意思
To proceed without a clear plan.
文化背景
The phrase is a staple of Italian political journalism. It often appears in headlines of 'Il Corriere della Sera' or 'La Repubblica' to describe the fragile nature of Italian coalitions. In Brussels, Italian diplomats are sometimes jokingly said to be masters of 'navigare a vista', meaning they are excellent at negotiating last-minute deals when plans fall apart. Italy's long coastline and history as a maritime power (Venice, Genoa, Pisa, Amalfi) mean that many Italian idioms are sea-based, even for people living in the mountains. In Italian business schools, 'navigare a vista' is now being discussed as 'Agile management', though the idiom remains more skeptical than the English business term.
Use it in Job Interviews
If asked about a difficult period in your career, saying you had to 'navigare a vista' shows you can handle uncertainty and adapt quickly.
Don't sound too negative
If you say you are 'navigando a vista' in a project you are leading, it might sound like you are incompetent. Use it to describe the *situation*, not your skills.
意思
To proceed without a clear plan.
Use it in Job Interviews
If asked about a difficult period in your career, saying you had to 'navigare a vista' shows you can handle uncertainty and adapt quickly.
Don't sound too negative
If you say you are 'navigando a vista' in a project you are leading, it might sound like you are incompetent. Use it to describe the *situation*, not your skills.
The 'Si' form
Using 'Si naviga a vista' makes the statement sound more like a general observation about the world rather than a personal failure.
自我测试
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'navigare'.
In questo periodo di crisi, noi ________ a vista.
The subject 'noi' requires the first-person plural 'navighiamo'.
Qual è il significato figurato di 'navigare a vista'?
Quando un politico 'naviga a vista', cosa sta facendo?
The idiom refers to the lack of a long-term strategy.
Scegli la risposta più naturale.
A: 'Avete già deciso la strategia per il prossimo anno?' B: 'Purtroppo no, con questo mercato così instabile ________.'
'Navighiamo a vista' fits the context of market instability. 'In alto mare' means being far from a solution, which is similar but less about the *method* of proceeding.
Abbina la situazione alla frase corretta.
Situazione: Un'azienda non sa se riceverà i finanziamenti domani.
The uncertainty of funding forces the company to act day-by-day.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Navigare a Vista vs. Andare a Braccio
练习题库
4 练习In questo periodo di crisi, noi ________ a vista.
The subject 'noi' requires the first-person plural 'navighiamo'.
Quando un politico 'naviga a vista', cosa sta facendo?
The idiom refers to the lack of a long-term strategy.
A: 'Avete già deciso la strategia per il prossimo anno?' B: 'Purtroppo no, con questo mercato così instabile ________.'
'Navighiamo a vista' fits the context of market instability. 'In alto mare' means being far from a solution, which is similar but less about the *method* of proceeding.
Situazione: Un'azienda non sa se riceverà i finanziamenti domani.
The uncertainty of funding forces the company to act day-by-day.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题Not necessarily. While it often implies a lack of planning, it can also suggest flexibility and the ability to survive in a chaotic environment.
No, that would be 'guidare con scarsa visibilità'. 'Navigare' is strictly for boats or metaphorical use.
'Improvvisare' is the act of creating something on the spot. 'Navigare a vista' is the state of moving forward when you can't see the future.
Yes, it is very common in financial and political journalism.
It always requires 'avere' (e.g., 'Abbiamo navigato a vista').
No, that mixes two different idioms. 'A vista d'occhio' means 'visibly/rapidly'.
Yes, 'la navigazione a vista' is used to describe the concept itself.
'Navigare a vista' is the best translation for business/serious contexts. 'Andare a braccio' is better for performances.
No, it is a standard national idiom used from Milan to Sicily.
Yes, to describe a couple that doesn't have long-term plans.
'Avere una strategia di lungo respiro' (to have a long-term strategy).
Because it requires understanding the metaphorical shift from maritime language to political discourse and using it with the correct register.
相关表达
Andare a gonfie vele
contrastTo go very well (sails full of wind)
Essere in alto mare
similarTo be far from finishing or finding a solution
Perdere la bussola
similarTo lose one's way or become confused
Vivere alla giornata
similarTo live day-to-day
Andare a braccio
similarTo improvise