप किन बातों का ध्यान रखते हैं?"

"क्या आपको लगता है कि तकनीक ने सारी सीमाएं पार कर दी हैं?"

"आपने अपनी ज़िंदगी में सबसे बड़ी कौन सी बाधा पार की है?"

"क्या आप 30 की उम्र पार करने से डरते हैं?"

Journal Prompts

आज मैंने कौन सी नई चुनौती पार की? उसके बारे में विस्तार से लिखें।

अगर आपको सात समंदर पार जाने का मौका मिले, तो आप कहाँ जाएंगे और क्यों?

एक ऐसी घटना का वर्णन करें जब आपने सड़क पार करते समय कुछ दिलचस्प देखा।

क्या कभी किसी ने अपनी हद पार की है जिससे आपको बुरा लगा हो? आपने कैसे प्रतिक्रिया दी?

अपने भविष्य के उन लक्ष्यों के बारे में लिखें जिन्हें आप अगले साल तक पार करना चाहते हैं।

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that is a common mistake. For exams, use 'pass hona' or 'pariksha uttirn karna'. 'Paar karna' implies crossing a physical or quantitative limit.

The verb itself conjugates. In the past tense, it agrees with the object. If the object (like 'nadi') is feminine, use 'ki'. If the object (like 'pahar') is masculine, use 'kiya'.

'Paar karna' is active (someone crosses something), while 'paar hona' is passive or intransitive (something gets crossed or happens to be across).

You can say 'Kripya sadak paar kijiye'.

Yes, it is frequently used figuratively for overcoming obstacles, fears, or difficult times.

Not always. With common nouns like 'sadak' or 'nadi', 'ko' is often omitted. However, with specific or animate objects, 'ko' is required.

It is an idiom meaning 'to cross the limit' or 'to go too far' in terms of behavior or actions.

No, for that you would use 'khayal aana' or 'dimag mein aana'.

In 'paar karna', 'paar' functions as a noun meaning 'the other side'. It can also act as an adverb meaning 'across'.

You would say, 'Main finish line paar karoonga'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Hindi: 'I am crossing the road.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He crossed the river.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'We will cross the mountains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'hadh paar karna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you cross this bridge?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about crossing an age milestone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Inflation crossed all records.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal instruction for crossing railway tracks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He crossed the sea to find work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about overcoming a fear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Crossing the river was difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a movie's box office record.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't cross your limits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tairkar' (by swimming) and 'paar karna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We crossed the border at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a athlete crossing the finish line.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The ball crossed the boundary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about crossing a forest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She crossed all obstacles to succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a ship crossing the ocean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: पार करना

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Please cross the road.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I crossed the river.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Don't cross the limit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He is crossing the bridge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe in Hindi how you cross a road.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask in Hindi: 'Can we cross from here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The ball went across the boundary.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He has crossed 40 years of age.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We must overcome this challenge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The ship crossed the ocean.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Wait for the green light to cross.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I will cross every obstacle.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'They crossed the forest at night.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He crossed the finish line first.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'It's hard to cross this river.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'You crossed the line!' (Metaphorical)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We are crossing the border.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The sun has crossed the horizon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Love crosses all boundaries.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'सड़क पार करो' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'उसने नदी पार की' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'हद पार मत करो' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'पुल पार कीजिए' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'हमने बाधा पार कर ली' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'सीमा पार व्यापार' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'उम्र पार करना' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'रिकॉर्ड पार किया' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'सावधानी से पार करें' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'समुद्र पार जाना' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'आंकड़ा पार हुआ' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'जंगल पार करना' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'लक्ष्य पार करना' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'पटरी पार न करें' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'मर्यादा पार की' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!