ammettere
ammettere 30秒了解
- Ammettere means to acknowledge a truth or allow entry into a place.
- It is an irregular verb following the pattern of 'mettere' (ammesso).
- It often requires the preposition 'di' or the subjunctive mood with 'che'.
- Commonly used in legal, academic, and personal honesty contexts.
The Italian verb ammettere is a multifaceted linguistic tool that bridges the gap between physical entry and psychological acceptance. At its core, it translates to 'to admit' or 'to acknowledge,' but its utility in the Italian language extends far beyond a simple confession. It originates from the Latin admittere, where ad- (to) joins with mittere (to send), literally meaning 'to send to' or 'to let in.' This dual nature—letting someone into a space and letting a truth into one's mind—is essential for a B1 learner to grasp. When you use ammettere, you are often performing an act of vulnerability or intellectual honesty. It is the word you reach for when you finally stop denying a fact, when you allow a candidate into a prestigious university, or when you concede a point in a heated debate about which pasta shape is superior.
- Cognitive Recognition
- This is the most common use: acknowledging a fact or a mistake. It involves a transition from denial to acceptance. For example, 'Ammetto di aver sbagliato' (I admit I made a mistake).
Finalmente ha dovuto ammettere che avevo ragione fin dall'inizio della discussione.
In social and institutional contexts, ammettere describes the process of granting access. Whether it is a student being admitted to the 'Accademia di Belle Arti' or a patient being admitted to a hospital ('essere ammesso in ospedale'), the verb carries the weight of official permission. Unlike the English 'admit,' which can sometimes feel overly formal, the Italian ammettere is used frequently in daily conversation to show humility. It is less intense than 'confessare' (to confess), which often carries a religious or criminal connotation. While you might 'confess' a sin to a priest, you 'admit' that you forgot to buy the milk. This distinction is vital for maintaining the correct social register in Italy, where the gravity of your words can significantly alter the tone of an interaction.
- Institutional Access
- Refers to being accepted into a group, school, or physical location. 'È stato ammesso alla facoltà di medicina' (He was admitted to the medical faculty).
Non tutti i candidati vengono ammessi alla prova finale del concorso pubblico.
Furthermore, the verb appears in the passive voice quite often. 'Essere ammesso' is the standard way to say 'to be accepted.' If you are applying for a visa, a job, or a competition, you will be looking for this word in your notification letter. In a philosophical sense, ammettere can also mean 'to suppose' or 'to assume' for the sake of argument. In a sentence like 'Ammettiamo che tu abbia ragione,' the speaker isn't necessarily agreeing with you, but rather creating a hypothetical scenario ('Let's assume you are right'). This versatility makes it a powerhouse verb for anyone looking to move beyond basic Italian and into the realm of nuanced debate and professional communication.
- Hypothetical Supposition
- Used to set up a premise in an argument. It's the Italian equivalent of 'Let's say...' or 'Assuming that...'.
Anche ammettendo che sia vero, non cambierebbe comunque la mia decisione finale.
To master ammettere, one must also learn its irregular past participle: ammesso. You will hear this everywhere. From the common phrase 'Sia ben chiaro, non è ammesso fumare' (To be clear, smoking is not allowed) to the bureaucratic 'domanda ammessa' (application accepted). It is a word that appears in law, in love, and in everyday logic. In legal terms, evidence might be 'ammessa in tribunale' (admitted in court). In romantic contexts, one might 'ammettere i propri sentimenti' (admit one's feelings) after months of silence. It is a verb of opening—opening a door, opening a case, or opening one's heart to the truth.
Non è ammesso alcun ritardo per la presentazione della documentazione richiesta.
Devi ammettere che il panorama da qui è assolutamente mozzafiato.
Grammatically, ammettere is a second-conjugation verb ending in -ere, and it follows the irregular pattern of mettere. Understanding its syntax is crucial for B1 learners who are starting to navigate complex sentence structures. The most frequent construction involves ammettere + di + infinitive. This is used when the subject of both verbs is the same. For instance, 'Ammetto di essere stanco' (I admit to being tired). Here, the 'di' acts as a bridge, a common feature in Italian for verbs of saying, thinking, or admitting. Using this correctly will make your Italian sound much more natural than trying to force a 'che' clause where it doesn't belong.
- Same Subject (di + Infinitive)
- When the person admitting is the same person doing the action. 'Lui ammette di aver mentito' (He admits he lied).
Molti politici faticano ad ammettere di aver preso decisioni sbagliate in passato.
When the subject changes, or when you want to emphasize the fact being admitted, you use ammettere che + subjunctive. Because 'ammettere' expresses a subjective acknowledgment or a declaration that might carry doubt or personal perspective, it frequently triggers the subjunctive mood in the subordinate clause. For example: 'Ammetto che lei sia molto intelligente' (I admit that she is very intelligent). Using the indicative ('lei è') is common in informal speech, but for exams and formal writing, the subjunctive ('sia') is the gold standard. This distinction helps you convey different levels of certainty and formality.
- Different Subject (che + Subjunctive)
- Used when you admit something about someone else or a general situation. 'Ammetto che il film sia noioso' (I admit that the movie is boring).
Non posso ammettere che tu ti comporti in questo modo così irrispettoso.
Another important structure is the passive form essere ammesso a/in. This is used for entry or permission. 'I cani non sono ammessi in questo ristorante' (Dogs are not allowed in this restaurant). Notice how the preposition 'a' is used for events or institutions (ammesso all'esame, ammesso alla gara), while 'in' is used for physical spaces (ammesso in sala, ammesso in giardino). This subtle shift in prepositions is a hallmark of upper-intermediate fluency. Furthermore, you can use ammettere as a transitive verb with a direct object: 'Ammettere la propria colpa' (To admit one's guilt) or 'Ammettere un errore' (To admit a mistake). In these cases, no preposition is needed between the verb and the noun.
- Transitive Usage (Direct Object)
- Used directly with a noun. 'Dovresti ammettere la verità una volta per tutte' (You should admit the truth once and for all).
L'imputato ha deciso di ammettere le proprie responsabilità davanti al giudice.
Finally, let's look at the gerund form ammettendo. This is often used to start a sentence that sets up a hypothetical condition, similar to 'assuming' or 'granting.' For example: 'Ammettendo che tu abbia i soldi, cosa compreresti?' (Assuming you had the money, what would you buy?). This is a sophisticated way to engage in hypothetical reasoning, which is a key skill at the B1 and B2 levels. It allows the speaker to explore possibilities without committing to their reality. In everyday speech, you might also hear the phrase 'ammesso e non concesso,' which is a legalistic way of saying 'even if we assume this is true, which I'm not actually conceding...'—a very Italian way to argue!
Pur ammettendo la sua buona fede, il danno che ha causato resta comunque grave.
Non è ammesso che gli studenti usino il cellulare durante la lezione di matematica.
In Italy, ammettere is a staple of news broadcasts, legal dramas, and workplace negotiations. If you turn on a news channel like RAI or La7, you will frequently hear journalists discussing whether a politician has 'ammesso il fallimento' (admitted failure) or if new evidence has been 'ammessa al processo' (admitted to the trial). It has a certain gravitas that makes it perfect for serious reporting. However, don't think it's limited to the nightly news. In the Italian workplace, a manager might say, 'Ammetto che il tuo progetto è valido, ma non abbiamo il budget,' which is a polite way of acknowledging quality before delivering bad news. This 'acknowledgment' function is a key social lubricant in Italian professional life.
- Media & News
- Used to report on confessions or the acceptance of legal evidence. 'Il sospettato ha ammesso tutto' (The suspect admitted everything).
Ieri sera al telegiornale hanno detto che l'azienda ha ammesso le proprie colpe.
You will also hear ammettere in the context of education and bureaucracy. Italy is known for its 'concorsi pubblici' (public exams) and 'test d'ammissione' (entrance exams). Every year, thousands of students wait anxiously to see if they have been 'ammessi' to university courses. In this context, the word is synonymous with success and progress. If you are walking through an Italian city, you might see signs that say 'Accesso ammesso solo ai residenti' (Access allowed only to residents) or 'Non è ammesso l'ingresso ai non addetti ai lavori' (No entry for unauthorized personnel). Here, the word acts as a gatekeeper, defining the boundaries of public and private space.
- Educational Context
- Relating to passing exams or being accepted into schools. 'Sei stato ammesso all'università?' (Were you admitted to university?).
Per essere ammessi al corso di laurea, bisogna superare un test molto difficile.
In casual conversation, Italians use ammettere to show fair-mindedness. It’s common to hear it in debates about soccer (calcio) or food. 'Ammetto che la pizza di Napoli è la migliore, ma quella di Roma è più croccante' (I admit Neapolitan pizza is the best, but Roman pizza is crispier). Using the verb in this way shows that you are a 'persona ragionevole' (a reasonable person). It allows you to concede a point without losing the entire argument. It’s also used when someone is being stubborn: 'Ammettilo!' (Admit it!) is a classic phrase shouted during friendly disputes or when teasing a friend about a crush they are trying to hide. It’s a word that demands honesty in a playful or serious way.
- Daily Disputes
- Used to challenge someone to tell the truth. 'Dai, ammettilo che ti piace quel ragazzo!' (Come on, admit you like 그 guy!).
Devi ammettere che questa volta ho avuto un'idea davvero geniale.
Finally, in literature and cinema, ammettere is the verb of the 'grande rivelazione' (the big reveal). In a noir film, the protagonist might finally 'ammettere la verità' after a long interrogation. In a romantic novel, the character might 'ammettere a se stesso' (admit to himself) that he is in love. This internal usage—admitting something to oneself—is very common in psychological discussions. It signifies a moment of self-awareness. Whether it's a legal document, a sign in a park, or a whisper between friends, ammettere is the linguistic key that unlocks hidden truths and closed doors throughout Italian society.
Alla fine, stanco di mentire, ha deciso di ammettere tutto ai suoi genitori.
Non è ammesso l'uso di calcolatrici durante lo svolgimento della prova d'esame.
One of the most frequent pitfalls for English speakers learning Italian is the conjugation of ammettere. Because it is an irregular verb, many students try to apply regular -ere endings to the past participle or the past remote tense. You might be tempted to say 'ho ammettuto' or 'ammettei,' but these are incorrect and will immediately signal that you are a beginner. The correct forms are ho ammesso (past participle) and ammisi (passato remoto). Remembering that it follows the pattern of mettere (messo, misi) is the best way to avoid these errors. If you know how to conjugate mettere, you know how to conjugate ammettere, promettere, and permettere.
- Conjugation Errors
- Using regular endings for an irregular verb. Incorrect: 'ammettuto'. Correct: 'ammesso'.
Ho ammesso (non 'ammettuto') le mie colpe non appena mi hanno interrogato.
Another common mistake involves the use of prepositions. In English, we say 'admit to doing something.' In Italian, we say ammettere di fare qualcosa. Learners often forget the 'di' or try to use 'a' because of the English 'to.' For example, 'Ammetto di aver sbagliato' is correct, while 'Ammetto aver sbagliato' or 'Ammetto a aver sbagliato' are wrong. Furthermore, when using ammettere to mean 'to allow entry,' learners sometimes confuse 'a' and 'in.' Remember: ammesso a a test/competition, but ammesso in a room/place. Getting these small words right is what separates a B1 learner from a B2 learner.
- Preposition Confusion
- Omitting 'di' before an infinitive. Correct: 'Ammetto di essere in ritardo'. Incorrect: 'Ammetto essere in ritardo'.
Dovresti ammettere di non aver studiato abbastanza per questo esame.
The third major area of confusion is the mood of the following verb. When you say 'Ammetto che...', the following verb should ideally be in the subjunctive (congiuntivo). Beginners often default to the indicative because it's easier. While 'Ammetto che hai ragione' is heard in the streets, 'Ammetto che tu abbia ragione' is the correct form for any written or formal context. This error is particularly common because the English 'admit that' is always followed by the indicative. Breaking this habit requires conscious effort to recognize ammettere as a verb that introduces a subjective acknowledgment, thus requiring the subjunctive.
- Mood Mistakes
- Using the indicative instead of the subjunctive after 'che'. Correct: 'Ammetto che sia difficile'.
Sebbene sia difficile, devo ammettere che il tuo piano funzioni perfettamente.
Finally, watch out for the 'false friend' trap. While ammettere and 'admit' overlap significantly, they aren't always interchangeable. For instance, in English, we might say 'I admit I was wrong' or 'I confess I was wrong.' In Italian, confessare is reserved for much more serious or formal situations (like a crime or a religious confession). Using confessare for a small mistake like forgetting the grocery list sounds overly dramatic. Conversely, using ammettere when you should use permettere (to allow/permit) is a common slip. If you want to say 'My parents don't allow me to go out,' use 'permettere,' not 'ammettere.' Ammettere is about acknowledgment or entry, not granting permission for an action.
Non ammettere mai di aver perso le chiavi, altrimenti si arrabbieranno moltissimo.
Bisogna ammettere che la situazione è diventata piuttosto complicata da gestire.
To truly enrich your Italian vocabulary, you need to know the synonyms and alternatives to ammettere. Depending on the context, words like riconoscere, confessare, concedere, and accettare might be more appropriate. Riconoscere (to recognize) is often used when you acknowledge a merit or a fact after some reflection. It feels a bit more intellectual than ammettere. For example, 'Riconosco il tuo talento' (I recognize your talent) sounds more appreciative than 'Ammetto il tuo talento,' which might imply you were previously trying to deny it. Understanding these shades of meaning is key to sounding like a native speaker.
- Ammettere vs. Riconoscere
- 'Ammettere' implies yielding or confessing something previously hidden. 'Riconoscere' is about validating a truth or merit.
Devo ammettere che avevi ragione, ma riconosco anche il tuo impegno nel dimostrarlo.
Confessare is the 'heavyweight' version of ammettere. Use it for crimes, deep secrets, or religious contexts. If you tell your partner 'Ti devo confessare una cosa,' they will likely brace themselves for a major revelation. If you say 'Ti devo ammettere una cosa,' it sounds like you’re just about to agree with something they said. Another useful alternative is concedere (to concede). This is perfect for debates or negotiations. When you 'concede' a point, you are ammettendo it is true, but usually as part of a strategic conversation. 'Ti concedo che il prezzo è alto, ma la qualità è superiore' (I concede the price is high, but the quality is superior).
- Ammettere vs. Confessare
- 'Ammettere' is for facts or small errors. 'Confessare' is for sins, crimes, or deeply personal secrets.
Non voleva ammettere di aver paura, così ha deciso di confessare tutto al suo migliore amico.
In the context of physical entry, lasciare entrare or ricevere are common alternatives. While 'essere ammesso' is formal, 'lasciami entrare' (let me in) is what you would say to a friend at the door. In bureaucratic Italian, you might also see accogliere (to welcome/receive/accept). For example, 'La domanda è stata accolta' means your request was accepted, which is a slightly more positive and active way of saying 'la domanda è stata ammessa.' Finally, consider assumere for the hypothetical sense of ammettere. 'Assumendo che...' (Assuming that...) is a direct alternative to 'Ammettendo che...' in logical or mathematical contexts.
- Ammettere vs. Permettere
- 'Ammettere' is to acknowledge or allow entry. 'Permettere' is to give permission for an action to occur.
Il direttore ha dovuto ammettere che non poteva permettere un tale comportamento in ufficio.
By varying your choice of words, you can express precision and emotion. Using ammettere is safe and correct in most situations, but switching to riconoscere when you want to show respect, or concedere when you are being diplomatic, will significantly elevate your Italian. It shows that you aren't just translating from English, but that you are thinking in Italian and navigating its rich landscape of synonyms. Remember: a B1 learner knows the word; a B2 learner knows when not to use it because a better alternative exists.
Dobbiamo ammettere che, nonostante tutto, hanno fatto un lavoro straordinario.
Non posso ammettere eccezioni alla regola, anche se riconosco le tue difficoltà.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'ammettere' shares the same root as 'mission' and 'message.' All these words involve the concept of 'sending' something or someone.
发音指南
- Pronouncing it like the English 'admit' with a hard 'd'.
- Failing to double the 'm' and 't' sounds.
- Putting the stress on the first or third syllable.
- Pronouncing the final 'e' like an English 'ee'.
- Confusing it with 'ammetere' (single t), which is a common misspelling.
难度评级
Easy to recognize due to the English cognate 'admit'.
Requires knowledge of irregular conjugation and the subjunctive mood.
Common in conversation, but requires correct prepositional use.
Clearly pronounced, but often used in fast-paced debates.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Irregular Past Participle
Ammettere -> Ammesso (like Mettere -> Messo).
Subjunctive after 'Ammettere che'
Ammetto che tu sia (not 'sei') bravo.
Preposition 'di' with Infinitive
Ammetto di aver (not 'a aver') paura.
Passive with 'Essere' or 'Venire'
Vengo ammesso / Sono ammesso.
Gerund for Supposition
Ammettendo che piova, resteremo a casa.
按水平分级的例句
Io ammetto l'errore.
I admit the mistake.
Present tense, 1st person singular.
Sei ammesso alla scuola.
You are admitted to the school.
Passive form with 'essere' and past participle.
Lui non ammette il cane.
He does not admit the dog.
Negative sentence in the present tense.
Dobbiamo ammettere la verità.
We must admit the truth.
Modal verb 'dovere' + infinitive.
Ammesso!
Admitted! / Accepted!
Past participle used as an adjective or exclamation.
Lei ammette tutto.
She admits everything.
Present tense, 3rd person singular.
Posso ammettere un amico?
Can I admit a friend?
Modal verb 'potere' + infinitive.
Non è ammesso fumare.
Smoking is not allowed.
Impersonal passive construction.
Ho ammesso di aver fame.
I admitted to being hungry.
Passato prossimo with 'di' + infinitive.
Hai ammesso il tuo sbaglio?
Did you admit your mistake?
Interrogative sentence in the passato prossimo.
Il museo non ammette zaini grandi.
The museum does not allow large backpacks.
Present tense with a plural direct object.
Ammettiamo che sia tardi.
Let's admit it's late.
1st person plural imperative/present.
Marco ha ammesso la colpa.
Marco admitted the fault.
Passato prossimo, transitive usage.
Siamo stati ammessi al concerto.
We were admitted to the concert.
Passive voice in the passato prossimo.
Non ammettono eccezioni qui.
They don't allow exceptions here.
3rd person plural present tense.
Devi ammettere che è bello.
You must admit that it is beautiful.
Dovere + ammettere + che + indicative (informal).
Ammetto che lei abbia ragione.
I admit that she is right.
Use of the subjunctive 'abbia' after 'ammettere che'.
Ha finalmente ammesso di amarmi.
He finally admitted to loving me.
Passato prossimo + di + infinitive.
Non tutti vengono ammessi all'esame.
Not everyone is admitted to the exam.
Passive present tense with 'venire'.
Dovresti ammettere le tue responsabilità.
You should admit your responsibilities.
Conditional 'dovresti' + infinitive.
Ammettendo che tu parta, chi resterà?
Assuming that you leave, who will stay?
Gerund introducing a hypothetical clause.
Il giudice ha ammesso la nuova prova.
The judge admitted the new evidence.
Legal context, passato prossimo.
Fatico ad ammettere i miei difetti.
I struggle to admit my flaws.
Verb 'faticare' + 'a' + infinitive.
È ammesso l'uso del dizionario?
Is the use of the dictionary allowed?
Passive interrogative construction.
Ammetto che il film sia stato noioso.
I admit that the movie was boring.
Subjunctive past 'sia stato' after 'ammettere che'.
Sia ammesso che il piano funzioni.
Let it be assumed that the plan works.
Passive subjunctive used for supposition.
Non ammetto che si parli così di lei.
I don't allow people to speak about her like that.
Ammettere as 'to tolerate/allow' + subjunctive.
L'imputato ha ammesso i fatti contestati.
The defendant admitted the disputed facts.
Formal legal terminology.
È un comportamento che non ammette scuse.
It is a behavior that admits no excuses.
Idiomatic use meaning 'no room for'.
Ammettendo la sua colpa, ha evitato il carcere.
By admitting his guilt, he avoided prison.
Gerund expressing cause/condition.
Verranno ammessi solo i candidati idonei.
Only suitable candidates will be admitted.
Future passive with 'venire'.
Bisogna ammettere che ha avuto coraggio.
One must admit that he had courage.
Impersonal 'bisogna' + infinitive.
Pur ammettendo il dolo, la pena fu lieve.
While admitting intent, the sentence was light.
Concessive clause with 'pur' + gerund.
Non ammetto repliche alla mia decisione.
I allow no replies to my decision.
Strong formal usage meaning 'to tolerate'.
Ammettiamo pure che la tesi sia valida.
Let's even assume that the thesis is valid.
Use of 'pure' to add emphasis to the concession.
L'opera non fu ammessa alla mostra finale.
The work was not admitted to the final exhibition.
Historical past (passato remoto) passive.
È difficile ammettere la propria obsolescenza.
It is difficult to admit one's own obsolescence.
Reflexive possessive 'propria' with abstract noun.
Ammettendo e non concedendo che sia così...
Assuming but not granting that it is so...
Standard legal/rhetorical formula.
Il regolamento non ammette deroghe di sorta.
The regulation admits no derogations of any kind.
Formal phrase 'di sorta' (of any kind).
Si è ammesso a fatica di aver fallito.
Failure was admitted with difficulty.
Si-passivante construction with adverbial phrase.
Ammise infine il segreto che lo tormentava.
He finally admitted the secret that tormented him.
Passato remoto of 'ammettere' (ammise).
L'evidenza dei fatti non ammetteva smentite.
The evidence of the facts allowed no denials.
Imperfect tense, formal narrative style.
Sia ammesso il ricorso presentato dall'avvocato.
Let the appeal presented by the lawyer be admitted.
Jussive subjunctive in a legal context.
Non ammetto che si metta in dubbio la mia onestà.
I do not allow my honesty to be questioned.
Complex subjunctive clause with 'si' passivante.
Ammettendo l'impossibile, potremmo riuscirci.
Assuming the impossible, we might succeed.
Gerund used for extreme hypothetical reasoning.
Fu ammesso nel ristretto cerchio degli eletti.
He was admitted into the narrow circle of the elite.
Passato remoto passive, metaphorical usage.
La sua prosa non ammette sbavature stilistiche.
His prose allows no stylistic flaws.
Metaphorical use in literary criticism.
Qualora fosse ammesso, agirebbe diversamente.
Should he be admitted, he would act differently.
Hypothetical period of the second type (periodo ipotetico).
常见搭配
常用短语
— A common command used to force someone to tell the truth or confess a feeling.
Ammettilo che ti piace la pizza con l'ananas!
— A phrase used to introduce a point that is undeniable.
Bisogna ammettere che ha fatto un ottimo lavoro.
— A formal way to say something is forbidden.
In questa zona non è ammesso parcheggiare.
— A rhetorical phrase meaning 'even if we assume this for a moment (but I don't agree)'.
Ammesso e non concesso che tu abbia ragione, cosa faresti?
— To be accepted into a specific event or institution.
È stato ammesso alla finale del torneo.
— To acknowledge something internally.
Deve ammettere a se stessa di essere innamorata.
— To take responsibility for one's actions.
È un uomo d'onore, ammette sempre le proprie colpe.
— To make a decision that cannot be argued with.
Il suo tono non ammetteva repliche.
— To allow a person to participate in a selection process.
Hanno ammesso solo dieci candidati al colloquio.
容易混淆的词
Permettere means to give permission; ammettere means to acknowledge or allow entry.
Commettere means to commit (like a crime); ammettere is to admit it.
Dimettere means to discharge (from a hospital) or to resign; the opposite of admitting someone.
习语与表达
— To be in a situation where no explanations or apologies are acceptable.
Il ritardo al lavoro non ammette scuse.
neutral— A formal way to entertain a hypothesis without accepting its truth.
Ammesso e non concesso che sia vero, non cambia nulla.
formal/rhetorical— To let a dangerous person into a safe place (similar to 'letting the fox in the henhouse').
Assumendo quell'uomo, hanno ammesso il lupo nell'ovile.
informal/figurative— To acknowledge what one cannot do.
Un buon leader sa ammettere i propri limiti.
neutral— To strictly follow a rule without any flexibility.
La legge non ammette eccezioni in questo caso.
formal— To allow someone to meet a high-ranking person.
Fu ammesso alla presenza del Re.
literary/historical— To acknowledge something that is obvious to everyone.
Non puoi non ammettere l'evidenza dei fatti.
neutral— To manage to get oneself accepted or let in.
Si è fatto ammettere al club esclusivo grazie alle conoscenze.
informal— To allow light to enter (rare/poetic).
Le finestre ammettono la luce del mattino.
literary容易混淆
Both mean 'to admit' in English.
Confessare is for sins or crimes; ammettere is for general facts or entry.
Ammetto di aver fame, ma confesso di aver rubato la torta.
Both involve acknowledging a truth.
Riconoscere is more about identifying or validating; ammettere is more about yielding.
Riconosco il tuo volto, ma ammetto di aver dimenticato il tuo nome.
Both can mean 'to accept'.
Accettare is to receive or agree to; ammettere is to allow in or acknowledge.
Accetto il regalo, ma ammetto che è troppo costoso.
Both mean to grant or admit something in an argument.
Concedere is more formal and strategic; ammettere is more personal and direct.
Ti concedo questo punto, ma devi ammettere che ho ragione io.
Similar sound and both involve 'allowing'.
Permettere is about giving permission; ammettere is about entry or truth.
Ti permetto di uscire, ma ammetto che sono preoccupato.
句型
[Soggetto] + ammette + [Sostantivo]
Marco ammette l'errore.
[Soggetto] + ha ammesso + di + [Infinitivo]
Ho ammesso di aver torto.
Ammetto che + [Soggetto] + [Congiuntivo]
Ammetto che lui sia intelligente.
Essere ammesso + a + [Evento]
Sono stato ammesso alla gara.
Ammettendo che + [Congiuntivo], [Condizionale]
Ammettendo che fosse vero, cosa faresti?
Non ammettere + [Sostantivo plur.]
Il regolamento non ammette eccezioni.
Pur ammettendo + [Sostantivo]
Pur ammettendo il problema, non fece nulla.
Ammesso e non concesso che + [Congiuntivo]
Ammesso e non concesso che tu possa venire...
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very common in both spoken and written Italian.
-
Using 'ammettuto' as the past participle.
→
ammesso
Ammettere is irregular and follows the pattern of 'mettere'. 'Ammettuto' does not exist in Italian.
-
Saying 'Ammetto aver torto' without 'di'.
→
Ammetto di aver torto.
In Italian, verbs of admitting require the preposition 'di' before an infinitive when the subject is the same.
-
Using the indicative after 'ammettere che' in formal writing.
→
Ammetto che tu abbia ragione.
While common in speech, 'ammettere che' triggers the subjunctive mood because it expresses a subjective acknowledgment.
-
Confusing 'ammettere' with 'permettere'.
→
Mia madre non mi permette di uscire.
Ammettere is for acknowledgment or entry; permettere is for giving permission for an action.
-
Using 'ammettere a' for a physical room.
→
Sono stato ammesso in sala.
Use 'in' for physical rooms or buildings, and 'a' for events, tests, or institutions.
小贴士
Master the Irregularity
Always remember 'ammesso'. If you say 'ammettuto', people will understand you, but it sounds very incorrect.
Use 'di' for Yourself
When you are the one admitting something you did, use 'ammettere di'. Example: 'Ammetto di averlo fatto'.
Synonym Swap
Try using 'riconoscere' instead of 'ammettere' when you want to sound more polite or respectful.
Bella Figura
In Italy, admitting a mistake ('ammettere un errore') is actually seen as a way to maintain your dignity and respect.
Hypothetical Situations
Use the gerund 'ammettendo' to start cool 'what if' sentences. It makes you sound very fluent.
Courtroom Italian
If you watch Italian legal dramas, listen for 'ammettere le prove'. It's a key moment in every trial.
Entrance Exams
If you're applying to an Italian university, look for the 'test di ammissione' section on their website.
Conceding Points
Using 'Ammetto che...' is a great way to soften a disagreement and show you are a reasonable person.
Double the Fun
Don't forget the double 'm' and double 't'. Am-met-te-re. Italian loves its double consonants!
Stress the Middle
The stress is on the 'MET'. Practice saying it out loud: am-MET-te-re.
记住它
记忆技巧
Think of 'Admit' + 'Mettere' (to put). You are 'putting' a truth into your mind or 'putting' someone into a room.
视觉联想
Imagine a giant gate opening to let a person in (physical admission) and then a lightbulb turning on over someone's head as they say 'Okay, you're right' (mental admission).
Word Web
挑战
Try to use 'ammettere' in three different ways today: once for a mistake, once for a fact about the weather, and once for a hypothetical 'what if' situation.
词源
Derived from the Latin verb 'admittere,' which is composed of the prefix 'ad-' (towards, to) and 'mittere' (to send).
原始含义: In Latin, it meant 'to send to,' 'to let in,' or 'to allow to happen.'
Italic -> Romance -> Italian.文化背景
Be careful using 'ammettere' in very formal religious settings; 'confessare' is the appropriate term there.
English speakers often use 'admit' and 'confess' interchangeably, but in Italian, 'ammettere' is much more common for daily honesty, while 'confessare' is for serious secrets.
在生活中练习
真实语境
Education
- Test di ammissione
- Essere ammesso alla classe successiva
- Domanda di ammissione
- Criteri di ammissione
Legal
- Ammettere il reato
- Prove ammesse
- Ammettere il ricorso
- Ammettere la testimonianza
Personal Relationships
- Ammettere i propri sentimenti
- Ammettere di aver mentito
- Ammettere un tradimento
- Ammettere di aver bisogno di aiuto
Debates
- Ammetto che il punto è valido
- Bisogna ammettere che...
- Ammettendo pure che...
- Non ammetto discussioni
Public Rules
- Non è ammesso l'ingresso
- Cani non ammessi
- Solo personale ammesso
- Vietato l'accesso ai non ammessi
对话开场白
"Ammetti mai di aver sbagliato durante una discussione accesa?"
"Sei mai stato ammesso a un corso molto difficile da frequentare?"
"Qual è una cosa che fai fatica ad ammettere a te stesso?"
"Ammetti che la cucina italiana sia la migliore del mondo?"
"Cosa non ammetteresti mai di fare in pubblico?"
日记主题
Scrivi di una volta in cui hai dovuto ammettere un errore difficile. Come ti sei sentito dopo?
Pensi che sia importante ammettere sempre la verità, o a volte è meglio tacere?
Descrivi il processo di ammissione a una scuola o a un lavoro che hai vissuto.
Ammetti una tua piccola debolezza (come il cioccolato o i film romantici) e spiega perché ti piace.
Rifletti sulla frase 'Ammesso e non concesso'. In quali situazioni della tua vita potresti usarla?
常见问题
10 个问题In formal Italian and writing, yes, 'ammettere che' should be followed by the subjunctive mood. In very casual spoken Italian, people often use the indicative, but for learners, the subjunctive is the safer and more correct choice.
'Ammettere' is for admitting a fact, a mistake, or allowing someone into a place. 'Confessare' is much stronger, used for confessing sins to a priest, crimes to the police, or deep secrets to a loved one.
It is an irregular verb. The past participle is 'ammesso' and the auxiliary verb is 'avere'. So, 'I admitted' is 'Ho ammesso'.
Yes, but in a specific sense. It means to allow entry (e.g., admitting someone to a club) or to allow a possibility. For 'allowing an action,' use 'permettere'.
It's a rhetorical formula used in arguments. It means 'Even if we assume this is true for the sake of argument (though I'm not actually agreeing it is true)'.
Use 'a' for events or institutions (ammesso all'esame, ammesso alla scuola). Use 'in' for physical spaces (ammesso in casa, ammesso in ospedale).
The noun is 'ammissione' (admission). For example, 'L'ammissione all'università' (University admission).
Yes, 'essere ammesso' is the standard way to say someone was allowed to enter a place or join a group.
You say 'Ammettilo!' (for 'tu') or 'Lo ammetta!' (formal). It's a very common phrase.
Yes, it is a compound of 'mettere'. This is why they share the same irregular conjugation patterns (messo -> ammesso, misi -> ammisi).
自我测试 39 个问题
/ 39 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ammettere' is essential for expressing honesty and official acceptance. Remember its irregular past participle 'ammesso' and use it with 'di' for actions you did yourself. For example: 'Ammetto di aver sbagliato' (I admit I made a mistake).
- Ammettere means to acknowledge a truth or allow entry into a place.
- It is an irregular verb following the pattern of 'mettere' (ammesso).
- It often requires the preposition 'di' or the subjunctive mood with 'che'.
- Commonly used in legal, academic, and personal honesty contexts.
Master the Irregularity
Always remember 'ammesso'. If you say 'ammettuto', people will understand you, but it sounds very incorrect.
Use 'di' for Yourself
When you are the one admitting something you did, use 'ammettere di'. Example: 'Ammetto di averlo fatto'.
Synonym Swap
Try using 'riconoscere' instead of 'ammettere' when you want to sound more polite or respectful.
Bella Figura
In Italy, admitting a mistake ('ammettere un errore') is actually seen as a way to maintain your dignity and respect.
相关内容
更多emotions词汇
accorgersi
B1To notice or realize something.
acredine
C1言谈举止中的尖酸刻薄或怨恨。
aggressivo
B2Aggressive, hostile, or forceful.
agognato
C1Longed for or ardently desired.
allegro
A2cheerful or happy
amare
A1以浪漫或激情的方式爱某人。
ambivalente
C1having mixed feelings or contradictory ideas about something
ambivalenza
C1矛盾心理(Ambivalenza)是指同时对某事或某人持有混合的感受或矛盾的想法。它体现了情感或思想上的双重性。(Máodùn xīnlǐ (Ambivalenza) zhǐshì tóngshí duì mǒu shì huò mǒu rén chíyǒu hùnhé de gǎnshòu huò máodùn de xiǎngfǎ. Tā tǐxiànle qínggǎn huò sīxiǎng shàng de shuāngchóng xìng.)
ambizione
B1雄心是指对成就、权力或财富的强烈追求和愿望。
ammirare
B1钦佩,欣赏。我非常欣赏你的才华和努力。