At the A1 level, learners focus on the most basic use of 'umaremasu,' primarily in the past tense 'umaremashita' to talk about themselves. You learn it as a fixed phrase for self-introductions: 'Watashi wa [Place] de umaremashita' (I was born in [Place]). The focus is purely on the biological fact of one's own birth. Learners at this level don't need to worry about metaphorical uses or complex particles; just 'Place + de' and 'Time + ni' are the core building blocks.
At the A2 level, learners expand the use of 'umaremasu' to talk about others, such as family members, pets, or famous people. You begin to understand that it is an intransitive verb and shouldn't be confused with 'umimasu' (to give birth). You also start to see it used for non-living things, like the birth of a new idea or a new shop in the neighborhood. The distinction between 'umaremasu' (polite) and 'umareru' (plain) becomes important for different social contexts.
By B1, you are expected to use 'umaremasu' in more complex sentence structures, such as relative clauses ('The house where I was born' - 'Watashi ga umareta ie'). You also begin to encounter compound verbs like 'umarekawaru' (to be reborn) and 'umare-sodatsu' (to be born and raised). You understand the nuance of using 'tanjou suru' for more formal or significant events and can choose between these synonyms depending on the situation.
At the B2 level, you use 'umaremasu' metaphorically with ease. You can discuss abstract concepts like the 'birth of a new era' or 'how a specific culture was born.' You are comfortable with various grammatical forms, including the potential ('umare-rareru') and the causative-passive. You also understand the cultural implications of birth in Japanese society, such as the significance of 'hometown' (furusato) and how it relates to one's 'umare'.
C1 learners use 'umaremasu' and its derivatives in literary and academic contexts. You can analyze how the word is used in Japanese literature to convey themes of renewal or naturalism. You are familiar with rare idioms and archaic forms related to birth. Your usage is precise, distinguishing between 'hassei suru' (scientific occurrence), 'shoujiru' (logical arising), and 'umareru' (organic emergence) in professional writing and high-level debates.
At the C2 level, you have a native-like grasp of the word's philosophical depth. You can use 'umaremasu' to discuss complex existential theories or the subtle nuances of Shinto and Buddhist views on life's beginning. You can play with the word's multiple kanji readings and historical etymology in puns or sophisticated wordplay. The word is no longer just a verb to you; it is a conceptual tool used to describe the very fabric of reality and creation.

生まれます in 30 Seconds

  • 生まれます (umaremasu) is the polite Japanese verb meaning 'to be born,' used for living beings and metaphorical beginnings.
  • It is an intransitive verb, meaning the person or thing being born is the subject, usually marked with the particle 'ga'.
  • In self-introductions, the past tense 'umaremashita' is used to state one's place or date of birth.
  • It belongs to Group 2 (Ichidan verbs), making it easy to conjugate into various polite and plain forms.

The Japanese verb 生まれます (umaremasu) is a fundamental word that every Japanese language learner encounters early in their journey, typically at the CEFR A2 level. At its core, it means 'to be born.' However, its usage extends far beyond the biological event of birth. In the Japanese language, this verb functions as an intransitive verb (jidoushi), meaning it describes an action that happens to a subject rather than an action performed by an agent upon an object. This is a crucial distinction for English speakers because while 'to be born' in English looks like a passive construction, umaremasu is a standard intransitive verb in its own right.

Biological Birth
This is the most common usage, referring to the birth of humans, animals, or any living organism. It is used to state where one was born, when one was born, or the arrival of a new family member.
Metaphorical Emergence
The word is frequently used to describe the creation or emergence of non-living things, such as a new idea, a new law, a new star in the sky, or a new feeling in one's heart.
The Kanji Origin
The kanji 生 (sei/nama/u) represents a plant sprout emerging from the soil, symbolizing life, growth, and the beginning of existence.

新しい命が生まれます。 (Atarashii inochi ga umaremasu.) - A new life is being born.

When you are introducing yourself in Japanese, you will almost certainly use the past tense of this verb: 生まれました (umaremashita). For example, saying 'I was born in London' translates to 'Rondon de umaremashita.' It is important to note that unlike English, which uses the auxiliary 'to be' + 'born,' Japanese uses the verb directly. This makes the sentence structure simpler but requires a shift in how English speakers think about the state of having been born. The word conveys a sense of natural occurrence and the start of a journey. In professional settings, you might hear it when a new company is founded or a new product line is launched, emphasizing that the entity has 'come to life' in the market.

この村で多くの芸術家が生まれました。 (Kono mura de ooku no geijutsuka ga umaremashita.) - Many artists were born in this village.

In literary contexts, umaremasu takes on a poetic quality. Authors use it to describe the birth of a nation, the dawn of a new era, or the moment a masterpiece is conceived. It carries a nuance of hope and potential. Because it is an intransitive verb, it focuses on the subject that is coming into being rather than the mother or the creator. If you want to focus on the person giving birth, you would use the transitive counterpart 産みます (umimasu). Understanding the difference between these two is vital for clear communication. In summary, umaremasu is the word for the miracle of existence, whether that existence is a crying infant or a revolutionary scientific discovery.

素晴らしいアイデアが生まれました。 (Subarashii aidea ga umaremashita.) - A wonderful idea was born.

Daily Conversation
Used for birthdays, family news, and talking about hometowns.
Business Context
Used for project launches, innovation, and company history.

Finally, consider the emotional weight of the word. In Japanese culture, the concept of 'birth' is deeply tied to the seasons and the cycle of nature. Spring is often seen as the time when everything 'umaremasu.' This connection to nature makes the word feel very organic and positive. Whether you are discussing a baby, a puppy, or a new friendship, umaremasu is the bridge between non-existence and the beautiful reality of being. As you progress to higher levels of Japanese, you will see this verb used in complex passive-causative forms, but the core meaning of 'emerging into the world' remains the same.

Using 生まれます (umaremasu) correctly requires an understanding of Japanese particle markers and verb conjugation. As an intransitive verb, the primary subject—the person or thing being born—is marked with the particle が (ga). Unlike English, where you might say 'The baby was born,' in Japanese, the focus is on the baby as the subject of the action of 'birthing itself' into the world. This linguistic nuance is subtle but important for natural-sounding Japanese.

The 'Where' (Place)
To indicate the place of birth, use the particle で (de). For example: Tokyo de umaremashita (I was born in Tokyo). While ni is sometimes used for static existence, de is the standard for the action/event of being born.
The 'When' (Time)
To indicate the time or date of birth, use the particle に (ni). For example: Gogatsu ni umaremashita (I was born in May).

私は1995年日本生まれました。 (Watashi wa 1995-nen ni Nihon de umaremashita.) - I was born in Japan in 1995.

The verb belongs to Group 2 (Ichidan verbs), which makes conjugation relatively straightforward. To change it to the potential form ('can be born'), you would say umare-raremasu. To make it negative ('is not born'), you say umaremasen. However, the most frequent conjugation you will use is the past tense polite form, umaremashita. This is because birth is usually a completed event. If you are predicting a birth, such as 'The baby will be born next month,' you would use the present/future form: Raigetsu, akachan ga umaremasu.

Another interesting grammatical use is in the context of 'born and raised.' In Japanese, you often combine umareru with sodatsu (to grow up). You can say Tokyo de umare-sodachimashita, which means 'I was born and raised in Tokyo.' This compound verb usage is very common in introductions. Furthermore, when describing a person's nature, you might use the phrase umare-tsuki (by nature/from birth). For example, Kanojo wa umaretsuki me ga kirei desu (She has naturally beautiful eyes from birth).

新しい星が生まれる瞬間を見ました。 (Atarashii hoshi ga umareru shunkan o mimashita.) - I saw the moment a new star was born.

Subject + Ga
The thing coming into existence. Example: Gimon ga umaremasu (A doubt arises/is born).
Place + De
The location of the event. Example: Byouin de umaremasu (Will be born in a hospital).

In more complex sentences, umareru can be used as a modifier for nouns. For example, umaretate no akachan means 'a brand-new baby' (a baby that has just been born). The suffix -tate added to the stem umare- emphasizes the freshness of the event. This pattern is also used for food, like umaretate no tamago (freshly laid eggs). By mastering these patterns, you can express not just the fact of birth, but the nuances of timing, location, and the nature of the entity being born. This verb is a workhorse of the Japanese language, bridging the gap between biological description and poetic expression.

The word 生まれます (umaremasu) is ubiquitous in Japanese society, appearing in both the most intimate family moments and the most formal public announcements. If you are living in Japan or consuming Japanese media, you will encounter this word in several distinct environments. Understanding these contexts will help you grasp the cultural nuances associated with birth and emergence in Japan.

Hospitals and Clinics
In maternity wards (sanka), doctors and nurses use umaremasu to update families. 'Akachan ga umaremasu yo!' (The baby is coming/is about to be born!) is a phrase full of excitement and urgency.
Self-Introductions (Jikoshoukai)
Whether at a new job, a school, or a social gathering, stating your place of birth is standard. 'Osaka umare desu' (I am Osaka-born) is a common shorthand for 'Osaka de umaremashita.'

「昨日、元気な男の子が生まれました!」 (Kinou, genki na otoko no ko ga umaremashita!) - "Yesterday, a healthy baby boy was born!"

In the news and media, umaremasu is used to report on demographics and social trends. You might hear news anchors discussing the 'shoushika' (declining birthrate) by saying 'Umaremasu akachan no kazu ga hette imasu' (The number of babies being born is decreasing). In a more positive light, documentary narrators often use the word when describing the natural world, such as the hatching of sea turtles on a beach or the birth of a panda at the Ueno Zoo. These broadcasts often use the polite masu form to maintain a professional yet engaging tone.

The business world also utilizes this verb, though often in a more metaphorical sense. When a company develops a revolutionary technology, the CEO might say, 'Atarashii gijutsu ga koko kara umaremasu' (New technology will be born from here). This frames the innovation as a living, growing entity, which can be very persuasive in marketing and internal corporate communications. Similarly, in the world of arts and entertainment, interviews with creators often touch upon the moment a story or a character 'was born' (umaremashita) in their mind.

このスタジオから多くのヒット曲が生まれました。 (Kono sutajio kara ooku no hitto kyoku ga umaremashita.) - Many hit songs were born from this studio.

Biographies
The opening lines of many biographies start with the subject's birth: 'Kare wa 1800-nen ni umaremashita.'
Fantasy/Anime
Characters might talk about being 'born from fire' or 'born with a destiny,' using 'umareta' for dramatic effect.

In religious and spiritual contexts, such as at a Shinto shrine or Buddhist temple, you might hear about being 'reborn' (umarekawaru). This is a compound of umareru and kawaru (to change). This concept is deeply embedded in Japanese thought, influencing how people view life, death, and the continuity of the soul. Whether it is a literal birth, a creative spark, or a spiritual rebirth, umaremasu is the linguistic anchor for all things beginning. By paying attention to these varied contexts, you will start to see how the word functions as a versatile tool for expressing the very essence of 'becoming.'

For English speakers learning Japanese, 生まれます (umaremasu) presents a few common pitfalls. Most of these stem from the differences in how English and Japanese handle the concept of birth grammatically and conceptually. Avoiding these mistakes will make your Japanese sound much more natural and precise.

Mistaking Intransitive for Transitive
The biggest mistake is confusing umaremasu (to be born - intransitive) with umimasu (to give birth - transitive). You cannot say 'Watashi wa akachan o umaremashita' to mean 'I gave birth to a baby.' It must be 'Akachan o umimashita.' Conversely, the baby 'umaremashita.'
Incorrect Tense in Introductions
Beginners often say 'Watashi wa America de umaremasu' (I am born in America). This sounds like a future prediction. Because the birth has already happened, you must use the past tense: umaremashita.

❌ 私はロンドンで生まれます
✅ 私はロンドンで生まれました

Another common error involves the use of particles. Many learners instinctively use the particle ni for the location of birth because they associate it with 'in.' While ni is used for time, the particle de is generally preferred for the location where the event of birth took place. Saying 'Tokyo ni umaremashita' is not strictly 'wrong' in all contexts, but 'Tokyo de umaremashita' is the standard way to describe the event. If you use ni, it can sometimes imply 'born into' a specific family or situation rather than the physical location.

Learners also struggle with the passive voice. In English, 'was born' is passive. Learners might try to apply Japanese passive rules to umareru, resulting in awkward or incorrect forms like 'umare-raremashita.' Remember: umareru is already 'to be born.' You don't need to make it passive. It is a 'natural occurrence' verb. Additionally, when talking about animals, some learners forget that umaremasu is used for mammals, but for birds or reptiles, kaerimasu (to hatch) is often more appropriate, though umaremasu is still broadly understood.

❌ 母は私を生まれました
✅ 母は私を産みました。 (My mother gave birth to me.)

The 'Desu' Trap
Never say 'umaremashita desu.' Verbs in the masu form do not need desu. If you want to use desu, you must use the noun form: 'umare desu.'
Confusion with 'To Live'
Because 生 is also the kanji for ikiru (to live), students sometimes mix them up. Umareru is the start; ikiru is the process.

Lastly, pay attention to the level of formality. While umaremasu is polite, using the plain form umareru in a formal interview would be a mistake. Conversely, using umaremasu in a very casual diary entry might feel slightly stiff. However, as an A2 learner, sticking to the masu form is generally the safest and most versatile approach. By keeping these points in mind—especially the intransitive/transitive distinction and the correct past tense—you will avoid the most frequent errors and communicate the concept of birth clearly and accurately.

While 生まれます (umaremasu) is the standard way to say 'to be born,' the Japanese language offers several alternatives depending on the level of formality, the specific context, and whether you are focusing on the biological act or the metaphorical emergence. Understanding these synonyms will enrich your vocabulary and allow you to choose the most appropriate word for every situation.

誕生する (Tanjou suru)
This is a more formal and 'grand' version of umareru. It is often used for the birth of famous people, the founding of a nation, or the creation of something significant. It is a Sino-Japanese (Kango) word. Example: Atarashii sta- ga tanjou shimashita (A new star was born).
産声を上げる (Ubugoe o ageru)
Literally 'to give the first cry of birth.' This is a poetic and idiomatic way to describe a baby being born. It emphasizes the very first moment of life outside the womb.

新しい政権が誕生しました。 (Atarashii seiken ga tanjou shimashita.) - A new administration was born (established).

When talking about the emergence of ideas or feelings, you might use shoujiru (to arise/to be generated) or dekiru (to be made/to come into existence). While umareru adds a touch of 'life' to the idea, shoujiru is more technical and often used in academic or professional contexts to describe results or problems arising. For example, 'Mondai ga shoujiru' (A problem arises). If you are talking about a new building or a shop opening, dekiru is much more common than umareru. You would say 'Atarashii mise ga dekimashita' (A new shop was built/opened).

For the animal kingdom, specifically birds and insects, kaeru (to hatch) is the specific term. While you can say a chick 'umaremashita,' saying 'kaerimashita' is more precise. In the realm of reincarnation or starting a new life, umarekawaru (to be reborn) is the term of choice. This is often used metaphorically in self-improvement contexts: 'Watashi wa umarekawarimashita' (I have become a new person/I have been reborn).

卵から雛がかえりました。 (Tamago kara hina ga kaerimashita.) - The chick hatched from the egg.

発生する (Hassei suru)
Used for the occurrence of phenomena like storms, earthquakes, or chemical reactions. It is very scientific.
出現する (Shutsugen suru)
To appear or emerge suddenly, like a monster in a game or a new trend in society.

In summary, while umaremasu is your 'go-to' word for most situations involving birth, being aware of tanjou suru for formal events, kaeru for hatching, and shoujiru for arising problems will make your Japanese more sophisticated. Each of these words carries a different 'flavor' of beginning, and choosing the right one shows a deep understanding of the language's nuances. As you move from A2 to B1 and beyond, practicing these alternatives will help you transition from basic communication to expressive and precise Japanese.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 生 is one of the most versatile in Japanese, with over 100 possible readings depending on the context! In 'umaremasu,' it represents the 'u' sound.

Pronunciation Guide

UK /u.ma.ɾe.ma.su/
US /u.mɑ.reɪ.mɑ.su/
Japanese is a pitch-accent language. In 'umaremasu,' the pitch typically starts low on 'u,' rises on 'ma,' and stays level or drops slightly on the remaining syllables.
Rhymes With
Tabemasu (To eat) Misemasu (To show) Akemasu (To open) Okuremasu (To be late) Shimemasu (To close) Tomemasu (To stop) Nemasu (To sleep) Haremasu (To clear up)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (keep it as a tongue flick like a 'd' or 'l').
  • Over-emphasizing the final 'u' (it should be nearly silent: 'umare-mass').
  • Mixing up the pitch, making it sound like a different word.
  • Pronouncing 'ma' as 'mey'.
  • Stressing one syllable too heavily (Japanese syllables have equal length).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 生 is simple but has many readings. In this context, it's easy to recognize.

Writing 2/5

The kanji 生 is a basic 5-stroke character taught early.

Speaking 3/5

Requires correct pitch accent and understanding of the intransitive nature.

Listening 2/5

Clearly pronounced and common in many contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

私 (watashi) 日本 (Nihon) 病院 (byouin) 母 (haha) 日 (hi)

Learn Next

育つ (sodatsu) 生きる (ikiru) 死ぬ (shinu) 誕生日 (tanjoubi) 子供 (kodomo)

Advanced

産科 (sanka) 輪廻転生 (rinne tenshou) 出生率 (shusshouritsu) 胎児 (taiji) 分娩 (bunben)

Grammar to Know

Intransitive Verbs (Jidoushi)

赤ちゃんが生まれる (The baby is born - no direct object).

Past Tense Polite (~mashita)

生まれました (Was born).

Particle 'De' for Event Location

ロンドンで生まれました (Born in London).

Particle 'Ni' for Specific Time

三時に生まれました (Born at 3 o'clock).

Relative Clauses with Verbs

私が生まれた町 (The town where I was born).

Examples by Level

1

私は日本で生まれました。

I was born in Japan.

Uses the past tense 'umaremashita' for a completed event.

2

どこで生まれましたか。

Where were you born?

A standard question for getting to know someone.

3

私は三月に生まれました。

I was born in March.

Uses 'ni' to indicate the time of birth.

4

犬が三匹生まれました。

Three puppies were born.

Uses 'ga' for the subject (the puppies).

5

妹はアメリカで生まれました。

My younger sister was born in America.

Subject 'imouto' (younger sister) is the one who was born.

6

1990年に生まれました。

I was born in 1990.

Common way to state birth year.

7

病院で生まれました。

I was born in a hospital.

Uses 'de' for the location of the event.

8

猫が生まれました。

A cat was born.

Simple subject-verb sentence.

1

新しい赤ちゃんが生まれます。

A new baby will be born.

Present tense 'umaremasu' used for a future event.

2

この町で有名な歌手が生まれました。

A famous singer was born in this town.

Describes a historical fact about a location.

3

パンダの赤ちゃんが生まれましたね。

A baby panda was born, wasn't it?

Uses 'ne' to seek agreement on news.

4

いいアイデアが生まれました!

A good idea was born (I have a good idea)!

Metaphorical use for an idea.

5

冬に生まれる動物もいます。

There are also animals born in winter.

Uses 'umareru' as a modifier for 'doubutsu' (animals).

6

昨日、近所で赤ちゃんが生まれました。

Yesterday, a baby was born in the neighborhood.

Combines time (kinou) and place (kinjo).

7

いつ生まれますか。

When will it be born? / When is the due date?

Polite inquiry about a future birth.

8

私は東京生まれ、東京育ちです。

I was born and raised in Tokyo.

Uses 'umare' as a noun/stem form for a common idiom.

1

ここが、私が生まれた家です。

This is the house where I was born.

Relative clause: 'watashi ga umareta' modifies 'ie'.

2

新しい命が生まれる瞬間は感動的です。

The moment a new life is born is moving.

Uses 'umareru' to modify the noun 'shunkan' (moment).

3

この国には、新しい文化が生まれつつあります。

A new culture is in the process of being born in this country.

Uses '~tsutsu aru' to show an ongoing process of birth/emergence.

4

彼は生まれつき歌が上手です。

He is a naturally gifted singer from birth.

'Umare-tsuki' means 'from birth' or 'by nature'.

5

失敗から新しい発見が生まれることもあります。

Sometimes new discoveries are born from failure.

Metaphorical birth of a 'discovery' (hakken).

6

もし生まれ変わったら、鳥になりたいです。

If I were reborn, I would want to be a bird.

Uses 'umarekawattara' (if reborn).

7

二人の間に信頼関係が生まれました。

A relationship of trust was born between the two.

Describes the emergence of an abstract feeling (trust).

8

この曲は、旅の途中で生まれました。

This song was born during a journey.

Contextualizes the creation of art.

1

その事件をきっかけに、新しい法律が生まれました。

Triggered by that incident, a new law was born.

Uses 'umaremasu' for legal/societal emergence.

2

インターネットによって、新しいビジネスモデルが次々と生まれています。

Due to the internet, new business models are being born one after another.

Uses the continuous form '~te imasu' for a trend.

3

彼は芸術家になるべくして生まれてきたような人だ。

He is the kind of person who seems to have been born to be an artist.

Uses 'umarete kita' to emphasize destiny/arrival.

4

苦しみの中からこそ、真実の愛が生まれるのです。

It is precisely from suffering that true love is born.

Emphatic structure 'kara koso... no desu'.

5

星が生まれるプロセスを研究しています。

I am researching the process by which stars are born.

Scientific usage in astronomy.

6

この地域は、多くの優れたリーダーを生み、育ててきました。

This region has given birth to and raised many excellent leaders.

Uses the transitive 'umu' (to give birth to) in a metaphorical sense.

7

新しい時代が生まれる予感がします。

I have a premonition that a new era is being born.

Poetic/abstract usage.

8

誰にでも、生まれてきた意味があるはずです。

Everyone must have a meaning for having been born.

Philosophical reflection.

1

混沌とした社会情勢の中から、新たな秩序が生まれようとしている。

Out of the chaotic social situation, a new order is trying to be born.

Uses the volitional form '~ou to shite iru' for imminent birth.

2

彼の著作には、北国の風土で生まれた独特の感性が息づいている。

In his writings, a unique sensibility born from the climate of the north is alive.

Sophisticated modifier: 'fuudo de umareta unique na kansei'.

3

異文化の衝突によって、かつてない創造性が生まれることがある。

The clash of different cultures can sometimes give birth to unprecedented creativity.

Academic discussion on sociology/creativity.

4

その詩は、静寂の中で生まれた一筋の光のようだった。

That poem was like a single ray of light born in the silence.

Literary metaphor.

5

技術革新は、人々の「不便」を解消したいという願いから生まれる。

Technological innovation is born from the desire to resolve people's inconveniences.

Explaining the origin of innovation.

6

民主主義という概念が古代ギリシャで生まれて以来、長い年月が経った。

Since the concept of democracy was born in ancient Greece, many years have passed.

Historical/conceptual birth.

7

偶然の積み重ねが、歴史を揺るがす大きなうねりを生み出した。

An accumulation of coincidences gave birth to a great swell that shook history.

Uses 'umidashita' (transitive) for historical impact.

8

言葉は、他者と繋がりたいという根源的な欲求から生まれるものだ。

Language is something that is born from the fundamental desire to connect with others.

Philosophical definition of language.

1

宇宙の開闢とともに、時間と空間が生まれたという説がある。

There is a theory that time and space were born along with the beginning of the universe.

Cosmological/Scientific usage.

2

その哲学体系は、東洋と西洋の思想が止揚される中で生まれた。

That philosophical system was born as Eastern and Western thoughts were sublated (aufheben).

Uses advanced philosophical terminology ('shiyou' - sublation).

3

伝統とは、絶え間ない革新の連続から生まれる静的な美ではない。

Tradition is not a static beauty; it is something born from a continuous series of innovations.

Complex argumentative structure.

4

自我という幻想は、他者との鏡像関係を通じて生まれるに過ぎない。

The illusion of the 'ego' is merely something born through a mirror relationship with others.

Psychological/Philosophical discourse.

5

生命が海で生まれ、陸へと進化した過程は、壮大な叙事詩のようだ。

The process by which life was born in the sea and evolved onto land is like a grand epic.

Grand narrative style.

6

真の独創性は、模倣の果てにようやく生まれるものである。

True originality is something that is finally born at the end of imitation.

Nuanced observation on creativity.

7

この荒廃した大地から、再び緑が生まれる日は来るのだろうか。

Will the day ever come when greenery is born once again from this devastated land?

Rhetorical/Poetic question.

8

一瞬の閃きが、人類の運命を変える偉大な発明を生み落とした。

A moment's flash of inspiration gave birth to a great invention that changed the fate of humanity.

Uses 'umi-otoshita' (gave birth to/dropped) for a dramatic impact.

Common Collocations

赤ちゃんが生まれる
アイデアが生まれる
日本で生まれる
五月に生まれる
疑問が生まれる
文化が生まれる
友情が生まれる
星が生まれる
奇跡が生まれる
チャンスが生まれる

Common Phrases

生まれはどちらですか?

— Where is your place of birth? This is a polite way to ask where someone is from.

「生まれはどちらですか?」「大阪です。」

生まれも育ちも...

— Born and raised in... Used to emphasize that one has spent their whole life in one place.

私は生まれも育ちも京都です。(I was born and raised in Kyoto.)

生まれたばかりの

— Just born / Newborn. Used to describe babies or very new things.

生まれたばかりの赤ちゃんは小さいです。(A newborn baby is small.)

生まれつきの才能

— Innate talent / Natural gift. Something one has had since birth.

彼は生まれつきの才能があります。(He has a natural talent.)

新しく生まれる

— To be newly born. Often used for products or systems.

新しく生まれるサービスに期待しています。(I have high hopes for the newly born service.)

生まれ変わるつもりで

— With the intention of starting over as a new person.

生まれ変わるつもりで頑張ります。(I will work hard with the intent of being reborn.)

生まれて初めて

— For the first time in one's life since being born.

生まれて初めて雪を見ました。(I saw snow for the first time in my life.)

生まれてきてくれてありがとう

— Thank you for being born. A very emotional phrase used for children or loved ones.

誕生日に「生まれてきてくれてありがとう」と言いました。

第二の人生が生まれる

— A second life is born. Often used for retirement or major life changes.

定年後に第二の人生が生まれました。(A second life began after retirement.)

生まれの不幸

— The misfortune of one's birth/upbringing.

彼は生まれの不幸を乗り越えました。(He overcame the misfortune of his birth.)

Often Confused With

生まれます vs 産みます (umimasu)

This is the transitive verb 'to give birth to.' Use this for the mother, and 'umaremasu' for the baby.

生まれます vs 生きます (ikimasu)

This means 'to live.' While they share the same kanji, the meaning and pronunciation are different.

生まれます vs 埋めます (umemasu)

This means 'to bury.' It sounds similar but has a completely different meaning and kanji (埋).

Idioms & Expressions

"同じ釜の飯を食う"

— To live under the same roof/be part of the same group. While not using 'umareru', it relates to the bonds 'born' from shared experience.

私たちは同じ釜の飯を食った仲間だ。

Informal
"産みの苦しみ"

— The labor pains of creation. Used for the difficulty of starting a project or creating art.

この小説を書くのは産みの苦しみでした。(Writing this novel was like labor pains.)

Literary
"瓢箪から駒が出る"

— Something unexpected happens (like a horse born from a gourd).

冗談が本当になり、瓢箪から駒が出ました。

Idiomatic
"生まれながらの"

— By nature / From the moment of birth.

彼女は生まれながらのリーダーだ。(She is a natural-born leader.)

Neutral
"命を授かる"

— To be blessed with a life. A humble/religious way to talk about a baby being born.

新しい命を授かりました。(We were blessed with a new life.)

Formal/Polite
"一から出直す"

— To start over from scratch, like being born again into a task.

失敗したので、一から出直します。(I failed, so I'll start over from scratch.)

Neutral
"亀の甲より年の功"

— Wisdom comes with age (literally: 'years of experience are better than a tortoise shell'). Relates to the time since birth.

おじいさんの助言は、まさに亀の甲より年の功だ。

Proverb
"氏より育ち"

— Upbringing is more important than birth/lineage.

彼は礼儀正しい。まさに氏より育ちだ。(He is polite. It's really upbringing over birth.)

Proverb
"生まれ変わったよう"

— Like a new person / Feeling refreshed and different.

温泉に入って、生まれ変わったようです。(I feel like a new person after the hot spring.)

Informal
"阿吽の呼吸"

— Being perfectly in sync (like the first and last breaths/sounds).

二人は阿吽の呼吸で作業を進めた。

Idiomatic

Easily Confused

生まれます vs 産む (umu)

They share the same kanji and relate to birth.

'Umu' is transitive (to give birth/to produce), while 'umareru' is intransitive (to be born).

母が私を産みました。私は病院で生まれました。

生まれます vs 発生する (hassei suru)

Both mean something coming into existence.

'Hassei' is used for phenomena, problems, or scientific events. 'Umareru' is more organic.

台風が発生しました。赤ちゃんが生まれました。

生まれます vs 生じる (shoujiru)

Both mean 'to arise' or 'to be born.'

'Shoujiru' is formal and used for logical consequences or abstract issues.

誤解が生じました。友情が生まれました。

生まれます vs 出来る (dekiru)

Both can mean 'to come into being.'

'Dekiru' is used for construction, completion, or ability. 'Umareru' is for life or new concepts.

ビルが出来ました。新しい命が生まれました。

生まれます vs 誕生する (tanjou suru)

They are synonyms for 'to be born.'

'Tanjou suru' is formal/kango and used for significant or public births.

スターが誕生した。猫が生まれた。

Sentence Patterns

A1

[Place] で 生まれました。

日本で生まれました。

A1

[Time] に 生まれました。

一月に生まれました。

A2

[Subject] が 生まれます。

赤ちゃんが生まれます。

A2

[Subject] が 生まれましたね。

パンダが生まれましたね。

B1

[Person] が 生まれた [Noun]。

私が生まれた家。

B1

生まれ変わったら、[Noun] に なりたい。

生まれ変わったら、鳥になりたい。

B2

[Noun] から [Subject] が 生まれる。

失敗から成功が生まれる。

C1

[Noun] という [Subject] が 生まれつつある。

新しい秩序が生まれつつある。

Word Family

Nouns

生まれ (umare) - Birth/Origin
誕生 (tanjou) - Birth (Formal)
出生 (shusshou) - Birth (Legal/Statistical)
誕生日 (tanjoubi) - Birthday

Verbs

産む (umu) - To give birth (Transitive)
生まれ変わる (umarekawaru) - To be reborn
産み出す (umidasu) - To produce/create
生きる (ikiru) - To live

Adjectives

生まれたての (umaretate no) - Freshly born
生まれつきの (umaretsuki no) - Innate/Natural

Related

赤ちゃん (akachan) - Baby
母親 (hahaoya) - Mother
故郷 (furusato) - Hometown
命 (inochi) - Life
育つ (sodatsu) - To grow up

How to Use It

frequency

Very common in daily conversation, news, and literature.

Common Mistakes
  • Using 'umaremasu' for your own past birth. umaremashita

    Present tense implies it hasn't happened yet. Always use past tense for history.

  • Saying 'Watashi wa akachan o umaremashita.' Akachan o umimashita.

    'Umareru' is intransitive; you cannot use 'o' with it for the baby being born.

  • Saying 'umaremashita desu.' umaremashita

    Verbs in the polite 'masu' form do not take 'desu.'

  • Using 'ni' for the place of birth in all cases. de

    While 'ni' is used for time, 'de' is the standard for the location of the action.

  • Confusing 'umareru' with 'ikiru' (to live). umareru

    They use the same kanji but 'umareru' is the start, 'ikiru' is the duration.

Tips

Particle Choice

Use 'de' for the city/country and 'ni' for the time. Example: 'Nihon de, sangatsu ni umaremashita.'

Self-Intro Shorthand

In casual settings, you can say '[Place] umare desu' instead of the full verb sentence.

Animal Birth

Use 'umaremasu' for kittens and puppies, but remember 'kaerimasu' for birds and insects.

The Kanji 'Sei'

The kanji 生 is also in 'sensei' (teacher - one born before). This helps you remember the 'birth' meaning.

The 'Mare' Sound

Imagine a 'mare' (horse) giving birth. U (You) see the MARE. Umare!

Kanji Precision

Stick to 生まれる for general writing; it covers all bases from babies to ideas.

News Keywords

When you hear 'shoushika' (low birth rate), 'umaremasu' will likely follow.

Response to Birth

If someone says 'umaremashita,' immediately say 'Omedetou gozaimasu!'

Metaphorical Range

Don't be afraid to use it for feelings like 'gimon' (doubt) or 'kibou' (hope).

Past vs. Present

If the baby is already here, it's 'umaremashita.' If it's in the belly, it's 'umaremasu.'

Memorize It

Mnemonic

Think of 'U' (You) + 'Mare' (like a baby horse) + 'Masu'. 'You were a mare (baby horse) once, when you were born!'

Visual Association

Visualize a green sprout (the kanji 生) popping out of the earth. That sprout is 'umaremasu'-ing (being born).

Word Web

Baby Hospital Birthday Hometown Idea Star New Life Beginning

Challenge

Try to introduce yourself to a mirror using 'umaremashita' and then name three things (like an idea or a pet) that 'umaremasu' in your life.

Word Origin

The word 'umareru' comes from the Old Japanese root 'uma-', which is related to the concept of 'coming forth' or 'production.' It shares roots with 'umu' (to bear/produce).

Original meaning: To emerge into the world or to be produced by a mother/source.

Japonic (Native Japanese origin - Yamato Kotoba).

Cultural Context

Be sensitive when discussing birthrates or family situations, as these can be private or stressful topics in modern Japan.

English speakers often use the passive 'was born,' but should remember Japanese uses an active-form intransitive verb.

The song 'Umarete Hajimete' (For the First Time in Forever) from the Japanese dub of Disney's Frozen. The common phrase 'Umarete kite kurete arigatou' used in anime and dramas. The novel 'I Am a Cat' (Wagahai wa Neko de Aru) which begins with the cat describing its unknown birth.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Self-Introduction

  • 私はアメリカで生まれました。
  • 1998年に生まれました。
  • 生まれは東京です。
  • どちらのお生まれですか?

Hospital/Birth News

  • 赤ちゃんが生まれました!
  • おめでとうございます!
  • 元気な男の子が生まれました。
  • いつ生まれる予定ですか?

Business/Innovation

  • 新しいプロジェクトが生まれます。
  • ここから革新が生まれる。
  • ヒット商品が生まれました。
  • チャンスが生まれる瞬間。

Nature/Science

  • 星が生まれる場所。
  • 春に多くの命が生まれます。
  • 新しい種が生まれました。
  • 卵から雛が生まれる。

Philosophy/Art

  • 愛はどこから生まれますか?
  • 苦しみから芸術が生まれる。
  • 新しい時代が生まれる予感。
  • 生まれ変わるなら何になりたい?

Conversation Starters

"どこで生まれましたか? (Where were you born?)"

"何月に生まれましたか? (What month were you born in?)"

"最近、周りで赤ちゃんが生まれましたか? (Has a baby been born around you recently?)"

"もし、もう一度生まれるとしたら、どこがいいですか? (If you were to be born again, where would you like it to be?)"

"あなたの国では、赤ちゃんが生まれたとき、どんなお祝いをしますか? (In your country, how do you celebrate when a baby is born?)"

Journal Prompts

自分が生まれた日のことについて、家族から聞いた話を書いてください。 (Write about what you heard from your family about the day you were born.)

新しいアイデアが生まれたときの気持ちを説明してください。 (Explain your feelings when a new idea is born.)

「生まれ変わる」としたら、どんな人生を送りたいですか? (If you were to be 'reborn,' what kind of life would you want to lead?)

最近生まれたニュース(新しい技術やお店など)について書いてください。 (Write about news that was 'born' recently, such as new technology or shops.)

「氏より育ち」という言葉について、どう思いますか? (What do you think about the saying 'Upbringing is more important than birth'?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, absolutely! You can use it metaphorically for ideas, feelings, laws, or even songs. It gives a sense that the thing has 'come to life.'

'Tokyo de umareta' is the standard way to describe the event of being born in a place. 'Ni' is sometimes used to mean 'born into' a family or status.

Because the act of being born is a completed event in the past. If you say 'umaremasu,' it sounds like you are about to be born in the future!

They are pronounced the same. 生まれる is the general kanji for being born or emerging. 産まれる is specifically used for biological birth (human/animal).

You say: '1990-nen ni umaremashita.' Note the particle 'ni' for the year.

In some professional contexts, yes. It can describe the creation of a new product or result, but 'umidasu' (transitive) is more common for production.

It is a Group 2 (Ichidan) verb. This means its dictionary form is 'umareru' and you simply remove 'ru' to add 'masu'.

The biological opposite is 'shinu' (to die) or 'nakunaru' (to pass away). For things like ideas, the opposite might be 'kieru' (to vanish).

You usually use the noun 'tanjoubi' (Tanjoubi wa itsu desu ka?), but you can ask 'Itsu umaremashita ka?' (When were you born?).

Yes, you can, although 'kaeru' is more specific. Using 'umaremasu' for a chick is perfectly understandable.

Test Yourself 190 questions

writing

Write 'I was born in Tokyo' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A baby will be born next month' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I was born in 2000' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A new idea was born' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The house where I was born' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Where were you born?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I was born and raised in Kyoto' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'If I am reborn, I want to be a cat' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A new culture is being born' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Thank you for being born' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Three kittens were born' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is naturally talented' (using umaretsuki).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A new star was born in space' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I was born in April' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A problem arose' (using umaremasu metaphorically).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'When is the baby due?' (using umaremasu).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I saw snow for the first time in my life' (using umarete hajimete).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A new law was born from the incident' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A new project is about to be born' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am London-born' (using umare desu).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce yourself: Where were you born? (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone a baby will be born soon. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend when they were born. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you have a new idea. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you were born and raised in your hometown. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate someone on a new baby. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a doctor when the baby will be born. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you want to be a cat in your next life. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you saw snow for the first time. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that a new law was created. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a baby 'Thank you for being born'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you are naturally good at something. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about the birth of a famous company. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A new star has appeared'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A miracle happened here'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Three puppies were born yesterday'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A new era is coming'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is your place of birth?' formally. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel like a new person'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything starts from zero'. (Speak in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 私は1992年に生まれました。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 赤ちゃんが生まれましたよ!

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: どこでお生まれになりましたか。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 新しいプロジェクトが生まれます。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 生まれつきの才能ですね。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 私が生まれた家はもうありません。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 昨日、元気な男の子が生まれました。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 生まれ変わったら、また会いましょう。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 新しい星が生まれる場所。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 疑問が生まれるのは自然なことです。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼はロンドン生まれの日本人です。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 卵から何かが生まれそうです。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 新しい文化がここから生まれます。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 生まれて初めての体験でした。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 奇跡の瞬間が生まれました。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!