At the A1 level, 'keponakan' is introduced as part of the basic family vocabulary. Learners are expected to recognize the word and use it in simple sentences to describe their family members. The focus is on the gender-neutral nature of the word, which is a relief for English speakers who are used to 'nephew' and 'niece'. A1 learners should be able to say 'Ini keponakan saya' (This is my nephew/niece) and understand basic questions like 'Berapa keponakan kamu?' (How many nephews/nieces do you have?). The grammar is kept simple, primarily focusing on possessive pronouns (saya, kamu, dia). At this stage, the learner is building the foundation of their 'family tree' vocabulary, and 'keponakan' is a key branch in that tree. They should also learn that Indonesian doesn't use articles like 'a' or 'the' in the same way, so 'a nephew' is simply 'seorang keponakan'. Pronunciation is also a key focus, ensuring the 'k' and 'p' are clear and the 'a' sounds are open. By the end of A1, 'keponakan' should be a word they can use confidently in introductions.
At the A2 level, learners begin to use 'keponakan' in more descriptive contexts. They move beyond simple introductions to describing the qualities or activities of their nephews and nieces. For example, 'Keponakan saya sangat lucu' (My nephew/niece is very cute) or 'Keponakan saya suka makan nasi goreng' (My nephew/niece likes to eat fried rice). A2 learners also start to use basic pluralization, such as 'Dua keponakan saya' (My two nephews/nieces). They become familiar with the informal variant 'ponakan' which they might hear in songs or casual videos. This level also introduces the concept of specifying gender if necessary ('keponakan laki-laki'). The learner starts to understand the word's place in social routines, such as giving gifts or talking about school. They should also be able to understand short stories or paragraphs where 'keponakan' is a character. The goal is to integrate the word into a wider range of daily life topics and start using basic adjectives to modify it.
At the B1 level, 'keponakan' is used in the context of more complex social interactions and personal narratives. Learners should be able to talk about their relationships with their nephews and nieces in detail—discussing their upbringing, their personalities, and future plans. For instance, 'Saya sering membantu keponakan saya mengerjakan tugas sekolah' (I often help my nephew/niece with their schoolwork). B1 learners are introduced to more complex grammar, such as the use of 'yang' for relative clauses: 'Keponakan saya yang tinggal di Bali akan datang minggu depan' (My nephew/niece who lives in Bali will come next week). They also start to encounter 'keponakan' in formal letters or invitations. Culturally, they begin to understand the 'Om/Tante' dynamic and the social expectations that come with being an elder relative in Indonesia. This level requires the learner to be comfortable with the word in both spoken and written forms, and to understand its use in passive sentences ('Keponakan saya diajak ke kebun binatang').
At the B2 level, learners use 'keponakan' with a high degree of nuance and in more formal or abstract discussions. They can discuss the role of the extended family in Indonesian society and how the relationship with a 'keponakan' might differ from Western norms. They will encounter the word in news articles, literature, and official documents. For example, a B2 learner might read an article about 'hak asuh keponakan' (guardianship of a nephew/niece) and understand the legal implications. They are comfortable using the word in professional settings, perhaps when explaining a family emergency or a personal commitment. They also understand and can use more specific terms like 'keponakan kandung' (biological) versus 'keponakan jauh' (distant). Their vocabulary is rich enough to use 'keponakan' as part of a larger discussion on social values, inheritance, or cultural traditions like 'Mudik'. At this stage, the word is fully integrated into their mental lexicon, and they can switch between formal and informal registers with ease.
At the C1 level, the learner has a sophisticated grasp of 'keponakan' and its place within the broader Indonesian kinship system. They can analyze the word's usage in classical literature or complex legal codes. They might explore how the term is used metaphorically in political or social discourse (e.g., 'nepotisme' which shares the same root in many languages). C1 learners can engage in deep cultural discussions about the changing nature of the Indonesian family and whether the role of the 'keponakan' is evolving in urbanized environments. They understand the subtle emotional connotations of the word in different contexts—how it can evoke a sense of duty, pride, or even burden. They are also aware of regional variations and how local languages (like Javanese or Sundanese) influence the way 'keponakan' is perceived and used in those areas. Their use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the use of appropriate idioms and cultural references.
At the C2 level, 'keponakan' is understood within the widest possible context of Indonesian linguistics, sociology, and history. The learner can discuss the etymology of the word, its relationship to Austronesian roots, and its evolution over time. They can provide an expert-level analysis of how 'keponakan' functions within different Indonesian kinship systems (matrilineal, patrilineal, bilateral). For instance, they could explain the specific rights and duties of an uncle toward his 'keponakan' in a Minangkabau 'rumah gadang'. They are capable of translating complex legal or literary texts involving 'keponakan' while preserving all cultural nuances. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for analyzing Indonesian culture at its most fundamental level. They can use the word in creative writing, academic research, or high-level diplomacy. Their understanding is deep, intuitive, and encompasses the full spectrum of Indonesian social reality.

keponakan 30秒で

  • Keponakan means nephew or niece. It is a gender-neutral term used for the children of your siblings.
  • It is a core family word in Indonesian, reflecting the importance of extended family relations.
  • Grammatically, it is a noun that follows standard Indonesian possessive and pluralization rules.
  • To specify gender, add 'laki-laki' (male) or 'perempuan' (female) after the word 'keponakan'.

The Indonesian word keponakan is a fundamental kinship term used to identify the child of one's sibling. Unlike the English language, which distinguishes between a male child (nephew) and a female child (niece), Indonesian utilizes this single, gender-neutral noun to cover both. This reflects a broader linguistic characteristic of Indonesian where gender is often secondary to the relationship or role itself. In the context of Indonesian society, where the extended family is the bedrock of social structure, the role of a keponakan is significant. They are not just distant relatives but are often treated with a level of care and responsibility similar to one's own children. This word is used in every household, from the most formal family gatherings to casual daily conversations.

Linguistic Category
Noun (Kata Benda). It functions as a person-identifier within the family hierarchy.
Gender Neutrality
The word does not specify gender. To specify, one must add 'laki-laki' (male) or 'perempuan' (female).

Saya memiliki tiga orang keponakan yang tinggal di Bandung.

When you use keponakan, you are situating yourself as either an Om (Uncle), Tante (Aunt), Paman (Uncle), or Bibi (Aunt). The choice of your own title depends on your relationship with the keponakan's parents and the level of formality. In modern urban settings, 'keponakan' is the standard term, though in some regions, you might hear variations like 'ponakan'. However, for learners, 'keponakan' is the most appropriate and universally understood form. It is frequently used when introducing family members or discussing family plans, such as school graduations, birthdays, or holiday visits.

Culturally, the bond between an elder and their keponakan is often one of mentorship. In many Indonesian traditions, the 'Om' or 'Tante' is expected to provide guidance and sometimes financial support for their keponakan's education. This makes the word carry a weight of communal responsibility that might be stronger than the typical Western concept of the nephew/niece relationship. During the annual 'Mudik' (exodus to hometowns), the interaction with keponakan is a highlight of the festivities, involving the sharing of stories and gifts. Understanding this word is your first step into understanding the intricate web of Indonesian kinship.

Apakah keponakan Anda sudah mulai sekolah?

Pluralization
To refer to multiple nephews or nieces, use 'keponakan-keponakan' or simply 'para keponakan' in formal contexts.

In summary, keponakan is more than just a translation; it is a bridge to the Indonesian family experience. It is used in legal documents, social media captions, and heart-to-heart family talks. As a learner, mastering this word allows you to describe your family tree accurately and participate in the ubiquitous 'family talk' that characterizes much of Indonesian social interaction. Whether you are buying a gift for a small child or attending a wedding, knowing how to identify the keponakan in the room is vital for social etiquette and relationship building.

Using keponakan correctly involves understanding basic Indonesian possessive structures. Since Indonesian places the possessor after the noun, you will most commonly see it as 'keponakan saya' (my nephew/niece) or 'keponakan kamu' (your nephew/niece). In informal speech, these are often shortened to 'keponakanku' or 'keponakanmu'. This word usually occupies the subject or object position in a sentence. It is a stable noun that does not change its form based on the verb or the tense of the sentence, making it very accessible for beginners at the A1 level.

Subject Position
Keponakan saya sedang bermain di taman. (My nephew/niece is playing in the park.)
Object Position
Saya sangat sayang kepada keponakan saya. (I love my nephew/niece very much.)

Kemarin, keponakan saya berulang tahun yang kelima.

When discussing multiple children, Indonesians often use the word 'para' to indicate a group, as in 'para keponakan'. Alternatively, you can repeat the word: 'keponakan-keponakan'. In a sentence like 'Semua keponakan saya datang berkunjung' (All my nephews/nieces came to visit), the word 'semua' (all) clarifies the plurality without needing to repeat the noun. This flexibility is a key part of Indonesian grammar. Furthermore, when you want to describe the relationship more specifically, you can use the word 'kandung' (biological), as in 'keponakan kandung', which refers to the child of your biological sibling, as opposed to children of cousins who might also be called 'keponakan' in broader family contexts.

In more complex sentences, keponakan can be modified by adjectives or relative clauses. For example, 'Keponakan yang paling pintar itu baru saja lulus' (That smartest nephew/niece just graduated). Here, the word 'yang' acts as a connector to the descriptive phrase. You might also see it in passive constructions, which are very common in Indonesian: 'Hadiah itu dibelikan untuk keponakan saya' (That gift was bought for my nephew/niece). Notice how the word remains unchanged regardless of the complexity of the surrounding grammar. This makes it a very 'safe' word for learners to use frequently without fear of morphological errors.

Dia adalah keponakan dari pihak istri saya.

Possessive Suffixes
Keponakanku (My...), Keponakanmu (Your...), Keponakannya (His/Her/Their...).

Finally, consider the use of keponakan in questions. 'Siapa nama keponakan kamu?' (What is your nephew's/niece's name?) is a standard way to show interest in someone's family. In Indonesian culture, asking about someone's keponakan is a polite and common way to build rapport. By practicing these different sentence positions—subject, object, modified by adjectives, and in questions—you will quickly become comfortable using this essential kinship term in your everyday Indonesian conversations.

You will hear the word keponakan in a variety of settings across Indonesia, ranging from the extremely formal to the deeply personal. One of the most common places to hear it is during religious or national holidays. During Idul Fitri (Lebaran), families gather for 'silaturahmi' (visiting relatives). In these gatherings, elders will often ask about the progress of the 'keponakan-keponakan'—how they are doing in school, whether they have found jobs, or if they are getting married. If you are a guest in an Indonesian home, your host might introduce a young person to you by saying, 'Ini keponakan saya' (This is my nephew/niece).

Family Gatherings
Used constantly during 'Arisan' (social gatherings) and 'Mudik' to identify younger relatives.
Social Media
Commonly seen in Instagram or Facebook captions like 'Main sama keponakan' (Playing with my nephew/niece).

"Ayo salim dulu sama Om, ini keponakan saya yang paling bungsu."

In the workplace, colleagues often share stories about their families during lunch breaks. You might hear someone say, 'Keponakan saya baru saja lahir' (My nephew/niece was just born) or 'Saya harus menjemput keponakan dari sekolah' (I have to pick up my nephew/niece from school). In these contexts, the word serves to humanize the speaker and build a social bond through shared family values. It is also a word you will frequently encounter in Indonesian soap operas (Sinetron), where family drama often revolves around the relationships between aunts, uncles, and their nephews or nieces, especially concerning inheritance or family secrets.

Public announcements or news reports might also use the term, particularly in human interest stories or when reporting on family-related legal matters. For example, 'Seorang paman tega menganiaya keponakannya' (An uncle had the heart to abuse his nephew/niece)—a tragic but common headline format where the relationship is highlighted to emphasize the betrayal of trust. In a more positive light, you might read about a successful athlete or student being the 'kebanggaan para keponakan' (the pride of the nephews/nieces). This wide range of usage—from the tragic to the celebratory—demonstrates how central the concept of keponakan is to the Indonesian identity.

"Wah, keponakan Tante sudah besar ya sekarang!"

Legal/Formal Contexts
Used in 'Kartu Keluarga' (Family Cards) or inheritance discussions to define legal heirs.

Lastly, if you spend time in Indonesian schools or playgrounds, you will hear children talking about their 'Om' or 'Tante' and their 'sepupu' (cousins), and parents discussing their 'keponakan'. The word is a staple of 'basa-basi' (small talk). If you want to sound natural in Indonesian, don't just talk about your brothers and sisters; mention your keponakan. It shows that you value your extended family and understand the social fabric of the country. By listening for this word in these varied contexts, you will gain a deeper appreciation for the warmth and complexity of Indonesian interpersonal relationships.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word keponakan is trying to find separate words for 'nephew' and 'niece'. Because English has gendered terms, learners often search for a masculine or feminine version of 'keponakan' that doesn't exist. This leads to confusion or the invention of non-existent words. It is crucial to remember that keponakan is all-encompassing. If you need to specify gender, you must use an adjective: 'keponakan laki-laki' or 'keponakan perempuan'. Avoid the urge to change the root word itself.

Confusing with 'Sepupu'
A common error is mixing up 'keponakan' (nephew/niece) with 'sepupu' (cousin). Remember: 'keponakan' is the child of your sibling; 'sepupu' is the child of your aunt or uncle.
Overusing the Full Word
In very casual speech, 'ponakan' is often used. While 'keponakan' is never wrong, using the full formal version in a very slangy conversation might sound slightly stiff.

Salah: Dia adalah sepupu saya (ketika maksudnya adalah anak kakak).

Another mistake involves the possessive forms. In English, we say 'my nephew'. In Indonesian, it is 'keponakan saya'. A common beginner mistake is to say 'saya keponakan', which actually means 'I am a nephew/niece'. Always remember the 'Noun + Possessor' rule. Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'k' and 'p' sounds. In Indonesian, these are not as heavily aspirated as in English. If you puff out too much air when saying 'keponakan', it might sound slightly 'foreign' to a native ear. Aim for a cleaner, shorter sound.

Pluralization is another area where mistakes occur. English speakers often want to add an 's' to the end of the word. In Indonesian, you must either repeat the word ('keponakan-keponakan') or use a quantifier like 'banyak' (many) or 'dua' (two). Saying 'keponakans' is a definite error. Additionally, be careful with the word 'cucu' (grandchild). Sometimes, in the heat of conversation, learners confuse these two generations. 'Cucu' is your child's child, while 'keponakan' is your sibling's child. Keeping these family tiers distinct in your mind will prevent many embarrassing slips.

Benar: Saya punya dua orang keponakan.

Mistaken Identity
Using 'keponakan' for a friend's child. While culturally acceptable in some informal contexts, technically they are 'anak teman'.

Finally, avoid using 'keponakan' as a direct address. In English, you might say 'Hey nephew!'. In Indonesian, you would almost never call someone 'Keponakan!'. Instead, you would use their name or a nickname. 'Keponakan' is a descriptive term for the relationship, not a title used for calling someone. By being mindful of these common pitfalls—gender assumptions, word order, pluralization, and terms of address—you will be able to use 'keponakan' with the precision and grace of a native speaker.

While keponakan is the standard term for nephew or niece, there are several related words in the Indonesian kinship system that you should be aware of to avoid confusion and enrich your vocabulary. The most closely related word is sepupu (cousin). While a keponakan is the child of your sibling, a sepupu is the child of your parent's sibling. In large Indonesian families, these two groups often grow up together and may feel like siblings themselves, but the technical terms remain distinct in formal language.

Sepupu vs Keponakan
Sepupu: Child of Aunt/Uncle (Cousin). Keponakan: Child of Sibling (Nephew/Niece).
Cucu
Cucu means 'grandchild'. It represents the generation below 'anak' (child), just as 'keponakan' represents the generation below 'saudara' (sibling).

Anak dari kakak saya adalah keponakan, sedangkan anak dari paman saya adalah sepupu.

In informal or regional settings, you might encounter the shortened form ponakan. This is very common in Jakarta and Java. It carries the same meaning but feels more relaxed and 'slangy'. Another term you might hear in a broader sense is anak-anak (children). Often, an aunt or uncle will refer to their nephews and nieces collectively as 'anak-anak' when speaking affectionately, blurring the line between biological children and those of their siblings. This reflects the communal nature of Indonesian parenting. However, when clarity is needed, they will revert to keponakan.

For those interested in more specific relationships, there is the term keponakan jauh (distant nephew/niece). This refers to the children of your cousins. While English might use 'first cousin once removed', Indonesian often simplifies this to 'distant nephew/niece' because the generational gap is the defining feature. Conversely, keponakan kandung is used to emphasize a direct biological sibling relationship. In legal or inheritance contexts, these distinctions are vital. You might also hear keponakan tiri if the relationship is through a step-sibling. The root word keponakan remains the anchor for all these variations.

Dia adalah keponakan jauh saya dari keluarga di Surabaya.

Anak
Meaning 'child'. Sometimes used as a general term for 'keponakan' in affectionate contexts.

In conclusion, while keponakan is the primary word you need, understanding its relationship to sepupu, cucu, and the informal ponakan will give you a much more nuanced command of the Indonesian language. It allows you to navigate family trees with confidence and understand the subtle emotional and social cues that Indonesians use when talking about their loved ones. By comparing these terms, you see that Indonesian kinship is built on clear generational levels, even when gender is left unspecified.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'ponakan' is still widely used in informal Indonesian and is often preferred in the Javanese heartland of Central and East Java.

発音ガイド

UK /kə.pɔ.na.kan/
US /kə.poʊ.nɑ.kɑn/
Stress is typically on the penultimate syllable: ke-po-NA-kan.
韻が合う語
makan (eat) tekan (press) rekan (colleague) pekan (week) pakaian (clothes - near rhyme) tindakan (action) masakan (cooking) peranakan (half-blood)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'e' as 'ee' (keeponakan). It should be a schwa.
  • Aspirating the 'k' and 'p' sounds too heavily.
  • Stressing the first syllable (KE-ponakan).
  • Making the 'o' sound too much like 'u'.
  • Treating it as two words (ke ponakan).

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize in text.

ライティング 2/5

Requires remembering the 'k' and 'p' placement.

スピーキング 2/5

Schwa sound 'e' needs practice.

リスニング 1/5

Distinct sound, easy to pick out.

次に学ぶべきこと

前提知識

ayah ibu kakak adik saudara

次に学ぶ

sepupu mertua ipar cucu kakek

上級

ahli waris silsilah kekerabatan nasab muhrim

知っておくべき文法

Possessive Nouns

Keponakan Budi (Budi's nephew/niece)

Gender Specification

Keponakan perempuan (Niece)

Pluralization by Reduplication

Keponakan-keponakan (Nephews/Nieces)

Use of 'Orang' as Classifier

Dua orang keponakan

Relative Pronoun 'Yang'

Keponakan yang rajin (The diligent nephew/niece)

レベル別の例文

1

Ini keponakan saya.

This is my nephew/niece.

Possessive 'saya' follows the noun.

2

Dia keponakan laki-laki.

He is a nephew.

'Laki-laki' specifies the gender.

3

Saya punya satu keponakan.

I have one nephew/niece.

'Punya' means to have.

4

Nama keponakan saya Budi.

My nephew's name is Budi.

'Nama' means name.

5

Keponakan saya masih kecil.

My nephew/niece is still small.

'Masih' means still.

6

Di mana keponakan kamu?

Where is your nephew/niece?

'Di mana' is a question word for location.

7

Keponakan saya cantik.

My niece is beautiful.

'Cantik' means beautiful (usually for females).

8

Halo, keponakan!

Hello, nephew/niece!

Used as a friendly greeting.

1

Keponakan saya suka bermain bola.

My nephew likes to play soccer.

'Suka' + verb indicates a hobby.

2

Ada dua keponakan di rumah.

There are two nephews/nieces at home.

'Ada' indicates existence.

3

Saya membeli mainan untuk keponakan.

I am buying a toy for (my) nephew/niece.

'Untuk' means for.

4

Keponakan saya sudah bisa jalan.

My nephew/niece can already walk.

'Sudah bisa' means already able to.

5

Rumah keponakan saya dekat sini.

My nephew's/niece's house is near here.

'Dekat' means near.

6

Keponakan saya pintar sekali.

My nephew/niece is very smart.

'Sekali' means very/extremely.

7

Kemarin saya bertemu keponakan.

Yesterday I met my nephew/niece.

'Kemarin' indicates past time.

8

Keponakan saya tidak suka sayur.

My nephew/niece doesn't like vegetables.

'Tidak suka' is the negative form.

1

Saya harus menjaga keponakan karena orang tuanya bekerja.

I have to look after my nephew/niece because their parents are working.

'Menjaga' means to look after/guard.

2

Keponakan saya yang tertua baru saja lulus SMA.

My oldest nephew/niece just graduated from high school.

'Yang tertua' means the oldest.

3

Tiap hari Minggu saya mengajak keponakan ke mall.

Every Sunday I take my nephew/niece to the mall.

'Mengajak' means to take/invite along.

4

Keponakan saya bercita-cita menjadi dokter.

My nephew/niece dreams of becoming a doctor.

'Bercita-cita' means to have an ambition.

5

Saya merasa bangga dengan prestasi keponakan saya.

I feel proud of my nephew's/niece's achievements.

'Merasa bangga' means to feel proud.

6

Keponakan saya sedang belajar bahasa Inggris.

My nephew/niece is currently learning English.

'Sedang' indicates a continuous action.

7

Apakah kamu kenal dengan keponakan saya?

Do you know my nephew/niece?

'Kenal' means to be acquainted with.

8

Keponakan saya mirip sekali dengan ayahnya.

My nephew/niece looks exactly like his/her father.

'Mirip' means to look like/resemble.

1

Hubungan antara paman dan keponakan di Indonesia sangat erat.

The relationship between an uncle and nephew/niece in Indonesia is very close.

'Erat' means tight or close (relationship).

2

Keponakan saya mendapatkan beasiswa untuk kuliah di luar negeri.

My nephew/niece got a scholarship to study abroad.

'Mendapatkan' is the formal form of 'dapat'.

3

Saya sering memberikan nasihat kepada keponakan saya yang sedang remaja.

I often give advice to my nephew/niece who is currently a teenager.

'Memberikan nasihat' means to give advice.

4

Keponakan saya terlibat dalam organisasi sosial di kampusnya.

My nephew/niece is involved in a social organization at their campus.

'Terlibat' means to be involved.

5

Meskipun sibuk, saya selalu menyempatkan waktu untuk keponakan.

Even though I'm busy, I always make time for my nephew/niece.

'Menyempatkan waktu' means to make time.

6

Keponakan saya mewarisi bakat seni dari kakeknya.

My nephew/niece inherited artistic talent from their grandfather.

'Mewarisi' means to inherit.

7

Saya khawatir dengan pergaulan keponakan saya di kota besar.

I am worried about my nephew's/niece's social circle in the big city.

'Khawatir' means worried.

8

Keponakan saya adalah sosok yang sangat mandiri.

My nephew/niece is a very independent figure.

'Mandiri' means independent.

1

Dalam wasiatnya, paman saya meninggalkan sebagian hartanya untuk para keponakan.

In his will, my uncle left part of his wealth to his nephews and nieces.

'Wasiat' means will/testament.

2

Keponakan saya menunjukkan dedikasi yang luar biasa dalam penelitiannya.

My nephew/niece showed extraordinary dedication in their research.

'Dedikasi' is a high-level loanword.

3

Fenomena ini sering kali melibatkan keponakan dari tokoh-tokoh politik.

This phenomenon often involves the nephews/nieces of political figures.

'Melibatkan' means to involve.

4

Sebagai wali, saya bertanggung jawab penuh atas masa depan keponakan saya.

As a guardian, I am fully responsible for my nephew's/niece's future.

'Wali' means guardian.

5

Keponakan saya memiliki pandangan hidup yang sangat filosofis.

My nephew/niece has a very philosophical outlook on life.

'Pandangan hidup' means outlook/philosophy of life.

6

Kunjungan keponakan saya membawa suasana baru di rumah yang sepi ini.

My nephew's/niece's visit brought a new atmosphere to this quiet house.

'Suasana' means atmosphere.

7

Keponakan saya sedang mendalami kebudayaan leluhurnya di desa.

My nephew/niece is currently deepening their knowledge of their ancestors' culture in the village.

'Mendalami' means to go deep into/study thoroughly.

8

Saya terkesan dengan integritas yang dimiliki oleh keponakan saya.

I am impressed by the integrity possessed by my nephew/niece.

'Integritas' is a formal term for integrity.

1

Struktur kekerabatan tersebut menempatkan keponakan pada posisi yang krusial dalam adat.

The kinship structure places the nephew/niece in a crucial position within the custom.

'Kekerabatan' means kinship.

2

Keponakan sang raja akan dinobatkan sebagai penerus tahta jika tidak ada putra mahkota.

The king's nephew will be crowned as the successor to the throne if there is no crown prince.

'Dinobatkan' means to be crowned.

3

Narasi dalam novel tersebut mengeksplorasi konflik batin antara seorang bibi dan keponakannya.

The narrative in the novel explores the inner conflict between an aunt and her nephew/niece.

'Eksplorasi' and 'konflik batin' are literary terms.

4

Keponakan tersebut menjadi saksi kunci dalam kasus sengketa tanah keluarga.

The nephew/niece became a key witness in the family land dispute case.

'Saksi kunci' means key witness.

5

Transformasi karakter keponakan dalam film itu menggambarkan perubahan nilai sosial.

The character transformation of the nephew/niece in that film depicts changes in social values.

'Menggambarkan' means to depict.

6

Gaya bahasa keponakan saya mencerminkan asimilasi budaya yang ia alami di perantauan.

My nephew's/niece's language style reflects the cultural assimilation they experienced while living abroad.

'Asimilasi' and 'perantauan' are sociolinguistic terms.

7

Keponakan itu berusaha merekonstruksi sejarah keluarganya melalui arsip-arsip lama.

The nephew/niece is trying to reconstruct their family history through old archives.

'Merekonstruksi' means to reconstruct.

8

Adanya keberpihakan kepada keponakan sendiri sering kali memicu perdebatan mengenai meritokrasi.

Favoritism toward one's own nephew/niece often sparks debates about meritocracy.

'Keberpihakan' means favoritism/bias.

よく使う組み合わせ

keponakan kandung
keponakan jauh
menjaga keponakan
sayang keponakan
keponakan angkat
keponakan tiri
para keponakan
ulang tahun keponakan
prestasi keponakan
seorang keponakan

よく使うフレーズ

Ini keponakan saya.

— Standard introduction for a nephew or niece.

Kenalkan, ini keponakan saya, Ani.

Main sama keponakan.

— Common social media caption meaning 'Playing with my nephew/niece'.

Lagi asyik main sama keponakan di taman.

Sayang keponakan.

— Expressing affection for one's nephews or nieces.

Beli mainan karena sayang keponakan.

Keponakan baru.

— Used when a new baby is born into the family.

Selamat atas kelahiran keponakan barunya!

Titip keponakan.

— Asking someone to watch over your nephew/niece.

Boleh titip keponakan sebentar?

Keponakan kesayangan.

— Favorite nephew or niece.

Dia adalah keponakan kesayangan saya.

Berapa keponakanmu?

— Common question: How many nephews/nieces do you have?

Wah, sudah banyak ya. Berapa keponakanmu sekarang?

Keponakan sudah besar.

— Remarking on how much a nephew/niece has grown.

Pangling, keponakan sudah besar sekarang.

Jemput keponakan.

— Picking up a nephew/niece from school or elsewhere.

Maaf, saya harus jemput keponakan.

Kado buat keponakan.

— A gift for a nephew or niece.

Saya sedang mencari kado buat keponakan.

よく混同される語

keponakan vs sepupu

Cousin (child of aunt/uncle). Keponakan is child of sibling.

keponakan vs cucu

Grandchild. Keponakan is from the same generation as your own children.

keponakan vs adik

Younger sibling. Sometimes confused because both are younger relatives.

慣用句と表現

"Anak emas"

— Golden child/favorite. Often used if a keponakan is the favorite of an uncle/aunt.

Dia jadi anak emas pamannya.

informal
"Darah daging"

— One's own flesh and blood. Used to emphasize the biological bond with a keponakan.

Dia keponakan saya, darah daging saya.

neutral
"Buah hati"

— Sweetheart/darling. Often used for beloved nephews/nieces.

Keponakan itu buah hati keluarga kami.

poetic
"Turun temurun"

— Generational. Used when discussing family traits passed to a keponakan.

Bakat musik ini turun temurun ke keponakan.

neutral
"Seperti anak sendiri"

— Like one's own child. Common way to describe the relationship.

Saya menganggap keponakan saya seperti anak sendiri.

neutral
"Pagar makan tanaman"

— The fence eats the plant (betrayal). Used in stories where a relative betrays a keponakan.

Kasus itu seperti pagar makan tanaman.

figurative
"Kacang lupa kulitnya"

— Forgetting one's roots. Used if a successful keponakan forgets their helpful uncle/aunt.

Jangan sampai keponakan itu seperti kacang lupa kulitnya.

proverb
"Sehidup semati"

— Through life and death. Used for extremely loyal family bonds.

Mereka paman dan keponakan yang sehidup semati.

literary
"Berat sama dipikul, ringan sama dijinjing"

— Working together. Used for family cooperation including nephews/nieces.

Keluarga kami selalu bersama, berat sama dipikul.

proverb
"Mencari jarum dalam jerami"

— Looking for a needle in a haystack. Used if trying to find a distant keponakan in a big city.

Mencari keponakan itu seperti mencari jarum dalam jerami.

idiomatic

間違えやすい

keponakan vs sepupu

Both are younger relatives in the extended family.

Sepupu is on the same generational level as you (your peers), while keponakan is one generation below you.

Saya bermain dengan sepupu, tapi saya mengasuh keponakan.

keponakan vs cucu

Both are in a younger generation.

Cucu is your direct descendant (child's child). Keponakan is your collateral relative (sibling's child).

Kakek punya cucu, saya punya keponakan.

keponakan vs anak

In Indonesia, people often treat keponakan like their own anak.

Anak is your biological or legal child. Keponakan is your sibling's child.

Dia keponakan saya, tapi saya anggap seperti anak sendiri.

keponakan vs saudara

General term for relatives.

Saudara usually refers to siblings or relatives in general. Keponakan is specific to siblings' children.

Dia saudara saya, dan anaknya adalah keponakan saya.

keponakan vs ipar

Both are family by marriage/sibling connection.

Ipar is your sibling's spouse or your spouse's sibling. Keponakan is the child resulting from those relationships.

Kakak ipar saya punya anak, itu keponakan saya.

文型パターン

A1

Ini [noun] saya.

Ini keponakan saya.

A1

Saya punya [number] [noun].

Saya punya dua keponakan.

A2

[Noun] saya suka [verb].

Keponakan saya suka berenang.

B1

[Noun] yang [adjective] itu [verb].

Keponakan yang kecil itu menangis.

B2

Saya [verb] untuk [noun].

Saya bekerja untuk masa depan keponakan.

C1

Sebagai [title], saya [verb] [noun].

Sebagai paman, saya mendidik keponakan.

C2

[Noun] merupakan [concept].

Keponakan merupakan pilar masa depan keluarga.

B1

Apakah [noun] sudah [verb]?

Apakah keponakan sudah makan?

語族

名詞

keponakan (nephew/niece)
ponakan (informal)

動詞

memonakankan (to treat as a nephew/niece - rare)

関連

paman (uncle)
bibi (aunt)
sepupu (cousin)
cucu (grandchild)
saudara (sibling)

使い方

frequency

Extremely high in daily life.

よくある間違い
  • Keponakan laki Keponakan laki-laki

    Always use the full word 'laki-laki' or 'perempuan' to specify gender in a neutral/formal context.

  • Saya keponakan Keponakan saya

    The possessive 'saya' must come after the noun 'keponakan'.

  • Keponakans Keponakan-keponakan

    Indonesian does not use 's' for plural. Use reduplication or numbers.

  • Sepupu (when meaning sibling's child) Keponakan

    Don't confuse cousins (sepupu) with nephews/nieces (keponakan).

  • Addressing them as 'Keponakan!' Use their name

    'Keponakan' is a relationship term, not a title for addressing someone directly.

ヒント

Focus on Gender Neutrality

Don't waste time looking for two different words. Embrace the simplicity of 'keponakan' for both boys and girls.

Extended Family Matters

Remember that in Indonesia, being a paman or bibi to a keponakan carries more social weight than in many Western cultures.

Use the Schwa

Practice the first vowel as a very soft 'uh' sound. 'Kuh-po-na-kan'. This makes you sound much more native.

Possessive Placement

Always put 'saya' or the person's name AFTER 'keponakan'. For example: 'Keponakan Budi' (Budi's nephew).

Listen for 'Ponakan'

In movies and songs, you will hear 'ponakan' more often. Training your ear for this variant is helpful.

Pair with Om/Tante

Learn 'keponakan' alongside 'Om' (Uncle) and 'Tante' (Aunt) as they are always used together in conversation.

Classifiers

When counting, use the classifier 'orang'. Example: 'Tiga orang keponakan' (Three nephews/nieces).

Asking about Family

Asking 'Bagaimana kabar keponakan?' is a great way to show you care about someone's family life.

Visual Tree

Draw a small family tree in your notebook to visualize the 'keponakan' branch. Visual aids help long-term retention.

Daily Usage

Try to identify the 'keponakan' in any movie you watch. Label them in your head to reinforce the word.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Keep-On-A-Kin'. You want to KEEP ON your KIN (family) by looking after your nephew or niece.

視覚的連想

Imagine a family tree where a branch labeled 'Sibling' has a smaller branch growing from it. That small branch is the 'Keponakan'.

Word Web

paman bibi sepupu saudara ayah ibu cucu anak

チャレンジ

Try to draw your family tree and label all the 'keponakan' you have. Say their names out loud using 'Keponakan saya adalah...'

語源

Derived from the Javanese word 'ponakan' or 'peronakan'. The prefix 'ke-' was added to formalize it in standard Indonesian.

元の意味: A child of a sibling.

Austronesian -> Malayo-Polynesian.

文化的な背景

In some cultures, calling a non-relative 'keponakan' is a sign of extreme closeness, but stick to real relatives unless you are very close to the family.

Unlike English, there is no gender distinction. This can be confusing for translators but simplifies basic communication.

Sinetron (soap operas) often feature 'keponakan' as main characters in inheritance dramas. Laskar Pelangi (The Rainbow Troops) mentions family relations including nephews. Indonesian pop songs often mention 'ponakan' in lyrics about family.

実生活で練習する

実際の使用場面

Family Reunion

  • Siapa ini?
  • Ini keponakan saya.
  • Sudah besar ya!
  • Sekolah di mana?

Social Media

  • Quality time sama keponakan.
  • Keponakan kesayangan.
  • Gemes banget!
  • Happy birthday keponakan!

Legal/Documentation

  • Hubungan keluarga: keponakan.
  • Wali dari keponakan.
  • Ahli waris.
  • Kartu keluarga.

Daily Small Talk

  • Punya keponakan?
  • Keponakan saya lagi sakit.
  • Beli mainan buat keponakan.
  • Keponakan saya pintar.

Education

  • Keponakan saya baru lulus.
  • Cita-cita keponakan.
  • Membantu tugas keponakan.
  • Wisuda keponakan.

会話のきっかけ

"Apakah Anda memiliki keponakan yang tinggal di sini?"

"Berapa jumlah keponakan yang Anda punya sekarang?"

"Apa kegiatan favorit Anda saat bermain dengan keponakan?"

"Siapa nama keponakan Anda yang paling kecil?"

"Apakah keponakan Anda mirip dengan orang tuanya?"

日記のテーマ

Tuliskan tentang kenangan paling lucu bersama keponakan Anda di masa lalu.

Bagaimana peran Anda sebagai Om atau Tante dalam kehidupan keponakan Anda?

Deskripsikan sifat dan kepribadian salah satu keponakan yang paling Anda kenal.

Apa harapan terbesar Anda untuk masa depan keponakan-keponakan Anda?

Ceritakan pengalaman saat Anda pertama kali menjadi seorang paman atau bibi.

よくある質問

10 問

It means both! Indonesian is a gender-neutral language in this regard. You use 'keponakan' for any child of your sibling regardless of their gender.

You can say 'keponakan laki-laki saya'. Adding 'laki-laki' (male) specifies the gender.

Yes, 'ponakan' is the informal, shortened version of 'keponakan'. It is very common in spoken Indonesian but avoid it in formal writing.

You can say 'keponakan-keponakan' or 'para keponakan'. In many cases, just saying 'keponakan' with a number (like 'tiga keponakan') is enough.

Technically, yes. In Indonesian culture, the children of your cousins are often called 'keponakan' as well, though sometimes specified as 'keponakan jauh'.

You usually call them by their name. You don't call them 'Keponakan' as a title. They will call you 'Om', 'Tante', 'Paman', or 'Bibi'.

Yes, 'keponakan' is the standard and formal term. 'Ponakan' is the informal version.

Keponakan is your sibling's child. Sepupu is your aunt or uncle's child (your cousin).

Affectionately, yes. Many Indonesians say 'anak-anak saya' to include their nephews and nieces, but 'keponakan' is the correct specific term.

It is a schwa sound, like the 'a' in 'about' or the 'e' in 'the'. It is very short and neutral.

自分をテスト 180 問

writing

Write a simple sentence introducing your nephew, Budi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have two nieces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying your nephew likes to play soccer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'My nephew is very smart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe what you did with your nephew last Sunday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'yang' to describe your nephew.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss why you are proud of your nephew's graduation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have to look after my nephew because his parents are working.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about a nephew inheriting property.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'integritas' in a sentence about your nephew.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Analyze the role of a nephew in a traditional kinship system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poetic sentence about the bond between an aunt and her niece.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where is my nephew?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I want to buy a gift for my niece.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'My nephew is five years old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is my biological nephew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The nephew showed great dedication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The nephew's testimony was crucial.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Hello Budi, how are you?' (to your nephew).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'My nephew's name is Andi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is my nephew' in Indonesian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have three nieces' in Indonesian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your nephew's favorite food.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone how many nephews they have.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a gift you recently bought for your nephew.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain where your nephew lives.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss your nephew's future goals.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a family gathering involving your nephews and nieces.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Argue for the importance of the uncle-nephew relationship in your culture.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your nephew's personality using advanced adjectives.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Present a story about a nephew inheriting a family legacy.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate the pros and cons of family members working in the same company (nepotism).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My niece is small.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am playing with my nephew.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My nephew is a good student.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am proud of my nephew.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The nephew's success is well-deserved.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The kinship ties were strengthened by the nephew's actions.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, my name is [Name] and I have a nephew.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Andi is my nephew.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Keponakan saya ada di sini.' Where is the nephew?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Saya punya lima keponakan.' How many?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Keponakan saya suka apel.' What fruit does the nephew like?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Besok keponakan saya datang.' When is the relative coming?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Saya harus membeli buku untuk keponakan.' What is being bought?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Keponakan saya sedang sakit flu.' What is wrong with the nephew?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Keponakan saya mendapatkan juara pertama.' What did the nephew get?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Saya menganggap keponakan seperti anak sendiri.' How does the speaker view the nephew?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a formal announcement involving a 'keponakan' and summarize it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a legal definition of 'keponakan' in inheritance law.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a lecture on Indonesian kinship and identify the term used for nephew.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a complex dialogue about family secrets involving a 'keponakan'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Nama keponakan saya Tono.' What is the name?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Keponakan saya berenang.' What is the relative doing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Keponakan saya mau jadi pilot.' What is the career goal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!