उतारना
उतारना in 30 Seconds
- Utārnā means to take off clothing or move objects from a high to low position.
- It is a transitive verb, meaning it needs an object to act upon.
- In the past tense, it requires the 'ne' particle with the subject.
- It is used metaphorically for paying debts, mimicking, or lowering fevers.
The Hindi verb उतारना (utārnā) is a versatile and essential transitive verb that every Hindi learner must master early on. At its core, it describes the action of moving something from a higher position to a lower one, or removing something that is attached or worn. Unlike its intransitive counterpart उतरना (utarnā), which means 'to descend' or 'to get off' (an action performed by the subject themselves), उतारना requires an object—you are doing the action to something else.
- Physical Displacement
- The most literal use is bringing an object down. If a book is on the top shelf and you reach up to bring it down, you are 'उतारना'-ing that book. This applies to luggage from a train, boxes from a truck, or even a child from a high chair.
कृपया अलमारी से वह डिब्बा उतार दीजिए। (Please take that box down from the cupboard.)
- Clothing and Accessories
- In daily life, this is the standard verb for taking off clothes, shoes, jewelry, or glasses. In Indian culture, where removing shoes before entering a home or temple is mandatory, you will hear this word constantly. It implies a transition from being 'covered' or 'adorned' to being 'free' of that item.
Beyond physical objects, the word extends to abstract concepts. It is used for 'unloading' cargo (माल उतारना), 'copying' text or a painting (नकल उतारना), or even 'lowering' someone's pride (घमंड उतारना). In a religious context, it is used in the phrase 'आरती उतारना' (to perform the Aarti ritual), where the lamp is moved in a circular motion before the deity, metaphorically 'bringing down' the divine light to the devotees. Understanding the breadth of उतारना allows you to navigate everything from a clothing store to a warehouse to a temple.
उसने अपनी जैकेट उतारी और सोफे पर रख दी। (He took off his jacket and put it on the sofa.)
Furthermore, the word is used in medical contexts, such as 'बुखार उतारना' (to bring down a fever). If a medicine helps reduce your temperature, it is 'उतारना'-ing the fever. In the creative world, an actor might 'उतारना' a character on screen, meaning they have perfectly captured or 'brought down' the essence of that person into their performance. This versatility makes it one of the most hardworking verbs in the Hindi language, bridging the gap between the mundane act of undressing and the spiritual act of worship.
Grammatically, उतारना is a transitive verb (सकर्मक क्रिया). This means it always acts upon a direct object. When using it in the past tense (Perfective aspect), you must use the ergative marker ने (ne) with the subject, and the verb will agree in gender and number with the object, not the subject. This is a crucial rule for English speakers who are used to the verb agreeing with the person doing the action.
- The 'Ne' Construction
- If you want to say 'I took off the shoes,' you say 'मैंने जूते उतारे' (Maine jūte utāre). Here, 'utāre' is masculine plural because 'jūte' (shoes) is masculine plural. If you took off a shirt (feminine), it would be 'मैंने कमीज़ उतारी' (Maine kamīz utārī).
माँ ने बच्चे के कपड़े उतारे। (The mother took off the child's clothes.)
In the present and future tenses, the verb follows standard conjugation patterns. For example, 'मैं चश्मा उतारता हूँ' (I take off my glasses - habitual) or 'वह सामान उतारेगा' (He will unload the goods). It is often paired with auxiliary verbs like देना (denā) to indicate that the action is completed for someone else or with a sense of finality: 'उतार देना' (utār denā).
Another common structure is using उतारना with abstract nouns. For instance, 'नकल उतारना' (nakal utārnā) means to mimic or copy. If someone is making fun of you by imitating your voice, you would say 'वह मेरी नकल उतार रहा है' (He is mimicking me). Similarly, 'कर्ज़ उतारना' (karz utārnā) means to pay off a debt—literally 'taking off' the burden of the loan from your shoulders.
क्या तुम यह बोझ मेरे सिर से उतार सकते हो? (Can you take this burden off my head?)
Finally, consider the causative chain: उतरना (to get down) -> उतारना (to bring down) -> उतरवाना (to have someone else bring something down). If you don't want to unload the truck yourself, you would 'उतरवाना' the goods by hiring workers. This distinction is vital for clear communication in logistics or household chores.
You will encounter उतारना in a variety of real-world settings, from the most casual domestic environments to formal business transactions. In an Indian home, the most frequent usage is related to footwear. Guests are almost always asked to 'जूते बाहर उतारिए' (Please take off your shoes outside). This is not just a request but a cultural norm rooted in hygiene and spiritual purity.
- At the Market or Railway Station
- If you are traveling by train or bus, you will hear people talking about 'सामान उतारना' (unloading luggage). Porters (coolies) will ask if they should 'उतारना' your bags from the overhead rack. In wholesale markets (Mandis), the air is filled with shouts of 'माल उतारो!' (Unload the goods!) as trucks arrive with fresh produce.
कुली ने हमारा सारा सामान ट्रेन से उतारा। (The porter took all our luggage down from the train.)
In the world of fashion and tailoring, a tailor might 'नाप उतारना' (take measurements). In a more artistic sense, a painter 'कैनवस पर तस्वीर उतारता है' (brings a picture down onto the canvas), implying that the vision in their head is being manifested physically. You'll also hear it in the kitchen: 'आँच से पतीला उतारो' (Take the pot off the heat/flame). This is a critical instruction in recipes to prevent overcooking.
सब्जी बन गई है, अब कढ़ाई उतार लो। (The vegetable is cooked, now take the pan off the stove.)
In media and entertainment, 'नकल उतारना' is a common term for mimicry artists who perform on comedy shows. If a comedian is famous for imitating Amitabh Bachchan, people will say 'वह अमिताभ की बहुत अच्छी नकल उतारता है.' Lastly, in emotional or psychological contexts, one might 'दिल का बोझ उतारना' (to unburden one's heart) by sharing a secret or confessing something to a friend. This wide range of contexts—from the physical to the metaphorical—makes उतारना a cornerstone of Hindi conversation.
The most frequent mistake learners make is confusing उतारना (utārnā) with its intransitive twin उतरना (utarnā). Remember: उतरना is something you do yourself (e.g., 'I am getting off the bus' - मैं बस से उतर रहा हूँ), while उतारना is something you do to an object (e.g., 'I am taking the bag off the bus' - मैं बस से बैग उतार रहा हूँ). Using the wrong one can lead to confusing sentences like 'I am taking myself off the bus' when you just meant you are getting off.
- Confusing 'उतारना' with 'निकालना'
- Learners often use निकालना (nikālnā) (to take out/remove) when they should use उतारना. While they are similar, निकालना implies taking something out of a container (like a pocket or a box), whereas उतारना implies taking something off a surface or a body. You 'उतारना' your shirt, but you 'निकालना' your wallet from your pocket.
Incorrect: जेब से पैसे उतारो।
Correct: जेब से पैसे निकालो। (Take the money out of the pocket.)
Another nuance is the use of खोलना (kholnā) (to open/untie). For items with laces or belts, some speakers might say 'जूते खोलो' (untie/open the shoes), but 'जूते उतारो' is the more common way to say 'take them off'. However, for a watch or a belt, both खोलना and उतारना are acceptable, but they emphasize different aspects: खोलना emphasizes the unfastening, while उतारना emphasizes the removal from the body.
Incorrect: उसने अपनी टोपी खोला।
Correct: उसने अपनी टोपी उतारी। (He took off his hat.)
Lastly, avoid using उतारना for 'downloading' digital files. While 'down' is in the English word, Hindi speakers usually use the English loanword 'डाउनलोड करना' (download karnā) or the more formal 'डाउनलोड करना'. Using उतारना for a computer file sounds very non-native and confusing, as it implies a physical movement that doesn't exist in the digital realm.
To sound more natural in Hindi, it's helpful to know when to use उतारना and when to opt for a synonym. The most common alternatives are निकालना (nikālnā), हटाना (haṭānā), and खोलना (kholnā). Each has a specific nuance that changes the 'flavor' of the sentence.
- उतारना vs. निकालना
- Use उतारना for things worn on the body or positioned high up. Use निकालना for things inside something else. You 'उतारना' a sweater, but you 'निकालना' a pen from a drawer.
- उतारना vs. हटाना
- हटाना (haṭānā) means 'to remove' or 'to move aside'. If a chair is blocking the way, you 'हटाना' it. If a poster is on the wall, you can 'उतारना' it (bring it down) or 'हटाना' it (remove it from the spot).
दीवार से यह घड़ी उतार दो। (Take this clock down from the wall.) vs. यहाँ से यह कूड़ा हटा दो। (Remove this trash from here.)
In literary Hindi, you might encounter अवतरण (avataraṇ), which is the noun form of 'descending' or 'incarnating' (like an Avatar). While उतारना is common, a poet might use नीचे लाना (nīce lānā) for a more descriptive 'bringing down'. In the context of copying, प्रतिलिपि बनाना (pratilipi banānā) is the formal term for 'making a copy', whereas 'नकल उतारना' is more colloquial and can sometimes imply cheating or mocking.
- उतारना vs. गिराना
- गिराना (girānā) means 'to drop' or 'to make fall'. उतारना is a controlled, intentional action of bringing something down. If you drop a plate, it's गिराना. If you carefully take a plate from a high shelf, it's उतारना.
Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation. Whether you are taking off your 'कोट' (coat), 'उतारना'-ing a 'कर्ज़' (debt), or 'आरती' (Aarti), you now have the tools to use this verb like a native speaker.
How Formal Is It?
"कृपया अपना सामान यहाँ उतार दीजिए।"
"उसने अपनी जैकेट उतारी।"
"अरे, जूते तो उतार! "
"चलो, अब मोज़े उतारो।"
"उसने उसका सारा भूत उतार दिया।"
Fun Fact
The word 'Avatar' comes from the same root 'tr' (to cross/descend). An Avatar is one who has 'descended' (utarnā) to earth.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 't' as an alveolar 't' (like in 'top') instead of dental.
- Making the first 'u' too long (like 'ooze').
- Confusing it with 'utarnā' by dropping the 'ā' sound in the middle.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to common usage.
Requires knowledge of the 'ne' particle in past tense.
Very useful and common in daily conversation.
Distinct sound, usually easy to catch.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ergative Case (Ne)
मैंने (Subject + ne) जूते (Object) उतारे (Verb agrees with Object).
Causative Verbs
उतरना (Intransitive) -> उतारना (Causative 1) -> उतरवाना (Causative 2).
Compound Verbs
उतार देना (Adds finality/relief).
Gender Agreement
टोपी (Fem) उतारी vs. कोट (Masc) उतारा.
Imperative Mood
उतारो (Informal) vs. उतारिए (Formal).
Examples by Level
जूते उतारो।
Take off (your) shoes.
Imperative (informal).
अपनी टोपी उतारिए।
Please take off your hat.
Imperative (formal/polite).
मैं कोट उतारता हूँ।
I take off (my) coat.
Present simple.
वह चश्मा उतार रही है।
She is taking off (her) glasses.
Present continuous.
किताब नीचे उतारो।
Take the book down.
Physical displacement.
बच्चा कपड़े उतारता है।
The child takes off clothes.
Habitual action.
क्या मैं यह जैकेट उतारूँ?
Should I take off this jacket?
Subjunctive/Suggestion.
मोज़े उतारना ज़रूरी है।
It is necessary to take off socks.
Infinitive as a noun.
मैंने कल नए कपड़े उतारे।
I took off new clothes yesterday.
Past tense with 'ne'.
ड्राइवर ने सामान उतारा।
The driver unloaded the luggage.
Transitive use in past tense.
मुझे अगले स्टेशन पर उतार देना।
Drop me off at the next station.
Compound verb 'utār denā'.
माँ ने अलमारी से डिब्बा उतारा।
Mother took the box down from the cupboard.
Subject-Object agreement in past tense.
क्या तुम मेरी मदद के लिए यह बैग उतारोगे?
Will you take this bag down for my help?
Future tense.
उसने अपनी घड़ी उतारी।
He/She took off his/her watch.
Feminine object agreement.
धूप में चश्मा उतारना अच्छा है।
It is good to take off glasses in the sun (to clean them).
General statement.
चाय को आँच से उतार लो।
Take the tea off the flame.
Kitchen context.
वह सबकी नकल उतारता है।
He mimics everyone.
Idiomatic use: mimicry.
मैंने अपना सारा कर्ज़ उतार दिया है।
I have paid off all my debt.
Metaphorical: paying debt.
उसने मेरी एक सुंदर फोटो उतारी।
He took a beautiful photo of me.
Colloquial: taking a photo.
दवा ने मेरा बुखार उतार दिया।
The medicine brought down my fever.
Medical context.
क्या आप यह सामान ट्रक से उतरवा सकते हैं?
Can you have this goods unloaded from the truck?
Causative form 'utarvānā'.
उसने बोर्ड से सारे नोट्स उतारे।
He copied all the notes from the board.
Context: copying/transcribing.
मंदिर में पुजारी आरती उतार रहे हैं।
The priest is performing the Aarti in the temple.
Religious context.
सफलता ने उसका सारा घमंड उतार दिया।
Success (or failure) took away all his pride.
Abstract: removing pride.
शराब का नशा उतारने के लिए उसने नींबू पानी पिया।
He drank lemon water to get rid of the intoxication.
Context: sobering up.
लेखक ने अपनी कल्पना को कागज़ पर उतारा।
The writer brought his imagination down onto paper.
Creative rendering.
पुलिस ने चोर का सारा भूत उतार दिया।
The police knocked the 'ghost' (defiance) out of the thief.
Idiomatic: breaking someone's spirit.
उसने अपनी पुरानी यादें डायरी में उतारीं।
She recorded her old memories in a diary.
Agreement with feminine plural 'yādein'.
जहाज़ से माल उतारने में घंटों लग गए।
It took hours to unload the cargo from the ship.
Gerundial use.
उसने गुस्से में अपना सारा गुस्सा मुझ पर उतार दिया।
He took out all his anger on me.
Emotional displacement.
पेंटर ने प्रकृति की सुंदरता को कैनवस पर उतारा।
The painter captured nature's beauty on canvas.
Artistic context.
क्या तुम यह ज़िम्मेदारी मेरे कंधों से उतारोगे?
Will you take this responsibility off my shoulders?
Metaphorical burden.
उसने अपनी पूरी वसीयत कागज़ पर उतार दी।
He transcribed his entire will onto paper.
Formal transcription.
सिपाही ने दुश्मन को मौत के घाट उतार दिया।
The soldier put the enemy to death.
Idiom: 'maut ke ghāt utārnā'.
उसने अपनी कला के ज़रिए समाज की बुराइयों को पर्दे पर उतारा।
Through his art, he depicted social evils on screen.
Complex abstract rendering.
योग करने से मन का तनाव उतर जाता है।
Doing yoga removes the tension of the mind.
Psychological relief (intransitive use for comparison).
उसने अपनी आवाज़ में वही दर्द उतारा जो गीत में था।
He brought the same pain into his voice that was in the song.
Subtle emotional rendering.
सरकार ने नए टैक्स नियमों को अमल में उतारा।
The government implemented the new tax rules.
Idiom: 'amal mein utārnā' (to implement).
नदी पार उतारने के लिए मल्लाह ने नाव तैयार की।
The boatman prepared the boat to ferry across the river.
Context: ferrying/crossing.
उसने अपने चेहरे से नकाब उतार फेंका।
He threw off the mask from his face.
Emphatic compound verb.
कवि ने अपनी कविताओं में ब्रह्मांड के रहस्यों को उतारा है।
The poet has channeled the mysteries of the universe into his poems.
Philosophical/Literary use.
उसने अपने जीवन के अनुभवों को एक महाकाव्य के रूप में उतारा।
He rendered his life experiences in the form of an epic.
Grand scale rendering.
भक्ति मार्ग में अहंकार को उतारना ही सबसे बड़ी चुनौती है।
In the path of devotion, shedding the ego is the greatest challenge.
Spiritual context.
उसने अपनी पेंटिंग में सुबह की पहली किरण को उतारने की कोशिश की।
He tried to capture the first ray of morning in his painting.
Nuanced artistic goal.
राजनीति के इस खेल में उसने अपने प्रतिद्वंद्वी को अर्श से फर्श पर उतार दिया।
In this game of politics, he brought his rival from the heights to the ground.
Idiom: 'arsh se farsh par utārnā'.
उसने अपनी गायकी में शास्त्रीय संगीत की बारीकियों को बखूबी उतारा।
She perfectly incorporated the nuances of classical music into her singing.
Technical mastery.
इतिहासकार ने पुराने अभिलेखों को आधुनिक भाषा में उतारा।
The historian translated/transcribed ancient records into modern language.
Translation/Transcription.
उसने अपनी सारी संपत्ति दान करके मोह-माया का चश्मा उतार दिया।
By donating all his wealth, he took off the glasses of worldly attachment.
Deeply metaphorical.
Common Collocations
Common Phrases
— To get rid of a heavy responsibility or worry.
काम खत्म करके उसने सिर से बोझ उतारा।
— To write down one's innermost feelings.
उसने अपनी उदासी कविता में उतारी।
Often Confused With
Intransitive: you get down yourself. Utārnā is transitive: you bring something else down.
To take out from inside. Utārnā is to take off from a surface or body.
To drop/make fall (often accidental). Utārnā is intentional and controlled.
Idioms & Expressions
— To kill someone mercilessly.
आतंकवादियों को मौत के घाट उतार दिया गया।
Formal/News— To remove the effects of the evil eye using traditional rituals.
माँ ने मिर्च जलाकर मेरी नज़र उतारी।
Cultural— To bring someone from a position of great power to total failure.
घमंड ने उसे अर्श से फर्श पर उतार दिया।
Literary— To share a secret or worry to feel relieved.
दोस्त से बात करके उसने दिल का बोझ उतारा।
Informal— To bring someone back to reality or sobriety.
हार ने उसका जीत का नशा उतार दिया।
Metaphorical— To rescue or deliver from trouble.
इस मुश्किल घड़ी में वही हमें पार उतारेगा।
Religious/Literary— To adopt principles or habits in one's life.
गांधीजी के विचारों को जीवन में उतारो।
Formal— To drive out an obsession or a stubborn idea.
टीचर ने पढ़ाई का भूत उतार दिया।
Slang/InformalEasily Confused
They sound similar and share the same root.
Utarnā is for the subject's own movement; Utārnā is for moving an object.
मैं बस से उतरा (I got off) vs मैंने बस से बैग उतारा (I took the bag off).
Both mean 'to remove' in English.
Nikālnā is 'out of'; Utārnā is 'off of'.
जेब से पेन निकालो (Take pen out of pocket) vs शर्ट उतारो (Take off shirt).
Both used for shoes/belts.
Kholnā focuses on untying/opening; Utārnā focuses on the act of removal.
फीते खोलो (Untie laces) vs जूते उतारो (Take off shoes).
Both mean 'to remove'.
Haṭānā is to move aside; Utārnā is to move down or off.
मेज हटाओ (Move the table) vs टोपी उतारो (Take off the hat).
Both involve moving something downwards.
Girānā is dropping; Utārnā is carefully bringing down.
उसने गिलास गिरा दिया (He dropped the glass) vs उसने डिब्बा उतारा (He took down the box).
Sentence Patterns
[Object] उतारो।
जूते उतारो।
[Subject] ने [Object] उतारा।
राम ने कोट उतारा।
[Subject] [Object] की नकल उतारता है।
वह मेरी नकल उतारता है।
[Subject] [Object] उतार देना चाहता है।
मैं कर्ज़ उतार देना चाहता हूँ।
[Subject] ने [Abstract Object] कागज़ पर उतारा।
उसने कविता कागज़ पर उतारी।
[Subject] को [Location] के घाट उतारना।
दुश्मन को मौत के घाट उतारना।
[Object] को जीवन में उतारना।
अहिंसा को जीवन में उतारना चाहिए।
[Subject] [Object] उतरवा रहा है।
वह सामान उतरवा रहा है।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in daily life, especially regarding clothing and travel.
-
मैं जूते उतारा।
→
मैंने जूते उतारे।
Transitive verbs in the past tense require the 'ne' particle and object agreement.
-
मैं बस से उतार रहा हूँ।
→
मैं बस से उतर रहा हूँ।
Use 'utarnā' (intransitive) for getting off yourself. 'Utārnā' means you are taking something else off.
-
जेब से चाबी उतारो।
→
जेब से चाबी निकालो।
Use 'nikālnā' for taking something out of a pocket or container.
-
उसने गाना उतार लिया।
→
उसने गाना डाउनलोड कर लिया।
Don't use 'utārnā' for digital downloads.
-
उसने अपनी टोपी खोला।
→
उसने अपनी टोपी उतारी।
Use 'utārnā' for removing hats; 'kholnā' is for opening or untying.
Tips
The Ne Rule
In the past tense, 'utārnā' always takes 'ne'. Example: 'Usne kapde utāre'. Never forget this!
Shoe Etiquette
Always 'jūte utāro' before entering an Indian home. It's the most common use of the word you'll need.
Compound Verbs
Pair 'utārnā' with 'denā' (utār denā) to sound more natural when finishing an action.
Taxi Talk
Use 'Mujhe yahāñ utār dījiye' to tell a driver where you want to get off.
Visual Link
Visualize a shelf. Moving something from the top to the bottom is 'utārnā'.
Mimicry
'Nakal utārnā' is a great way to talk about funny impressions of people.
Fever
If you are sick, you want your 'bukhar' to 'utārnā'. It means getting better.
Debt Relief
'Karz utārnā' is the goal of anyone who has borrowed money. It means 'taking off' the debt.
Aarti
If you visit a temple, you will see people 'Aarti utārnā'. It's a beautiful sight.
Not for Downloads
Remember: don't use 'utārnā' for computer files. Use 'download' instead.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'U-TAR-NA'. 'U' (Up) -> 'TAR' (Tear/Take) -> 'NA'. You take something from 'Up' and bring it down, or 'tear' off your clothes.
Visual Association
Imagine a pair of shoes sitting outside a beautiful Indian temple. The act of leaving them there is 'utārnā'.
Word Web
Challenge
Try to use 'utārnā' in three different ways today: once for clothing, once for an object, and once for an abstract concept like 'paying a debt'.
Word Origin
Derived from the Sanskrit word 'uttāraṇa' (उत्तारण), which means 'the act of crossing' or 'delivering'.
Original meaning: To lead across, to rescue, or to bring down.
Indo-AryanCultural Context
Be careful when using 'utārnā' with people; 'किसी को उतारना' can mean to drop them off, but in some contexts, it can sound like you are 'getting rid' of them.
English speakers often use 'take off' for clothes and 'bring down' for objects. Hindi uses 'utārnā' for both, simplifying the vocabulary.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- जूते उतारो
- कपड़े उतारो
- अलमारी से डिब्बा उतारो
- पर्दे उतारना
Traveling
- सामान उतारना
- बस से उतारना
- मुझे यहाँ उतार दो
- माल उतारना
Social/Fun
- नकल उतारना
- फोटो उतारना
- नज़र उतारना
- मज़ाक उतारना
Financial
- कर्ज़ उतारना
- ब्याज उतारना
- उधार उतारना
- किस्त उतारना
Health
- बुखार उतारना
- नशा उतारना
- सूजन उतारना
- दर्द उतारना
Conversation Starters
"क्या मैं यहाँ अपने जूते उतार सकता हूँ?"
"क्या आप कृपया वह डिब्बा नीचे उतार देंगे?"
"उसने तुम्हारी नकल कैसे उतारी?"
"क्या आपने अपना सारा कर्ज़ उतार दिया है?"
"ड्राइवर हमें कहाँ उतारेगा?"
Journal Prompts
आज आपने कौन-कौन सी चीज़ें ऊपर से नीचे उतारीं?
क्या आपने कभी किसी की नकल उतारी है? किसके बारे में?
अपने जीवन के किसी ऐसे पल के बारे में लिखें जब आपने अपने दिल का बोझ उतारा हो।
भारतीय संस्कृति में जूते उतारने का क्या महत्व है?
अगर आपको अपनी भावनाओं को कागज़ पर उतारना हो, तो आप क्या लिखेंगे?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a common mistake. For digital downloads, use 'download karnā' (डाउनलोड करना). 'Utārnā' is for physical objects or specific metaphors like copying notes.
'Utār denā' is a compound verb that emphasizes the completion of the action or the sense of relief/finality. For example, 'Maine karz utār diyā' sounds more complete than 'Maine karz utārā'.
You should say 'मुझे यहाँ उतार दीजिए' (Mujhe yahāñ utār dījiye). It literally means 'Please bring me down here' (from the vehicle).
Yes, 'photo utārnā' is an older, slightly more colloquial way to say 'to take a photo'. Nowadays, 'photo khaiñchnā' or 'photo lenā' are more common, but you will still hear 'utārnā'.
Because 'utārnā' is transitive and used in the past tense. The verb must agree with the object 'jūte' (shoes), which is masculine plural. Thus, 'utārā' becomes 'utāre'.
Yes, 'अँगूठी उतारना' (añgūṭhī utārnā) is perfectly correct. You can also use 'nikālnā' for rings.
It refers to the Hindu ritual of waving a lighted lamp in front of a deity. Metaphorically, it means bringing the divine presence down to the devotees.
Yes, 'bukhar utārnā' means to bring down a fever. You can say 'Dava ne bukhar utār diyā' (The medicine brought the fever down).
It means to mimic or imitate someone, often for humor. 'Bander nakal utārtā hai' (The monkey mimics).
In a literary sense, yes. You can 'utārnā' a story from one language into another, though 'anuvād karnā' is the standard term.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Hindi: 'Please take off your shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'I took off my jacket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'He is mimicking me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'Unload the luggage from the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'The medicine brought down the fever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'I have to pay off my debt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'Take the book down from the shelf.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'The priest is performing the Aarti.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'Drop me at the next corner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'He took off his glasses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'She copied the notes from the board.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'The painter captured the scene on canvas.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'Take the pan off the stove.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'I unburdened my heart to my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'The police humbled the criminal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'He threw off his mask.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'The soldier killed the enemy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'We should adopt good values in life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'He took a photo of the sunset.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Hindi: 'Can you have this truck unloaded?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Hindi: 'Take off your shoes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Please drop me here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I took off my hat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He mimics me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Take the box down.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I paid the debt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'The fever is down.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Unload the luggage.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Perform the Aarti.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Take off your glasses.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He took a photo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Take the pot off the stove.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I unburdened my heart.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Mimicry is an art.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Take off your socks.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'The porter took the bags down.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He captured the sunset.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Lower your pride.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Copy the notes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Take off the mask.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'उसने अपने जूते उतारे।'
Listen and identify the object: 'मैंने अलमारी से किताब उतारी।'
Listen and identify the context: 'ड्राइवर, मुझे यहाँ उतार दो।'
Listen and identify the meaning: 'वह मेरी नकल उतार रहा है।'
Listen and identify the action: 'पुजारी जी आरती उतार रहे हैं।'
Listen and identify the result: 'दवा से बुखार उतर गया।'
Listen and identify the subject: 'माँ ने बच्चे की नज़र उतारी।'
Listen and identify the object: 'उसने अपना कर्ज़ उतार दिया।'
Listen and identify the location: 'गाड़ी से सामान उतारो।'
Listen and identify the verb form: 'क्या तुम सामान उतरवाओगे?'
Listen and identify the emotion: 'उसने अपना गुस्सा मुझ पर उतारा।'
Listen and identify the medium: 'उसने कविता कागज़ पर उतारी।'
Listen and identify the accessory: 'उसने अपना चश्मा उतारा।'
Listen and identify the clothing: 'उसने अपनी जैकेट उतारी।'
Listen and identify the idiom: 'उसे मौत के घाट उतार दिया।'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'उतारना' is essential for daily life in India, especially for the cultural practice of removing shoes ('जूते उतारना'). It covers everything from undressing to unloading cargo and even performing religious rituals like Aarti.
- Utārnā means to take off clothing or move objects from a high to low position.
- It is a transitive verb, meaning it needs an object to act upon.
- In the past tense, it requires the 'ne' particle with the subject.
- It is used metaphorically for paying debts, mimicking, or lowering fevers.
The Ne Rule
In the past tense, 'utārnā' always takes 'ne'. Example: 'Usne kapde utāre'. Never forget this!
Shoe Etiquette
Always 'jūte utāro' before entering an Indian home. It's the most common use of the word you'll need.
Compound Verbs
Pair 'utārnā' with 'denā' (utār denā) to sound more natural when finishing an action.
Taxi Talk
Use 'Mujhe yahāñ utār dījiye' to tell a driver where you want to get off.
Example
उसने अपने जूते उतारे।