A2 Collocation Neutral

prendere una strada

to take a road

Meaning

Choosing a direction or path.

🌍

Cultural Background

The concept of 'la strada' is central to Italian cinema, most notably in Fellini's masterpiece 'La Strada', which uses the road as a metaphor for the journey of the soul. All roads lead to Rome ('Tutte le strade portano a Roma'). This historical reality shaped the Italian language's obsession with roads as symbols of destiny. In some southern regions, 'prendere la strada' can specifically refer to emigrating or leaving one's hometown to find work elsewhere. The 'strada' is often contrasted with the 'piazza'. While the piazza is for standing and talking, the strada is for movement and choosing where to go next.

💡

Use with 'Giusta' or 'Sbagliata'

The most common way to use this is with 'giusta' (right) or 'sbagliata' (wrong). It's a quick way to express success or regret.

⚠️

Irregular Past Participle

Remember: 'Ho preso', NOT 'Ho prenduto'. This is a very common mistake for beginners.

Meaning

Choosing a direction or path.

💡

Use with 'Giusta' or 'Sbagliata'

The most common way to use this is with 'giusta' (right) or 'sbagliata' (wrong). It's a quick way to express success or regret.

⚠️

Irregular Past Participle

Remember: 'Ho preso', NOT 'Ho prenduto'. This is a very common mistake for beginners.

🎯

Business Context

In a job interview, use 'Ho preso la strada di...' to describe your career trajectory. It sounds professional and decisive.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of 'prendere' in the passato prossimo.

Ieri noi ________ la strada sbagliata per il ristorante.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: abbiamo preso

The verb 'prendere' uses 'avere' and has an irregular past participle 'preso'.

Which sentence uses the phrase figuratively?

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ha preso la strada dell'avvocatura come suo padre.

This sentence refers to a career choice, which is a figurative use of the phrase.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: Non so cosa fare dopo il liceo. B: Non preoccuparti, hai tempo per ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: prendere una strada

'Prendere una strada' is the standard collocation for choosing a life path.

Match the phrase variation to the situation.

1. Imboccare l'autostrada, 2. Prendere una brutta strada, 3. Cambiare strada

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-C, 3-B

'Imboccare' is for driving, 'brutta strada' is for trouble, and 'cambiare strada' is for changing plans.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Prendere vs. Fare Strada

Prendere una strada
Choosing a path Scegliere
Fare strada
Being successful Avere successo

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'prendere' in the passato prossimo. Fill Blank A2

Ieri noi ________ la strada sbagliata per il ristorante.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: abbiamo preso

The verb 'prendere' uses 'avere' and has an irregular past participle 'preso'.

Which sentence uses the phrase figuratively? Choose A2

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ha preso la strada dell'avvocatura come suo padre.

This sentence refers to a career choice, which is a figurative use of the phrase.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

A: Non so cosa fare dopo il liceo. B: Non preoccuparti, hai tempo per ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: prendere una strada

'Prendere una strada' is the standard collocation for choosing a life path.

Match the phrase variation to the situation. situation_matching B1

1. Imboccare l'autostrada, 2. Prendere una brutta strada, 3. Cambiare strada

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-C, 3-B

'Imboccare' is for driving, 'brutta strada' is for trouble, and 'cambiare strada' is for changing plans.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. It's reserved for directions or significant life choices. For small things, use 'scegliere' (to choose).

Yes, but 'via' is slightly more formal or literary. In everyday speech, 'strada' is much more common.

You say 'Ho preso la strada sbagliata'. Remember to use 'avere' as the auxiliary verb.

No, for buses or trains you say 'prendere l'autobus' or 'prendere il treno'. 'Prendere una strada' is for the route itself.

It means to start hanging out with the wrong crowd or developing bad habits (like drugs or crime).

It's neutral. You can use it with your friends or in a newspaper article.

Yes, you need 'una' or 'la'. You cannot just say 'prendere strada'.

Yes! It means 'to head home' or 'to start the journey home'.

'Imboccare' is more specific to the moment you enter a road, while 'prendere' is more general.

Yes, 'prendere la strada della ricerca' is a common way to describe a scientific approach.

Related Phrases

🔗

fare strada

similar

To make progress or be successful.

🔗

mettersi sulla buona strada

builds on

To get on the right track.

🔗

essere fuori strada

contrast

To be completely wrong or mistaken.

🔗

tagliare la strada

specialized form

To cut someone off (in traffic or in life).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!