At the A1 level, you should learn 'Raah' as a simple word for 'way' or 'path.' It is helpful to know it in basic phrases like 'Yeh raah' (this way). At this stage, you don't need to worry about the complex poetic uses, but you should try to remember that it is a feminine noun. This means you say 'meri raah' (my way). A very useful phrase for beginners is 'Raah dekhna,' which means to wait. If you are waiting for a friend, you can say 'Main tumhari raah dekh raha hoon.' This is a common way to express waiting in Hindi. You will also see this word on simple signs or in basic stories. Think of it as a synonym for 'road' or 'path' that you might find in a park or a small village. Practice saying the word with a long 'aa' sound to make sure you are understood. Even at this early stage, using 'Raah' instead of 'Raasta' can make your Hindi sound a bit more traditional and charming. Focus on using it with simple adjectives like 'achhi' (good) or 'lambee' (long). By the end of A1, you should be able to identify 'Raah' in a sentence and know that it refers to some kind of path or the act of waiting.
At the A2 level, you begin to use 'Raah' in more functional and slightly metaphorical sentences. You should be comfortable using it with different verbs like 'dikhaana' (to show) and 'rokna' (to stop/block). For example, 'Mujhe raah dikhao' (Show me the way). This is a very practical sentence for a traveler. You should also understand the plural form 'raahein' and how it changes to 'raahon' when you use words like 'mein' (in) or 'par' (on). For instance, 'In raahon par' (on these paths). At A2, you are expected to know the difference between 'Raah' and its synonym 'Raasta,' realizing that 'Raah' is often used in more emotional or formal contexts. You might encounter it in simple Bollywood songs or children's stories where characters are looking for a 'sahi raah' (right path). You should also be able to use the word to describe a course of action, such as 'Nayi raah' (a new way/method). This level is about moving from literal roads to the idea of a 'way' to do things. Practice making sentences where you describe a journey or a plan using 'Raah.'
At the B1 level, you should be able to use 'Raah' in its many idiomatic forms with confidence. You should understand and use phrases like 'raah bhatakna' (to lose one's way) and 'raah nikalna' (to find a solution). This is where the metaphorical power of the word becomes really useful for your conversation. You can talk about your career or your life choices using 'Raah.' For example, 'Maine ek mushkil raah chuni hai' (I have chosen a difficult path). You should also be aware of the register of the word; you know that using 'Raah' in a presentation or a poem adds a touch of sophistication that 'Raasta' might not provide. At B1, you are also likely to encounter 'Raah' in more complex literature and news reports. You should be able to follow a discussion about the 'path to peace' or the 'path of progress.' Your grammar should be solid, never confusing the feminine gender of 'Raah.' You can also start experimenting with compound words like 'raah-guzar' (passerby) in your reading. This level is about nuance and using the word to express more abstract thoughts and feelings.
At the B2 level, 'Raah' becomes a tool for expressive and persuasive language. You should be able to use it to create imagery in your writing or speaking. For instance, instead of saying 'Life is hard,' you might say 'Zindagi ki raah kaanton se bhari hai' (The path of life is filled with thorns). You understand the cultural and historical weight of the word, including its Persian roots and its prominence in Urdu-influenced Hindi. You can distinguish between 'Raah,' 'Maarg,' and 'Path' based on the context—knowing that 'Maarg' is for official use and 'Raah' is for poetic or personal use. You should also be comfortable with the oblique plural 'raahon' in complex sentence structures. At this stage, you can use 'Raah' in debates to discuss social or political directions. You might say, 'Hamein pragati ki raah par chalna chahiye' (We should walk on the path of progress). Your understanding of 'Raah' now includes its role in South Asian philosophy and destiny. You can appreciate the word's use in high-level literature and can use it yourself to add depth and rhythm to your Hindi.
At the C1 level, your use of 'Raah' is near-native. You can use it in highly sophisticated ways, such as in academic writing, formal oratory, or literary analysis. You understand the subtle connotations it carries in different regional dialects and historical periods. You can use rare idioms and literary expressions involving 'Raah' without hesitation. For example, you might use 'be-raah' (without a path/astray) or 'raah-numa' (guide). You can analyze how a poet uses the word 'Raah' to symbolize the human condition or spiritual longing. In professional settings, you use 'Raah' to articulate complex strategies or visions. You are also aware of the word's phonetic beauty and use it to improve the cadence of your speech. Your command of the feminine gender and the oblique cases is flawless. You can effortlessly switch between 'Raah' and its synonyms to achieve exactly the right tone and register for your audience. At C1, 'Raah' is not just a word you know; it is a word you feel, and you can use it to convey the full spectrum of human experience, from the mundane to the sublime.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Raah' and its place in the vast landscape of Hindi and Urdu literature. You can use the word with the same level of nuance as a master poet or a seasoned philosopher. You are familiar with its use in ancient texts and modern masterpieces alike. You can play with the word, using it in puns, double meanings, or complex metaphors that reflect a deep cultural understanding. You understand the etymological journey of 'Raah' and how it has evolved over centuries. In your own writing, you use 'Raah' to evoke specific moods and atmospheres—whether it's the loneliness of a 'sunsaan raah' or the hope of a 'nayi raah.' You can engage in deep philosophical discussions about 'the path' in various schools of Indian thought. For you, 'Raah' is a multifaceted gem that you can turn in the light to reveal different meanings and emotions. You are a custodian of the language, using 'Raah' to inspire, persuade, and connect with others at the highest level of linguistic achievement.

राह in 30 Seconds

  • Raah means path, way, or route.
  • It is a feminine noun in Hindi.
  • Used for physical roads and metaphorical life journeys.
  • Common in idioms like 'raah dekhna' (to wait).

The Hindi word राह (Raah) is a beautiful, evocative noun that primarily translates to 'way,' 'path,' or 'route' in English. While it has a literal meaning referring to a physical road or track, its usage in the Hindi language—especially in literature, music, and daily conversation—is deeply layered with metaphorical significance. It often represents the journey of life, the choices one makes, or the specific direction one is headed in a spiritual or professional sense. Understanding 'Raah' is essential for any Hindi learner because it bridges the gap between basic navigation and deep emotional expression. It is a feminine noun, which is a crucial grammatical detail for learners to remember when pairing it with adjectives or verbs. For instance, you would say 'lambee raah' (long path) rather than 'lamba raah' because of its feminine gender.

Literal Meaning
A physical path, road, or street that leads from one place to another. It is synonymous with 'raasta' but often carries a more poetic or formal tone.
Metaphorical Meaning
A course of action, a method of achieving something, or the trajectory of one's destiny. It is frequently used in discussions about career paths, moral choices, and spiritual journeys.

In everyday Hindi, you might hear someone say they are waiting for someone using this word. The phrase 'raah dekhna' literally means 'to watch the path,' but it translates to 'to wait expectantly' for someone's arrival. This highlights how the word is integrated into the emotional fabric of the language. When you use 'Raah,' you aren't just talking about asphalt or dirt; you are often talking about the space between where you are and where you want to be. It is a word that suggests movement, progress, and sometimes the difficulty of the journey ahead. Because it is shorter and more rhythmic than its synonym 'raasta,' it is a favorite of lyricists and poets across India and Pakistan.

मंज़िल से बेहतर राह होती है। (The path is better than the destination.)

Historically, the word has roots that connect it to Persian, which explains its sophisticated and slightly formal air compared to the more Prakrit-derived 'raasta.' In formal speeches or high-register Hindi, 'Raah' is preferred to emphasize the gravity of a choice. For example, a leader might talk about the 'raah of peace' (shanti ki raah). In contrast, if you are asking for directions to the grocery store, you might use 'raasta,' though 'raah' would still be understood. This nuance of register is what separates an A2 learner from a B1 or B2 speaker. By mastering 'Raah,' you gain access to a world of Hindi idioms and expressions that are central to the culture's storytelling traditions.

Furthermore, 'Raah' is used to describe a sense of guidance. The compound word 'Raah-dikhaana' (to show the way) is used both for physical guidance and for mentorship. If a teacher helps a student choose a career, they are showing them the 'sahi raah' (right path). This dual nature—the physical and the abstract—makes it one of the most versatile nouns in the Hindi vocabulary. It appears in hundreds of Bollywood songs, often symbolizing the longing of a lover waiting on a path or the struggle of a protagonist finding their way in a complex world. Its simplicity in pronunciation (a long 'aa' sound followed by a soft 'h') makes it easy for English speakers to adopt, yet its depth provides a lifetime of linguistic exploration.

वह अपनी राह खुद बनाता है। (He makes his own path.)

To truly appreciate 'Raah,' one must look at how it interacts with other words. It is often paired with 'mushkil' (difficult) or 'asaan' (easy). Because it ends in a consonant, the plural form in the oblique case (when followed by a postposition like 'mein' or 'par') becomes 'raahon.' This is a common pattern for feminine nouns ending in a consonant. Understanding these structural changes is key to moving beyond simple vocabulary lists and into actual language proficiency. Whether you are navigating the streets of Delhi or the complexities of a Hindi poem, 'Raah' will be your constant companion, guiding your understanding of both the language and the philosophy of the people who speak it.

Cultural Nuance
In South Asian culture, the concept of 'Raah' is often tied to destiny (kismat). Finding one's 'Raah' is seen as a significant life milestone.

सच्चाई की राह पर चलो। (Walk on the path of truth.)

In summary, 'Raah' is more than just a word for a road; it is a vessel for the human experience of movement, waiting, and choosing. From the dusty trails of rural India to the metaphorical crossroads of modern life, 'Raah' provides the linguistic framework to describe where we are going and how we intend to get there. It is a fundamental brick in the wall of Hindi fluency, offering both functional utility and poetic depth to anyone willing to learn its ways.

Using राह (Raah) correctly in a sentence requires an understanding of its gender and its common verb associations. As established, 'Raah' is a feminine noun. This means that any adjective describing it must end in the 'ee' sound (if it's a declinable adjective), and any possessive pronoun must be the feminine form (meri, tumhari, uski). In the plural, it becomes 'raahein' in the direct case and 'raahon' in the oblique case. Let's explore the various ways this word functions across different sentence structures, from simple descriptions to complex idiomatic uses.

Subject of a Sentence
When 'Raah' is the subject, the verb must agree with its feminine gender. For example: 'Yeh raah bahut lambee hai' (This path is very long). Here, 'lambee' and 'hai' reflect the singular feminine nature of the subject.

यह राह कहाँ जाती है? (Where does this path lead?)

One of the most common ways you will use 'Raah' is with the verb 'dekhna' (to see/watch). The phrase 'raah dekhna' is a standard way to say 'to wait for someone.' Unlike the English 'wait,' which is often used with 'for,' in Hindi, you 'watch the path' of the person. Example: 'Main tumhari raah dekh raha hoon' (I am waiting for you). Notice that 'tumhari' is feminine because it qualifies 'raah,' even if the speaker or the person being waited for is male. This is a common point of confusion for English speakers who are used to possessive pronouns matching the person rather than the object possessed.

Another frequent usage involves the verb 'bhatakna' (to wander or get lost). To say 'to lose one's way,' you use 'raah bhatakna.' This can be literal, such as getting lost in a forest, or metaphorical, such as making poor life choices. For example: 'Woh apni raah bhatak gaya hai' (He has lost his way/deviated from his path). Conversely, 'raah par aana' (to come onto the path) means to get back on track or start behaving correctly. These directional verbs help create a spatial map of morality and progress in Hindi conversation.

मुसाफ़िर अपनी राह भूल गया। (The traveler forgot his path.)

In more advanced usage, 'Raah' is used with postpositions like 'mein' (in) or 'se' (from/by). When you say 'raah mein,' it means 'on the way.' Example: 'Raah mein mujhe ek purana dost mila' (I met an old friend on the way). Note that while 'raah' is feminine, it doesn't change form to 'raahi' or anything similar in the singular oblique; it remains 'raah.' However, the plural changes: 'In raahon par chalna mushkil hai' (It is difficult to walk on these paths). This pluralization is essential for poetic and descriptive writing where multiple options or journeys are being discussed.

Compound Verbs
Raah-dikhana (to guide), Raah-nikalna (to find a solution/way out), Raah-rokna (to block someone's way).

Finally, let's look at 'Raah' in the context of advice. It is often used with 'chunna' (to choose). 'Sahi raah chuno' (Choose the right path) is a common piece of wisdom. Here, 'sahi' (right/correct) stays the same because it is an indeclinable adjective, but if you used 'achhi' (good), it would be 'Achhi raah chuno.' By practicing these different verb combinations, you will begin to feel the natural flow of the word in sentence construction. Whether you are blocking someone's way (raah rokna) or finding a new way out of a problem (raah nikalna), the word 'Raah' provides the structural foundation for expressing movement and intent.

हमें नई राहें तलाशनी होंगी। (We will have to search for new paths.)

In conclusion, mastering 'Raah' in sentences is about mastering the feminine gender and the specific verbs that breathe life into it. From the simple 'Raah kya hai?' to the complex 'Main tumhari raah takte-takte thak gaya hoon' (I am tired of waiting for you), this word is a versatile tool in your Hindi toolkit. Pay attention to how native speakers use it in movies and books, and you will soon find yourself using it with the same poetic ease.

The word राह (Raah) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, but the contexts in which you hear it can vary significantly. From the high-art world of Bollywood lyrics and Urdu poetry to the gritty reality of urban traffic and rural navigation, 'Raah' is a word that adapts to its surroundings. If you are a fan of Hindi cinema, you have already heard this word hundreds of times. It is a staple of romantic songs, where the protagonist is often 'raah mein' (on the path) or 'raah dekhna' (waiting) for their beloved. In this context, the word carries a heavy emotional weight, signifying longing, patience, and the journey toward love.

In Music and Poetry
Listen for it in Ghazals and Sufi music. It often represents the spiritual path toward the divine. Lyrics like 'Teri raah mein fanaa ho jaoon' (May I be destroyed on your path) show its use as a symbol of ultimate devotion.

गाने के बोल: 'रुकी रुकी सी राह है...' (Song lyrics: 'The path is somewhat stalled...')

In daily life, you will hear 'Raah' in more functional settings. If you are traveling through Northern India, a local might point you toward a 'seedhi raah' (straight path). While 'raasta' is more common for physical roads in urban slang, 'raah' is frequently used in rural areas or by older generations who speak a more traditional form of Hindi. It is also common in news broadcasts and political speeches. A politician might promise to lead the country on the 'raah of development' (vikas ki raah). In this professional context, the word is chosen for its formal and authoritative tone, suggesting a well-thought-out plan or a grand vision for the future.

Another place you will frequently encounter 'Raah' is in idiomatic expressions during casual conversation. If someone is being stubborn or blocking progress, a frustrated colleague might say, 'Meri raah mat roko' (Don't block my way). If someone is looking for a solution to a difficult problem, they might say they are 'raah nikalne ki koshish kar rahe hain' (trying to find a way out). These everyday uses show that 'Raah' isn't just for poets; it's a practical word for describing obstacles and solutions. You'll also hear it in religious discourses (pravachans), where gurus talk about the 'dharm ki raah' (path of righteousness), reinforcing the word's deep connection to morality and lifestyle.

न्यूज़ हेडलाइन: 'शांति की राह पर भारत और पाकिस्तान।' (News Headline: 'India and Pakistan on the path of peace.')

Social media and digital content also use 'Raah' extensively. Motivational influencers often post quotes about finding your own 'Raah' or not following the crowd. This reflects a modern shift in the word's usage—from a path laid out by tradition to an individualistic journey of self-discovery. In movies, a character might have a moment of clarity and say, 'Mujhe meri raah mil gayi' (I have found my path). This cinematic trope uses the word to signify a turning point in the story. Whether it's a headline, a hashtag, or a heart-wrenching song, 'Raah' is everywhere, serving as a linguistic compass for the Hindi-speaking world.

In Literature
Classic Hindi novels often use 'Raah' to describe the physical landscape of India, using it to evoke a sense of place and time. It is a word that carries the dust and history of the subcontinent.

Finally, you might hear 'Raah' in the names of organizations or initiatives. Many NGOs or educational programs use 'Raah' in their titles to signify that they are providing a 'path' to a better life for their beneficiaries. For example, a program for underprivileged children might be called 'Nayi Raah' (New Path). This shows the word's inherent positive connotation and its association with hope and progress. As a learner, paying attention to these various contexts will help you understand not just what the word means, but how it feels to a native speaker—a blend of the physical, the emotional, and the aspirational.

फिल्म संवाद: 'अपनी राह खुद चुनो।' (Movie dialogue: 'Choose your own path.')

In conclusion, 'Raah' is a word that lives in the ears of millions. It is heard in the whispers of lovers, the shouts of the marketplace, the formal tones of the newsroom, and the rhythmic beats of Bollywood. By listening for it in these diverse settings, you will gain a richer, more nuanced understanding of how Hindi speakers conceptualize their world and their journeys through it.

For English speakers learning Hindi, the word राह (Raah) presents a few specific challenges that often lead to common mistakes. The most frequent error is related to grammatical gender. Because 'path' or 'way' doesn't have a gender in English, learners often default to the masculine gender in Hindi, which is the most common gender for nouns. However, 'Raah' is feminine. Using it as a masculine noun—saying 'mera raah' instead of 'meri raah'—is a tell-tale sign of a beginner. This mistake ripples through the entire sentence, affecting adjectives and verbs, and can make your Hindi sound disjointed to a native speaker.

Gender Mismatch
Mistake: 'Yeh lamba raah hai.' Correct: 'Yeh lambee raah hai.' Always remember that 'Raah' is feminine, so adjectives must end in 'ee'.

गलत: वह मेरा राह देख रहा है। (Incorrect: He is watching my path - masculine.)

Another common mistake is confusing 'Raah' with similar-sounding words, most notably 'Raha.' 'Raha' is a masculine singular form of the auxiliary verb 'rahna' (to stay/be), used in continuous tenses (e.g., 'kar raha hai'). English speakers often struggle with the subtle difference in vowel length and the final 'h' sound. 'Raah' has a long 'aa' and a distinct, though soft, aspiration at the end. 'Raha' has a shorter first 'a' and a prominent 'h' in the middle. Confusing these two can lead to nonsensical sentences like 'Main kaam raah hoon' instead of 'Main kaam kar raha hoon.' Pronunciation practice is key here.

Learners also frequently misuse the idiom 'raah dekhna.' In English, we wait 'for' someone. In Hindi, you don't use the postposition 'ke liye' (for) with 'raah dekhna.' You simply say 'uski raah dekhna' (to watch his/her path). A common error is saying 'Uske liye raah dekhna,' which is redundant and grammatically awkward. Understanding that the object of your waiting becomes the possessor of the 'raah' is a conceptual shift that takes time to master. Similarly, don't confuse 'raah' with 'raahi' (traveler). While related, they are different parts of speech.

सही: मैं तुम्हारी राह देखूँगा। (Correct: I will wait for you.)

Register confusion is another area where mistakes happen. While 'Raah' and 'Raasta' are synonyms, they are not always interchangeable. Using 'Raah' in a very casual, slang-heavy conversation might sound slightly out of place, like using the word 'pathway' when you just mean 'street.' Conversely, using 'raasta' in a formal poem might lack the desired lyrical quality. Beginners often use 'raah' for everything because it's shorter, but learning when to use 'raasta' (more common for physical roads) versus 'raah' (more common for metaphorical ways or poetic waiting) will help you sound more natural.

Oblique Case Errors
Mistake: 'In raahon par...' (correct). Mistake: 'In raahein par...' (incorrect). Remember that feminine nouns ending in a consonant change to '-on' in the plural oblique case.

Finally, watch out for the pluralization. The plural of 'Raah' is 'Raahein.' Some learners try to apply masculine plural rules and say 'Raahe,' which is incorrect. And when using postpositions, it becomes 'Raahon.' For example, 'Mushkil raahon par chalna' (Walking on difficult paths). Forgetting to change the ending in the oblique case is a frequent error. By being mindful of these five areas—gender, pronunciation, idiomatic structure, register, and pluralization—you can avoid the most common pitfalls and use 'Raah' with confidence and accuracy.

गलत: वह अपनी रास्ता भूल गया। (Incorrect usage if the intent was poetic or formal; 'raah' would be better here.)

In summary, the key to avoiding mistakes with 'Raah' is to respect its feminine nature and its Persian heritage. It is a word that demands a certain level of grammatical precision and contextual awareness. Keep practicing your 'ee' endings and your 'aa' sounds, and 'Raah' will become one of the most expressive words in your Hindi vocabulary.

Hindi is a language rich with synonyms, and राह (Raah) is part of a large family of words that describe paths, roads, and journeys. Understanding the subtle differences between these alternatives will allow you to choose the perfect word for any situation. The most common alternative is रास्ता (Raasta). While 'Raah' and 'Raasta' are often interchangeable, 'Raasta' is generally more common in everyday, colloquial speech and specifically refers to physical roads or streets. If you are asking for directions to the train station, 'Raasta' is your best bet. 'Raah,' as we've discussed, leans more toward the poetic, metaphorical, or formal.

Raah vs. Raasta
Raah (Feminine): Poetic, metaphorical, used for waiting. Raasta (Masculine): Common, physical, used for navigation. Example: 'Sahi raah chuno' (Choose the right life path) vs. 'Yeh raasta band hai' (This road is closed).

मंज़िल दूर है, पर रास्ता साफ़ है। (The destination is far, but the road is clear.)

Another high-register synonym is मार्ग (Maarg). This word is derived from Sanskrit and is used in very formal or technical contexts. You will see it on highway signs (e.g., 'National Highway' is 'Rashtriya Rajmaarg') or hear it in religious and philosophical discussions. While 'Raah' is poetic and 'Raasta' is common, 'Maarg' is official. For instance, the 'path of non-violence' is usually referred to as 'Ahimsa ka Maarg.' If you use 'Maarg' in a casual chat with friends, you might sound like a textbook, so use it sparingly in everyday life.

In poetry and literature, you might also encounter डगर (Dagar). This is a more rustic, charming word for a path, often used in folk songs or traditional poetry. It evokes a sense of a winding, unpaved path through a village or a forest. Using 'Dagar' gives your speech a nostalgic or earthy feel. For example, 'Panghat ki dagar' refers to the path to the riverbank. It is also feminine, just like 'Raah.' Then there is पथ (Path), another Sanskrit-derived word that is very similar to 'Maarg' but often used to describe a person's life journey or a specific ideological path (e.g., 'Karmapath'—the path of action).

जीवन की डगर मुश्किल है। (The path of life is difficult.)

When discussing specific types of roads, you might use सड़क (Sadak) for a paved city street or गली (Gali) for a narrow lane or alleyway. These are much more specific than the general 'Raah.' If you say someone is on the 'Raah,' they could be anywhere; if you say they are in the 'Gali,' you are giving a very specific location. Understanding these distinctions helps you move from basic communication to descriptive storytelling. For example, you might start a story by saying a character was walking down a 'Sunsaan sadak' (lonely road) but then shift to talking about the 'Anjani raah' (unknown path) of their destiny.

Comparison Table
Raah: Poetic/Waiting (Fem). Raasta: Everyday/Road (Masc). Maarg: Formal/Official (Masc). Dagar: Rustic/Folk (Fem). Path: Philosophical (Masc).

Finally, consider the word तरीका (Tareeka), which means 'way' in the sense of a 'method.' While 'Raah' can sometimes mean a course of action, 'Tareeka' is the standard word for 'how to do something.' If you want to know the 'way' to solve a math problem, you ask for the 'tareeka,' not the 'raah.' However, in a more abstract sense, 'Raah' can overlap with 'Tareeka' when talking about a 'way of life' (jeene ki raah). By learning these synonyms and their specific registers, you will develop a more sophisticated and flexible command of Hindi.

सफलता का कोई छोटा रास्ता नहीं होता। (There is no shortcut to success.)

In conclusion, while 'Raah' is a powerful and versatile word, it exists within a larger ecosystem of terms. By exploring 'Raasta,' 'Maarg,' 'Dagar,' and 'Path,' you gain the ability to color your Hindi with different tones and cultural associations. Whether you are aiming for the formality of a scholar, the grit of a local, or the soul of a poet, choosing the right word for 'path' is a vital step in your linguistic journey.

How Formal Is It?

Formal

"हमें प्रगति की राह पर अग्रसर होना चाहिए।"

Neutral

"यह राह कहाँ जाती है?"

Informal

"तू मेरी राह मत रोक।"

Child friendly

"चलो, हम इस सुंदर राह पर चलें।"

Slang

"अपनी राह ले! (Get lost/Go your own way!)"

Fun Fact

The word 'Raah' is a 'Tadbhava' or loanword that has become so integrated into Hindi that it is used even in very traditional contexts, though its cousin 'Maarg' is the Sanskrit equivalent.

Pronunciation Guide

UK /rɑː/
US /rɑː/
The stress is entirely on the long vowel 'aa'.
Rhymes With
आह (Aah) चाह (Chaah) गाह (Gaah) पनाह (Panaah) गुनाह (Gunaah) शाह (Shah) सप्ताह (Saptah - partially) वाह (Waah)
Common Errors
  • Pronouncing it like 'ra-ha' (two syllables). It is one syllable.
  • Confusing the vowel length with 'rah' (short a). It must be long 'aa'.
  • Forgetting the soft 'h' breath at the end, making it sound like 'raa'.
  • Using a hard 'r' instead of the softer Hindi 'r'.
  • Confusing it with 'raha' (the verb form).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text due to its short length and common usage.

Writing 3/5

Requires remembering the feminine gender for correct adjective/verb agreement.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but the soft 'h' needs care.

Listening 3/5

Can be confused with 'raasta' or 'raha' if not listening carefully.

What to Learn Next

Prerequisites

रास्ता जाना देखना लंबा सही

Learn Next

मंज़िल मुसाफ़िर सफ़र तलाश भटकना

Advanced

मार्ग पगडंडी शाहराह गुमराह राह-नुमा

Grammar to Know

Feminine nouns ending in a consonant add '-en' for plural direct case.

राह -> राहें

Feminine nouns ending in a consonant add '-on' for plural oblique case.

राहों में

Possessive pronouns must match the gender of the noun 'Raah'.

मेरी राह (not मेरा राह)

Adjectives must match the gender of 'Raah'.

लंबी राह (not लंबा राह)

In the idiom 'Raah dekhna', the person waited for takes the possessive form.

राम की राह देखना (Waiting for Ram)

Examples by Level

1

यह राह छोटी है।

This path is short.

'Chhoti' is feminine to match 'Raah'.

2

मेरी राह देखो।

Wait for me.

'Meri' is the feminine possessive pronoun.

3

वह राह कहाँ है?

Where is that path?

'Kahan' is the question word for 'where'.

4

यह एक अच्छी राह है।

This is a good path.

'Achhi' is the feminine form of 'good'.

5

राह पर चलो।

Walk on the path.

'Par' is the postposition for 'on'.

6

क्या यह तुम्हारी राह है?

Is this your path?

'Tumhari' matches the feminine 'Raah'.

7

राह साफ़ है।

The path is clear.

'Saaf' is an adjective meaning clean or clear.

8

वह राह लंबी है।

That path is long.

'Lambi' is feminine for 'long'.

1

मुझे सही राह दिखाओ।

Show me the right way.

Compound verb 'Raah dikhaana'.

2

हम अपनी राह भूल गए।

We forgot our way.

'Bhool gaye' is the past tense of 'to forget'.

3

वह सबकी राह रोकता है।

He blocks everyone's way.

'Rokta hai' is the present habitual form of 'to stop'.

4

इन राहों पर फूल हैं।

There are flowers on these paths.

'Raahon' is the oblique plural form.

5

तुम किसकी राह देख रहे हो?

Whom are you waiting for?

'Kiski' is the feminine interrogative possessive.

6

यह राह गाँव तक जाती है।

This path goes to the village.

'Tak' means 'until' or 'to'.

7

हमें नई राह चुननी चाहिए।

We should choose a new path.

'Chunni chahiye' means 'should choose' (feminine).

8

राह में मुझे एक कुत्ता मिला।

I found a dog on the way.

'Raah mein' means 'on the way'.

1

सफलता की राह आसान नहीं होती।

The path to success is not easy.

'Safalta ki raah' uses the feminine possessive 'ki'.

2

वह अपनी राह से भटक गया।

He deviated from his path.

'Se bhatakna' means to wander from.

3

मैंने जीवन की एक नई राह खोजी है।

I have discovered a new way of life.

'Khoji hai' is the present perfect feminine form.

4

मुश्किल राहों पर सावधानी से चलो।

Walk carefully on difficult paths.

'Saavdhani se' is an adverb meaning 'with care'.

5

उसने मुझे तरक्की की राह दिखाई।

He showed me the path to progress.

'Dikhaayi' matches 'Raah' in the past tense.

6

क्या तुम्हें कोई दूसरी राह पता है?

Do you know any other way?

'Doosri' is the feminine form of 'other'.

7

राह के पत्थरों से मत डरो।

Don't be afraid of the stones on the path.

'Raah ke' uses the masculine 'ke' because 'patthar' is masculine plural.

8

वह घंटों से तुम्हारी राह देख रही है।

She has been waiting for you for hours.

'Ghanton se' means 'for hours'.

1

सच की राह पर चलना कठिन है पर सही है।

Walking on the path of truth is hard but right.

Contrastive sentence using 'par' (but).

2

हमें शांति की राह तलाशनी होगी।

We will have to search for the path of peace.

'Talaashni hogi' is the future feminine obligation.

3

उसकी बातों ने मुझे नई राह दिखाई।

His words showed me a new way.

'Baaton' is the plural oblique of 'baat'.

4

अंधेरी राहों में उम्मीद का दीया जलाओ।

Light the lamp of hope in dark paths.

'Andheri' is feminine for 'dark'.

5

वह अपनी मंज़िल की राह खुद बनाता है।

He makes his own path to his destination.

'Khud' means 'self' or 'own'.

6

इन पुरानी राहों में बहुत यादें हैं।

There are many memories in these old paths.

'Yaadein' is feminine plural for 'memories'.

7

ज़िंदगी की राह में उतार-चढ़ाव आते हैं।

Ups and downs come in the path of life.

'Utaar-chadhaav' is a compound noun for 'ups and downs'.

8

उसने समाज की राह बदलने की कोशिश की।

He tried to change the direction of society.

'Badalne ki' is the infinitive with a possessive.

1

साहित्य हमें मानवीय संवेदनाओं की राह दिखाता है।

Literature shows us the path of human emotions.

'Manviya samvednaon' is a formal phrase for human emotions.

2

दार्शनिक अक्सर सत्य की दुर्गम राहों की चर्चा करते हैं।

Philosophers often discuss the inaccessible paths of truth.

'Durgam' means difficult to traverse or inaccessible.

3

उसकी कविताएँ जीवन की अनजानी राहों का वर्णन करती हैं।

His poems describe the unknown paths of life.

'Varnan karna' means 'to describe'.

4

राष्ट्र को विकास की नई राह पर ले जाना हमारा कर्तव्य है।

It is our duty to take the nation on a new path of development.

'Kartavya' means 'duty'.

5

इतिहास गवाह है कि क्रांति की राह कभी आसान नहीं रही।

History is witness that the path of revolution was never easy.

'Gavaah' means 'witness'.

6

अध्यात्म की राह पर चलने के लिए धैर्य की आवश्यकता है।

Patience is required to walk on the path of spirituality.

'Aavashyakta' means 'necessity' or 'requirement'.

7

उसने अपनी मेहनत से सफलता की एक अनोखी राह बनाई।

He created a unique path to success through his hard work.

'Anokhi' is feminine for 'unique'.

8

कलाकारों के लिए सृजन की राह आत्म-खोज की राह है।

For artists, the path of creation is the path of self-discovery.

'Srijan' means 'creation'.

1

ग़ालिब की शायरी में इश्क़ की पुर-पेच राहों का ज़िक्र मिलता है।

In Ghalib's poetry, one finds mention of the intricate paths of love.

'Pur-pech' is a Persian-derived adjective meaning 'winding' or 'complex'.

2

मानवता की मुक्ति की राह निस्वार्थ सेवा में निहित है।

The path to the liberation of humanity lies in selfless service.

'Nihit hai' means 'is inherent' or 'lies in'.

3

राजनीतिक अस्थिरता ने देश को अनिश्चितता की राह पर धकेल दिया है।

Political instability has pushed the country onto a path of uncertainty.

'Dhakel diya' means 'has pushed'.

4

सत्य की राह पर चलते हुए अंतरात्मा की आवाज़ ही एकमात्र मार्गदर्शक है।

While walking the path of truth, the voice of conscience is the only guide.

'Antaratma' means 'inner soul' or 'conscience'.

5

उसकी दार्शनिक मीमांसा ने ज्ञान की नई राहें प्रशस्त कीं।

His philosophical discourse paved new paths of knowledge.

'Prashast keen' is a formal verb for 'paved' or 'made clear'.

6

विकास और पर्यावरण के बीच संतुलन की राह अत्यंत संकरी है।

The path of balance between development and environment is extremely narrow.

'Sankari' is feminine for 'narrow'.

7

जीवन के इस पड़ाव पर मुझे अपनी पुरानी राहें धुंधली नज़र आती हैं।

At this stage of life, my old paths appear blurry to me.

'Dhundhli' means 'blurry' or 'hazy'.

8

सूफी संतों ने प्रेम की राह को ईश्वर तक पहुँचने का सर्वोत्तम माध्यम माना है।

Sufi saints have considered the path of love as the best medium to reach God.

'Sarvottam' means 'the very best'.

Common Collocations

सही राह (Sahi raah)
नई राह (Nayi raah)
लंबी राह (Lambi raah)
अनजानी राह (Anjani raah)
सच्चाई की राह (Sacchai ki raah)
कठिन राह (Kathin raah)
सीधी राह (Seedhi raah)
जीवन की राह (Jeevan ki raah)
शांति की राह (Shanti ki raah)
अपनी राह (Apni raah)

Common Phrases

राह में

— On the way. Used to describe things encountered during a journey.

राह में मुझे एक दोस्त मिला।

राह पर

— On the path. Usually implies following a certain direction or ideology.

वह सही राह पर है।

राह से

— From the path. Often used with 'hatna' (to move away) or 'bhatakna' (to get lost).

अपनी राह से मत हटो।

राह तक

— Until the path/way. Can also imply waiting until someone arrives.

वह शाम तक तुम्हारी राह देखेगा।

राह के लिए

— For the journey. Often used for preparations.

राह के लिए कुछ खाना ले लो।

राह की तलाश

— Search for a way. Used when looking for a solution.

वह नई राह की तलाश में है।

राह का पत्थर

— A stone in the path. Metaphor for an obstacle.

मुसीबतें राह का पत्थर होती हैं।

राह का साथी

— A companion on the path. A fellow traveler or partner in life.

तुम मेरे जीवन की राह के साथी हो।

राह की धूल

— Dust of the path. Often used in a humble or poetic sense.

मैं तो बस राह की धूल हूँ।

राह का अंत

— The end of the path. Refers to reaching a destination or a conclusion.

यहाँ राह का अंत होता है।

Often Confused With

राह vs रहा (Raha)

A verb form of 'rahna' (to stay). 'Raah' is a noun (path).

राह vs रास्ता (Raasta)

A masculine synonym. 'Raah' is feminine and more poetic.

राह vs राही (Raahi)

Means 'traveler'. It is a person, while 'Raah' is the path.

Idioms & Expressions

"राह देखना"

— To wait expectantly for someone. Literally 'to watch the path'.

माँ कब से तुम्हारी राह देख रही है।

Common
"राह दिखाना"

— To guide someone, either physically or by providing advice.

गुरु ने मुझे सही राह दिखाई।

Formal/Neutral
"राह भटकना"

— To lose one's way, literally or morally.

बुरी संगति में वह राह भटक गया।

Neutral
"राह का कांटा बनना"

— To be an obstacle in someone's progress.

वह मेरी राह का कांटा बन रहा है।

Informal
"राह रोकना"

— To obstruct someone's path or prevent them from doing something.

पुलिस ने प्रदर्शनकारियों की राह रोक दी।

Neutral
"राह निकालना"

— To find a solution to a difficult problem.

हमें इस मुश्किल से निकलने की राह निकालनी होगी।

Neutral
"राह पर लाना"

— To bring someone back to the right path or correct their behavior.

बुरे लड़कों को राह पर लाना ज़रूरी है।

Neutral
"राह नापना"

— To wander aimlessly or to walk a long distance.

वह दिन भर शहर की राहें नापता रहता है।

Informal/Poetic
"राह लगना"

— To set out on a journey or to start a task.

अब हमें अपनी राह लगना चाहिए।

Regional
"राह में आँखें बिछाना"

— To wait for someone with great eagerness and love.

वह तुम्हारी राह में आँखें बिछाए बैठा है।

Poetic

Easily Confused

राह vs रहा (Raha)

Similar sound and spelling.

'Raha' is a masculine singular verb (stayed/was), while 'Raah' is a feminine noun (path).

वह घर पर रहा (He stayed at home) vs वह राह पर है (He is on the path).

राह vs राहू (Rahu)

Phonetically similar.

'Rahu' is a mythological shadow planet in Vedic astrology, whereas 'Raah' is a path.

राहू का प्रभाव (Effect of Rahu) vs राह का प्रभाव (Effect of the path).

राह vs रार (Raar)

Similar starting sound.

'Raar' means a quarrel or dispute, quite different from 'Raah'.

उनकी रार बढ़ गई (Their quarrel increased).

राह vs राहगीर (Raahgeer)

Contains the word 'Raah'.

'Raahgeer' is the person walking the path, not the path itself.

राहगीर थक गया (The traveler got tired).

राह vs रास (Raas)

Similar first syllable.

'Raas' refers to a traditional dance or 'to suit someone'.

यह जगह मुझे रास नहीं आई (This place didn't suit me).

Sentence Patterns

A1

यह [Adj] राह है।

यह अच्छी राह है।

A2

मुझे [Place] की राह बताओ।

मुझे स्टेशन की राह बताओ।

B1

[Person] की राह देखना।

मैं तुम्हारी राह देख रहा हूँ।

B1

राह से [Verb].

राह से भटकना।

B2

[Noun] की राह पर चलना।

सच्चाई की राह पर चलना।

B2

[Adj] राहों में [Noun].

अनजानी राहों में मंज़िल।

C1

[Abstract Noun] की राह प्रशस्त करना।

ज्ञान की राह प्रशस्त करना।

C2

[Poetic Phrase] राहों का ज़िक्र।

पुर-पेच राहों का ज़िक्र।

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very frequent in both speech and literature.

Common Mistakes
  • Mera raah Meri raah

    Raah is feminine, so it requires the feminine possessive pronoun.

  • Raah ke liye dekhna Raah dekhna

    The idiom for waiting doesn't use 'ke liye' (for).

  • Lamba raah Lambee raah

    Adjectives must agree with the feminine gender of the noun.

  • Raah par raha Raah par raha

    This is actually correct, but learners often confuse the noun 'Raah' with the verb 'Raha'.

  • In raahein par In raahon par

    In the oblique plural, 'raahein' must change to 'raahon'.

Tips

Gender Alert

Always pair 'Raah' with feminine modifiers. If you say 'Mera raah,' native speakers will immediately know you are a beginner.

Poetic Edge

Use 'Raah' when you want to sound more emotional or literary. It adds a layer of depth that 'Raasta' lacks.

Waiting Right

When using 'Raah dekhna,' don't use 'ke liye.' Just say 'uski raah dekhna.' The 'for' is built into the idiom.

Long AA

Ensure the 'aa' is long. If you shorten it, it might be confused with other words or sound unnatural.

Life Paths

When talking about career or destiny, 'Raah' is almost always preferred over 'Raasta.'

Sufi Roots

Recognize that 'Raah' often appears in spiritual contexts to mean the journey toward God.

Compound Power

Learn compound words like 'Raah-dikhaana' to expand your expressive range quickly.

Song Search

Listen to the song 'Raah Mein Unse' to hear the word used in a classic romantic context.

Oblique Plural

Remember 'Raahon' when followed by 'mein' or 'par.' This is a common advanced mistake.

The Way Ahh

Associate 'Raah' with the feeling of 'Ah!' when you find the right way.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'Ra' in 'Road' and the 'ah' as a sigh of relief when you finally find your 'Raah' (path).

Visual Association

Visualize a long, dusty road winding through a desert with a single person waiting at the end. That person is 'raah dekhna' (watching the path).

Word Web

Road Life Waiting Journey Direction Guide Choice Destiny

Challenge

Try to use 'Raah' in three different ways today: once for a physical path, once for waiting, and once for a life goal.

Word Origin

Derived from the Persian word 'rāh' (راه), which has been a part of the Hindi-Urdu lexicon for centuries. It entered the language during the period of Persian influence on the Indian subcontinent.

Original meaning: The original Persian meaning is identical to the modern Hindi meaning: a road, path, or way.

Indo-Iranian > Persian > Hindi-Urdu.

Cultural Context

The word is neutral and safe to use in all social contexts. No specific sensitivities are required.

English speakers often use 'way' or 'path' interchangeably, but in Hindi, 'Raah' carries a more poetic and emotional weight than 'Raasta'.

The song 'Raah mein unse mulaqat ho gayi' from the movie Vijaypath. The poem 'Madhushala' by Harivansh Rai Bachchan mentions the 'path' to the tavern. The phrase 'Satyamev Jayate' implies following the 'Raah' of truth.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • यह राह छोटी है।
  • क्या यह सही राह है?
  • राह में होटल है।
  • गाँव की राह।

Waiting

  • मैं तुम्हारी राह देख रहा हूँ।
  • उसकी राह मत देखो।
  • देर तक राह देखना।
  • राह में आँखें बिछाना।

Moral Advice

  • सच्चाई की राह।
  • बुरी राह पर मत चलो।
  • सही राह चुनो।
  • राह दिखाना।

Problem Solving

  • कोई राह निकालो।
  • राह मिल गई।
  • मुश्किल राह।
  • नई राह की तलाश।

Literature/Poetry

  • ज़िंदगी की राह।
  • अनजानी राहें।
  • राह का साथी।
  • राह की धूल।

Conversation Starters

"क्या आप मुझे बाज़ार की राह बता सकते हैं?"

"आप भविष्य में कौन सी राह चुनना चाहते हैं?"

"क्या आपने कभी अपनी राह बदली है?"

"क्या आप किसी की राह देख रहे हैं?"

"सफलता की राह में सबसे बड़ी बाधा क्या है?"

Journal Prompts

आज आपने अपनी ज़िंदगी की राह के बारे में क्या सोचा?

किसी ऐसे समय के बारे में लिखें जब आप अपनी राह भटक गए थे।

आपके जीवन की राह में आपका सबसे अच्छा साथी कौन है?

अगर आपको एक नई राह चुननी हो, तो वह क्या होगी?

सच्चाई की राह पर चलना क्यों ज़रूरी है?

Frequently Asked Questions

10 questions

Raah is a feminine noun. This is important because it changes the adjectives and verbs around it. For example, you say 'Meri raah' and 'Lambi raah.'

'Raasta' is masculine and more commonly used for physical roads in daily conversation. 'Raah' is feminine and has a more poetic or metaphorical feel, often used for life paths or waiting.

You say 'Main tumhari raah dekh रहा हूँ' (if you are male) or 'Main tumhari raah dekh rahi hoon' (if you are female). Notice 'tumhari' is feminine to match 'raah.'

Yes, but usually in a more formal or poetic sense. The specific word for highway is 'Shahraah' or 'Rajmaarg.'

The direct plural is 'Raahein' (राहें). In the oblique case (with postpositions), it becomes 'Raahon' (राहों).

No, 'Raah' is of Persian origin. The Sanskrit equivalent is 'Maarg' or 'Path.'

It means to lose one's way. This can be literal (getting lost in a city) or metaphorical (making bad life choices).

The 'h' is very soft. It's more like a gentle breath at the end of the long 'aa' sound, rather than a hard 'h' like in 'house.'

Sometimes, in a metaphorical sense like 'jeene ki raah' (way of living), but for a specific method, 'tareeka' is better.

Extremely common! It is a favorite word for lyricists because of its poetic connotations and easy rhyming.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Hindi: 'This path is very long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Show me the right way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I am waiting for you.' (using Raah)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He lost his way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Walk on the path of truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'There are many paths in life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't block my way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'We found a new way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The traveler is tired.' (using a word related to Raah)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'It is a difficult path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Raah' in the plural oblique case ('raahon').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Raah dekhna' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'poetic path'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The path leads to the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Choose your own path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Waiting for someone is hard.' (using Raah)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Success requires a clear path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I met him on the way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The highway is closed.' (using a formal word related to Raah)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He is a misguided person.' (using a word related to Raah)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This path is long' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am waiting for you' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Show me the way' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Choose the right path' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't block the way' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He lost his way' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'On the way' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait for me' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need a new way' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Life is a path' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'On these paths' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The path to success' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a traveler' (using Raah-related word) in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The path of truth' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Find a way out' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where does this path go?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I met him on the way' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't wander from the path' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The path is clear' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until evening' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'राह' (Raah). Does it mean home or path?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'मेरी राह देखो।' Is the speaker asking to be shown the way or to be waited for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'राहें' (Raahein). Is this singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'सही राह'। Does it mean 'wrong path' or 'right path'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'वह राह भटक गया।' Did he find the way or lose it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sound: 'Raah' vs 'Raha'. Which one means 'path'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the adjective: 'Lambee'. Does it describe a masculine or feminine noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'राह में पत्थर हैं।' Where are the stones?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'राह दिखाना'। Does it mean to guide or to follow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'राहों'. Is this the direct plural or oblique plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'वह तुम्हारी राह देख रही है।' Who is being waited for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'गुमराह'. Does it mean 'found' or 'misled'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'राह साफ़ है।' Is the path blocked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'जीवन की राह'। Does it mean 'path of life'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'राहगीर'. Does it mean a road or a person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!