A1 Proverb ニュートラル

Patti chiari, amicizia lunga

Clear agreements keep friends

意味

Honesty preserves friendships.

🌍

文化的背景

In Italy, business is often conducted through personal networks. This proverb allows people to maintain the 'warmth' of a personal connection while introducing the 'cold' necessity of a contract. In the South, where honor and verbal word ('parola d'onore') are historically significant, this phrase carries a lot of weight. Breaking a 'patto chiaro' is seen as a major character flaw. Young Italians use this phrase ironically or when splitting small costs like Netflix subscriptions or Spotify family plans. Foreigners living in Italy are often encouraged to use this phrase when dealing with landlords or local contractors to show they understand the local 'rules of the game.'

💡

The 'Half-Proverb' Trick

If you want to sound like a native, just say 'Patti chiari...' and let the other person finish it or just nod. It shows you both understand the cultural rule.

⚠️

Don't be too aggressive

Say it with a smile! If you say it too seriously, it might sound like you don't trust the person.

意味

Honesty preserves friendships.

💡

The 'Half-Proverb' Trick

If you want to sound like a native, just say 'Patti chiari...' and let the other person finish it or just nod. It shows you both understand the cultural rule.

⚠️

Don't be too aggressive

Say it with a smile! If you say it too seriously, it might sound like you don't trust the person.

🎯

Use it for 'Conti'

When at a restaurant, 'Conti chiari, amicizia lunga' is the most natural way to suggest splitting the bill.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

Patti ________, amicizia ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Adjectives must agree with the nouns: 'patti' is masculine plural (chiari), 'amicizia' is feminine singular (lunga).

In which situation is it MOST appropriate to use this phrase?

You are lending your expensive camera to a friend for the weekend.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The proverb is used when establishing the 'pact' at the beginning to prevent future issues.

Choose the best response for Marco.

Luca: 'Ti va di dividere l'affitto della casa vacanze?' Marco: 'Certamente! ____________________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Marco is agreeing to a financial arrangement, making 'Patti chiari...' the perfect cultural fit.

Which variation is commonly used specifically for money?

Instead of 'Patti chiari', you can say:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

'Conti chiari' (clear accounts/bills) is the standard variation for financial matters.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

Patti ________, amicizia ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Adjectives must agree with the nouns: 'patti' is masculine plural (chiari), 'amicizia' is feminine singular (lunga).

In which situation is it MOST appropriate to use this phrase? situation_matching A2

You are lending your expensive camera to a friend for the weekend.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The proverb is used when establishing the 'pact' at the beginning to prevent future issues.

Choose the best response for Marco. dialogue_completion B1

Luca: 'Ti va di dividere l'affitto della casa vacanze?' Marco: 'Certamente! ____________________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Marco is agreeing to a financial arrangement, making 'Patti chiari...' the perfect cultural fit.

Which variation is commonly used specifically for money? Choose B1

Instead of 'Patti chiari', you can say:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

'Conti chiari' (clear accounts/bills) is the standard variation for financial matters.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It's neutral. You can use it with friends, family, and even colleagues or business partners.

It's a bit 'cold' for romance. Use it for practical things (like who pays rent), but not for emotional matters.

Because usually, an agreement has multiple points or rules, so the plural 'patti' is more natural.

No problem! Just saying 'Patti chiari' is enough for any Italian to understand you.

Actually, it's the opposite. It means you value the friendship so much that you want to avoid any possible fight.

Not really a slang version, but 'Mettiamo le cose in chiaro' is a more modern, direct way to say it.

Yes, in a friendly business email or an email to a landlord, it works well to set expectations.

Yes, from Milan to Sicily, everyone knows and uses this proverb.

Saying 'amici lunghi' instead of 'amicizia lunga'. Remember, it's the *friendship* that is long, not the friends!

Yes, very similar! Both emphasize that boundaries help people stay on good terms.

関連フレーズ

🔗

Conti chiari, amicizia lunga

similar

Clear accounts, long friendship.

🔗

Mettere i puntini sulle i

builds on

To dot the i's.

🔗

Amici come prima

contrast

Friends as before.

🔗

Carta canta

specialized form

The paper sings.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!