In 15 Seconds
- Expresses a formal, reasoned opinion or official stance on an issue.
- Used mainly by authorities, companies, or experts in professional settings.
- Implies deep consideration and analysis rather than a casual thought.
- Common in news, business reports, and formal press conferences.
Meaning
This phrase describes the act of formally presenting a reasoned opinion, official stance, or expert interpretation regarding a specific issue. It carries significant weight, suggesting that the view is not just a passing thought but a result of careful analysis or organizational consensus. It feels authoritative, professional, and definitive.
Key Examples
3 of 10A news report about a government announcement
政府は新しい経済政策について見解を示した。
The government showed its view on the new economic policy.
A business meeting regarding a project delay
プロジェクトの遅れに対し、リーダーが公式な見解を示す予定だ。
The leader is scheduled to show an official view regarding the project delay.
An expert being interviewed on a talk show
専門家はこの問題について独自の見解を示している。
The expert is showing their own unique view on this issue.
Cultural Background
The phrase `見解を示す` reflects the Japanese cultural emphasis on consensus and formal communication (tatemae). In Japanese society, especially in business and politics, expressing a direct personal opinion can sometimes be seen as disruptive. Therefore, presenting a 'kenkai' allows an individual or organization to provide a reasoned, objective stance that has been carefully vetted. This phrase became particularly prominent in the post-war era as the Japanese government and corporations shifted towards highly structured, bureaucratic communication styles to maintain stability and clarity in public discourse.
The 'Power' Phrase
Use this in a job interview if you want to sound like you have 'management potential.' It shows you think strategically.
Robot Alert!
Using this with your friends about what to eat for dinner will make you sound like a malfunctioning AI. Stick to `〜にしよう` (let's do...) instead.
In 15 Seconds
- Expresses a formal, reasoned opinion or official stance on an issue.
- Used mainly by authorities, companies, or experts in professional settings.
- Implies deep consideration and analysis rather than a casual thought.
- Common in news, business reports, and formal press conferences.
What It Means
Have you ever been at a meeting where everyone is throwing around random ideas, and then someone important clears their throat and says, "Here is our position"? That moment is exactly what 見解を示す (kenkai o shimesu) captures. It isn't just about having an opinion; it’s about presenting a structured, analyzed, and often official interpretation of a situation. The word 見解 refers to a "view" or "interpretation" that usually comes from a place of authority or expertise. When you pair it with 示す (to show/demonstrate), you aren't just talking; you are laying down the law or setting the record straight. It has a vibe of "I have looked at all the facts, and this is the conclusion." If a regular opinion is a doodle on a napkin, a 見解 is a framed architectural blueprint. It’s serious, it’s intentional, and it demands respect. Use this when you want to sound like the smartest person in the room (or at least the one with the most data).
How To Use It
Using this phrase is like putting on a business suit for your words. The grammar is straightforward: [Subject] + は/が + [Issue] + について + 見解を示す. Most of the time, the subject is an entity like a company (会社), the government (政府), or an expert (専門家). You’ll often see it in the news or formal documents. It functions as a transitive verb phrase, so the particle を is your best friend here. If you want to talk about *whose* view it is, you can say 自身の見解を示す (show one's own view) or 政府としての見解を示す (show the view as the government). Just remember that the verb 示す is more active than just "saying." It implies you are making the view visible or clear to others. It’s the verbal equivalent of a PowerPoint presentation—even if there are no actual slides involved.
Real-Life Examples
Picture a press conference where a tech CEO is being grilled about a data leak. They don't just say, "My bad." They say, "We will 見解を示す regarding this incident later today." This signals to the public that a formal investigation is happening. Another scenario is a university professor writing a column for a newspaper. They aren't just sharing a hunch; they are using their decades of research to 見解を示す on climate change. Even on social media, if a major influencer gets caught in a scandal, their management might release a statement to 見解を示す. It’s the "official response" button of the Japanese language. It turns a messy situation into a controlled, professional dialogue. It’s basically the adult version of "let me explain."
When To Use It
This phrase thrives in the world of "serious business." If you are writing a formal report for your boss about why sales dropped, 見解を示す is your go-to. If you are participating in a debate or a panel discussion, using this makes your arguments sound more grounded in logic rather than emotion. It’s also perfect for news reporting or academic papers where objectivity is king. If you’re an influencer and you need to address a serious topic with your followers, using this phrase shows you’re taking the matter seriously. It’s also great for job interviews when asked about industry trends—it shows you have a professional perspective. Essentially, use it whenever there’s a "stake" involved and you need to sound authoritative.
When NOT To Use It
Do not, under any circumstances, use this at a casual BBQ with friends. If someone asks, "Do you like the grilled corn?" and you reply, "I shall now 見解を示す regarding the corn," they will think you’ve been replaced by a robot. It is far too stiff for daily life or lighthearted conversations. Avoid it when talking about personal preferences that don't require analysis, like your favorite color or which anime character is the best. Using it for trivial things makes you sound incredibly arrogant or hilariously socially awkward. It’s also not suitable for emotional outbursts. If you’re angry at your partner, don't say you’re going to 見解を示す—that’s a one-way ticket to sleeping on the couch. Save it for the boardroom, not the bedroom.
Common Mistakes
One of the biggest blunders is using the wrong verb. You might be tempted to say 見解を見せる (show a view) because 見せる also means "to show," but that sounds like you’re physically holding a piece of paper in front of someone's face. Another classic mistake is using it for simple thoughts.
✗ 今日のランチについて見解を示す。
✓ 今日のランチは美味しかったと言う。
(Unless you are a professional food critic, then maybe!)
Another error is forgetting the particle を. Since 見解 is the object, it needs that を to link it to 示す. Also, don't confuse it with 意見を言う, which is the "everyday" version. If the situation isn't formal, stick to 意見. Using 見解 in a casual chat is like wearing a tuxedo to a swimming pool—technically possible, but everyone will stare.
Similar Expressions
If 見解を示す feels a bit too heavy, you might try 意見を述べる (express an opinion). It’s still formal but slightly more focused on the act of speaking. Then there’s 立場を明らかにする (clarify one's position), which is used when you need to take a side in a conflict. For something even more intense, there’s 声明を出す (issue a statement), usually reserved for governments or big corporations during a crisis. If you’re just giving a hint of what you think, 考えを漏らす (leak one's thoughts) is used in news contexts when someone speaks off the record. 所見を述べる is another academic/medical cousin, often used by doctors or researchers giving a specialized diagnosis or finding. Choose your fighter based on how much authority you want to project!
Common Variations
In the wild, you’ll see this phrase wearing different hats. 統一見解を示す (show a unified view) is a big one—it’s used when a whole group or government finally agrees on one story. 個人的な見解を示す (show a personal view) is what experts say when they want to clarify they aren't speaking for their whole company. You might also hear 新たな見解を示す (show a new view) when a discovery changes everything we thought we knew. In passive form, it becomes 見解が示された (a view was shown), which is the standard way news anchors describe what happened at a press conference. It’s a very flexible phrase as long as you keep the core idea of "formal interpretation" intact.
Memory Trick
Think of the first character 見 (look/see) and 解 (untie/solve). You are "looking at a solved problem." Now, imagine a guy named Ken. Ken is an expert on everything. He has a "Ken-Eye" (Kenkai). When Ken sees something, he doesn't just look; he analyzes it with his Ken-Eye. Then, he Shows (示す) everyone what he found. So, when you need to be like Ken and show your expert analysis, you use your 見解 (Ken-Eye) and 示す it to the world. Just remember: Ken doesn't do casual; Ken only does "official."
Quick FAQ
Is it the same as 意見? Not quite. 意見 is just what you think. 見解 is what you've concluded after thinking deeply or as a representative. Can I use it for myself? Yes, but only in formal settings like a job interview or a speech. Does it sound cold? A little bit. It’s professional and logical, so it lacks the "warmth" of personal feelings. Is it common in anime? Not really, unless it’s a political thriller or a detective show where characters are explaining a complex case. Can I use it in a text message? Only if you're texting your boss or a client about a serious matter. Otherwise, it’s too much.
Usage Notes
This phrase is strictly formal and belongs in professional, academic, or journalistic contexts. Using it in casual settings makes you sound overly stiff or robotic. Always ensure you use the particle `を` and the verb `示す` to maintain the correct collocation.
The 'Power' Phrase
Use this in a job interview if you want to sound like you have 'management potential.' It shows you think strategically.
Robot Alert!
Using this with your friends about what to eat for dinner will make you sound like a malfunctioning AI. Stick to `〜にしよう` (let's do...) instead.
The 'Passive' News Trick
In news articles, you'll often see `〜との見解が示された` (a view that... was shown). It's the ultimate way to report news objectively without blaming a specific person.
Avoiding Conflict
In Japan, calling something a 'kenkai' instead of a 'personal thought' makes it sound more objective and less like a personal attack on others' ideas.
Examples
10政府は新しい経済政策について見解を示した。
The government showed its view on the new economic policy.
A classic example of an official body providing a formal interpretation.
プロジェクトの遅れに対し、リーダーが公式な見解を示す予定だ。
The leader is scheduled to show an official view regarding the project delay.
Using 'official' (koushiki-na) emphasizes the weight of the statement.
専門家はこの問題について独自の見解を示している。
The expert is showing their own unique view on this issue.
Shows that the expert has analyzed the situation from their specific perspective.
当社はSNSでの批判に対し、速やかに見解を示しました。
Our company promptly showed its view regarding the criticism on social media.
Used in crisis management to show the company is taking action.
将来の市場動向について、私なりの見解を示したいと思います。
I would like to show my own view regarding future market trends.
Makes the candidate sound professional and well-prepared.
研究チームは新しい発見について科学的な見解を示した。
The research team showed a scientific view on the new discovery.
Implies the view is backed by data and research.
今回の提案について、弊社の見解を示すのは時期尚早と考えております。
Regarding this proposal, we believe it is premature to show our company's view.
A very polite way to say 'we aren't ready to give an answer yet.'
✗ その映画について、私の見解を示すよ。 → ✓ その映画、私はこう思うよ。
✗ I shall show my view on that movie. → ✓ I think this about that movie.
The original is way too stiff for a casual chat about a movie.
✗ バニラ味がいいという見解を示します。 → ✓ バニラがいいな。
✗ I show the view that vanilla is good. → ✓ I'd like vanilla.
Using such a heavy phrase for food choice sounds like a joke.
うちの猫は、おやつが足りないという見解を態度で示している。
My cat is showing the view that there aren't enough treats through its attitude.
Anthropomorphizing a pet by using formal language for humor.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct particle.
`見解` (view) is the direct object of the verb `示した` (showed), so we use the particle `を`.
Which situation is most appropriate for using `見解を示す`?
`見解を示す` is a formal expression used for official stances, making a company's response the perfect context.
Find and fix the error in the sentence.
While `見せる` and `示す` both mean 'to show,' the collocation for an official view is always `示す`.
Put the words in the correct order.
The standard order is Subject (会社は) + Target (新しい方針に) + Object (見解を) + Verb (示した).
Translate this sentence into Japanese using the phrase.
This requires combining formal vocabulary with the correct structure for `見解を示す`.
Match the term with its nuance.
Understanding the hierarchy of formality is key for advanced learners.
Complete the word.
The correct kanji for 'view' in this context is `見解`.
Which verb ending makes this sound like a news report?
Newspapers and news reports typically use the plain past form `示した` (da-tai) for objective reporting.
Fix the particle error.
When expressing a view 'regarding' something, `について` is the most natural and professional choice.
Order the phrase components.
Object before verb is the basic Japanese rule.
Translate: 'I will show my view.' (Formal)
Simple translation focusing on the formal verb ending.
Match Japanese to English.
Building basic vocabulary used with the phrase.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality of Expressing Opinions
Talking with friends about snacks.
意見を言う (iken o iu)
Presenting an idea in a meeting.
考えを述べる (kangae o noberu)
Official stance from a company or expert.
見解を示す (kenkai o shimesu)
Legal or extremely high-level discourse.
所見を申し述べる (shoken o moushinoberu)
When to Use '見解を示す'
Press Conference
Addressing reporters formally.
Board Meeting
Clarifying company policy.
News Anchor
Reporting on government actions.
Expert Column
Writing an analysis for a paper.
Job Interview
Discussing industry trends.
Kenkai vs. Iken vs. Kansou
Common Subjects (Who uses it?)
Authorities
- • 政府 (Government)
- • 警察 (Police)
- • 当局 (Authorities)
Business
- • 会社 (Company)
- • 社長 (President)
- • 広報 (PR)
Knowledge
- • 専門家 (Expert)
- • 教授 (Professor)
- • 研究者 (Researcher)
Practice Bank
12 exercises政府は新しい法律について見解___示した。
`見解` (view) is the direct object of the verb `示した` (showed), so we use the particle `を`.
`見解を示す` is a formal expression used for official stances, making a company's response the perfect context.
Find and fix the mistake:
彼は昨日のドラマについて公式な見解を見せた。
While `見せる` and `示す` both mean 'to show,' the collocation for an official view is always `示す`.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The standard order is Subject (会社は) + Target (新しい方針に) + Object (見解を) + Verb (示した).
The expert presented a new view on the cause of the incident.
Hints: Expert = 専門家, Cause = 原因, Incident = 事件
This requires combining formal vocabulary with the correct structure for `見解を示す`.
Match each item on the left with its pair on the right:
Understanding the hierarchy of formality is key for advanced learners.
見___を示す
The correct kanji for 'view' in this context is `見解`.
Newspapers and news reports typically use the plain past form `示した` (da-tai) for objective reporting.
Find and fix the mistake:
社長は新しい事業に見解を示した。
When expressing a view 'regarding' something, `について` is the most natural and professional choice.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
Object before verb is the basic Japanese rule.
I will show my view.
Hints: Use desu/masu form
Simple translation focusing on the formal verb ending.
Match each item on the left with its pair on the right:
Building basic vocabulary used with the phrase.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
19 questionsWhile it is very common for organizations like governments or companies, individuals can use it if they are speaking in a professional capacity. For example, a lawyer or a professor would use it to present their expert analysis to the public or a court.
Yes, 見解を述べる (kenkai o noberu) is a very close synonym and often used interchangeably in formal speech. However, 示す (shimesu) emphasizes the act of making the view clear or visible to others, whereas 述べる focuses more on the act of expressing it through words.
It literally translates to 'unified view.' This is used when different departments of a company or different ministers in a government finally agree on one single story to tell the public, ensuring there are no contradictions.
It is used in both, but primarily in formal contexts. You'll see it in newspapers and reports, and hear it in press conferences, news broadcasts, or high-level business presentations where precision and authority are required.
They share the character 解 (solve/untie), but they have different meanings. 理解 is about your internal understanding of a fact, while 見解 is your externalized interpretation or opinion based on that understanding.
No, this phrase is strictly logical and analytical. If you want to talk about your feelings or emotions, phrases like 気持ちを伝える (convey feelings) or 正直に言うと (to be honest) are much more appropriate than using 見解を示す.
It's not necessarily 'rude,' but it is socially awkward and sounds very stiff. It would be like wearing a full tuxedo to a casual picnic—people will wonder why you are being so incredibly formal and might think you're being sarcastic.
You can say 見解を控える (kenkai o hikaeru), which means to 'refrain from showing a view.' This is a very common way for officials to dodge a difficult question at a press conference without sounding rude or ignorant.
Not really, because the concept itself is inherently formal. However, in casual internet slang, people might say ワイの考え (my thought) or simply ぶっちゃけ (to tell the truth) when they want to skip the formalities and just say what they think.
所見 (shoken) is even more specialized and often relates to a professional 'finding' by a doctor or researcher. 見解 is broader and can be used for general policy or strategic positions in any professional field.
It would be very unusual for a child to use this unless they were acting in a play or trying to be funny by acting like an adult. It's a phrase that people typically start using once they enter the workforce or higher education.
The topic of the view is almost always followed by について (regarding) or に対する (toward). For example: 新しい政策について見解を示す means to 'show a view regarding the new policy.'
Not necessarily, but it implies the opinion is 'final' for that speaker or group. It suggests that the speaker is confident in their reasoning, even if others might disagree with the actual content of the view.
Yes, it is extremely common in academic writing. When a researcher is concluding their study and interpreting the data, they will often use 見解を示す to present their conclusions to the scientific community.
立場 (tachiba) refers to where you stand in a conflict or hierarchy (e.g., 'as a parent' or 'against the tax'). 見解 is the logical explanation or interpretation that justifies why you have that specific position.
A common mistake is using 見せる (miseru) instead. While both mean 'show,' 見せる is for physical objects or showing something to someone's eyes, while 示す is for abstract concepts, evidence, or formal stances.
Yes, it's very professional. If a client asks for your company's stance on a specific issue or change, starting your response with 弊社の見解を示します (I will show our company's view) is a perfect and respectful way to begin.
The character 解 means to untie, solve, or explain. In 見解, it implies that you have 'unraveled' the complexity of a situation and are now showing how you see the pieces fitting together through your analysis.
You can use it as part of an apology process. For example, a company might apologize for a mistake and then say they will 見解を示す regarding how they will prevent it in the future. It adds a layer of professionalism to the apology.
Related Phrases
意見を述べる
informal versionExpress an opinion
This is the slightly more approachable version of the phrase used when the weight of an official stance isn't required.
声明を出す
formal versionIssue a statement
This is used for public announcements from major entities and is even more formal than simply showing a view.
立場を明らかにする
related topicClarify one's position
This focuses on which side you are on in a debate, whereas showing a view focus on your interpretation of the facts.
所見を述べる
formal versionExpress findings/opinions
This is specifically used in professional fields like medicine or law to show an expert's specialized diagnosis or finding.
見解を控える
antonymRefrain from expressing a view
This is the professional way to say 'no comment' or that you aren't ready to speak yet.
統一見解
related topicUnified view
This variation describes the specific situation where a whole group agrees on a single interpretation.