B1 verb #3,000 most common 5 min read

気を使う

To be considerate and pay attention to other people's feelings.

ki o tsukau

Explanation at your level:

Hello! Let's learn a new phrase: 気を使う (ki o tsukau). It means to be nice and think about others. Imagine you have a friend who is sad. You want to be nice to them, right? You might say something kind or give them a hug. That is 気を使う. It’s like being a good friend. You don't want to do things that make people unhappy. So, you think first! Like, 'Should I play loud music now?' Maybe not, if someone is sleeping. That's 気を使う!

The Japanese phrase 気を使う (ki o tsukau) means to be considerate or thoughtful towards others. It's about paying attention to how people feel and trying not to upset them. For example, if you visit a friend's house, you might 気を使う by being quiet if their baby is sleeping. Or, if someone looks tired, you might offer them a drink. It's a way of showing you care about their comfort and feelings. Using this phrase shows you understand social politeness and empathy.

気を使う (ki o tsukau) is a fundamental Japanese expression for showing consideration and attentiveness towards others' feelings and circumstances. It means to actively think about how your actions might impact someone else and to behave in a way that ensures their comfort and well-being. For instance, when attending a formal event, you would 気を使う by dressing appropriately and behaving politely. In a group setting, you might 気を使う to ensure everyone feels included in the conversation. It's about being mindful and proactive in maintaining positive social relationships.

The Japanese verb phrase 気を使う (ki o tsukau) signifies a nuanced act of social consideration, going beyond mere politeness to encompass a proactive awareness of others' emotional states and needs. It involves anticipating potential discomfort or offense and adjusting one's behavior accordingly. For example, a manager might 気を使う when assigning tasks to a team member who is already overloaded, perhaps by re-prioritizing or offering support. Culturally, it's deeply ingrained, reflecting a societal emphasis on group harmony (和, wa). Understanding when and how to 気を使う is crucial for effective communication and building trust in Japanese social and professional environments.

気を使う (ki o tsukau) represents a sophisticated social competency in Japanese, involving the conscious direction of one's mental energy (気, ki) towards anticipating and accommodating the feelings, comfort, and potential sensitivities of others. This goes beyond simple politeness; it implies a level of emotional intelligence and social perceptiveness. In professional contexts, one might 気を使う to avoid causing 'loss of face' (面子, mentsu) for a client or colleague, perhaps by framing feedback diplomatically or choosing words carefully in negotiations. It can also manifest in subtle ways, like adjusting the volume of one's voice in a quiet public space or ensuring a guest feels completely at ease. Mastering 気を使う involves understanding implicit social cues and cultural norms deeply.

At its highest level, 気を使う (ki o tsukau) embodies the quintessence of Japanese interpersonal dynamics, reflecting a profound cultural value placed on empathy, indirect communication, and the maintenance of social equilibrium. It is not merely about politeness but about the skillful navigation of complex social webs through preemptive consideration. This can involve intricate social maneuvering, such as subtly guiding a conversation away from a topic that might cause embarrassment or discomfort to a particular individual, without drawing attention to the act itself. It requires a deep understanding of unspoken expectations and the ability to 'read the air' (空気を読む, kuuki o yomu). The act of 気を使う can be so ingrained that it becomes almost second nature, yet its conscious application signifies a high degree of social maturity and respect, often appreciated in diplomatic, high-stakes business negotiations, and close personal relationships.

Word in 30 Seconds

  • <strong>気を使う (ki o tsukau)</strong> means to be considerate of others' feelings and comfort.
  • It involves actively thinking about how your actions affect people.
  • Crucial for maintaining social harmony in Japan.
  • Requires social awareness and empathy; often subtle.

Hey there! Let's dive into the wonderful Japanese phrase 気を使う (ki o tsukau). It's a super important concept in Japanese culture, all about being thoughtful and considerate of others. Think of it as having a special kind of awareness for people's feelings and needs. It's not just about being polite; it's about actively trying to make others feel comfortable and happy.

When you 気を使う, you're essentially putting yourself in someone else's shoes. You're thinking, 'How might this person be feeling right now?' or 'What would make them feel more at ease?' It’s about showing empathy and respect through your actions. This can range from small gestures, like offering a seat to an elder, to more complex social situations, like avoiding sensitive topics when talking to someone who might be going through a tough time.

Mastering this phrase is key to navigating social interactions smoothly in Japan. It’s a sign of maturity and good social skills. So, next time you're interacting with someone, try to 気を使う – you'll likely find it makes your relationships much smoother and more meaningful!

The phrase 気を使う (ki o tsukau) is a beautiful example of how Japanese expresses nuanced social concepts. Let's break it down. The core component is 気 (ki), a word with a vast range of meanings, often translated as 'spirit,' 'mind,' 'energy,' 'mood,' or 'intention.' It's a fundamental concept in Japanese thought, representing the invisible life force or mental state.

The verb 使う (tsukau) means 'to use' or 'to employ.' So, literally, 気を使う translates to 'to use one's ki' or 'to employ one's mind/spirit.' This literal meaning hints at the deeper sense: you are actively directing your mental energy, your awareness, and your spirit towards considering someone else.

Historically, Japanese society has placed a high value on group harmony (和, wa) and avoiding conflict. Concepts like 気配り (kikubari), which is very similar in meaning, have long been emphasized. 気を使う evolved as a way to describe the active, conscious effort required to maintain this harmony. It reflects a cultural emphasis on anticipating needs and preventing discomfort before it arises, rather than simply reacting to problems. It's a proactive form of social engagement rooted in deep cultural values.

気を使う (ki o tsukau) is a versatile verb phrase used in a wide variety of everyday situations. You'll often hear it in contexts where social harmony and politeness are important. For instance, when visiting someone's home, you might 気を使う to avoid making a mess or being too loud. At work, you might 気を使う around a boss or a colleague who seems stressed.

Common collocations include:

  • ~に気を使う (ni ki o tsukau): To be considerate *towards* someone. Example: 親に気を使う (oya ni ki o tsukau) - To be considerate towards one's parents.
  • ~ように気を使う (you ni ki o tsukau): To make an effort *to do* something considerate. Example: 相手が疲れないように気を使う (aite ga tsukarenai you ni ki o tsukau) - To be mindful so that the other person doesn't get tired.

The level of formality can vary. In casual conversation, it's straightforward. In more formal settings, you might use related terms like 配慮する (hairyo suru), which also means 'to consider' or 'to show consideration,' often in a more professional or official context. However, 気を使う is widely understood and appropriate in most daily interactions, from casual chats with friends to more formal discussions.

While 気を使う (ki o tsukau) is a phrase in itself, it's closely related to several other expressions that emphasize awareness and consideration:

  • 気を配る (ki o kubaru): This is very similar to 気を使う, meaning 'to pay attention to,' 'to be attentive,' or 'to keep in mind.' It often implies a more active distribution of one's attention. Example: 周囲に気を配る (shui ni ki o kubaru) - To be mindful of one's surroundings.
  • 気配り (kikubari): This is the noun form, meaning 'consideration,' 'thoughtfulness,' or 'attentiveness.' It refers to the quality of being considerate. Example: 彼の気配りは素晴らしい (kare no kikubari wa subarashii) - His thoughtfulness is wonderful.
  • 気を許す (ki o yurusu): The opposite – 'to let one's guard down' or 'to relax one's vigilance.' This shows the importance of maintaining (awareness) in social situations. Example: 慣れた相手には気を許してしまう (nareta aite ni wa ki o yurushite shimau) - With people you know well, you tend to let your guard down.
  • 気にかかる (ki ni kakaru): 'To be on one's mind,' 'to worry about,' or 'to concern.' This relates to where one directs their mental energy. Example: 試験の結果が気にかかる (shiken no kekka ga ki ni kakaru) - I'm worried about the exam results.
  • 気を張る (ki o haru): 'To be on edge,' 'to be tense,' or 'to maintain a high level of alertness.' This is the opposite of relaxing and often requires effort. Example: 初対面の人とは気を張ってしまう (shotaimen no hito to wa ki o hatte shimau) - I tend to be tense when meeting new people.

These expressions highlight the multifaceted nature of 'ki' and how it relates to our mental state, awareness, and social interactions.

気を使う (ki o tsukau) is a standard Group 1 verb (u-verb) in Japanese. This means its conjugation follows regular patterns.

Pronunciation:

  • IPA (British): /kiː əʊ ˈtsuː.kaʊ/
  • IPA (American): /ki oʊ ˈtsuː.kaʊ/
  • Sounds like: 'Kee oh tsoo-cow'. The 'ki' is like 'key', 'o' is like the letter 'o', and 'tsukau' rhymes with 'now' but with a 'ts' sound at the beginning.

Common Conjugations:

  • Masu-form (polite): 気を使います (ki o tsukaimasu)
  • Te-form: 気を使って (ki o tsukatte)
  • Past tense: 気を使った (ki o tsukatta)
  • Potential form: 気を使える (ki o tsukaeru) - can be considerate
  • Negative form: 気を使わない (ki o tsukawanai) - not considerate

Rhyming Words: While direct rhymes are less common for multi-syllable phrases, individual components might rhyme. For example, words ending in '-ukau' like 使う (tsukau - to use) or 履く (haku - to wear/put on, though pronunciation differs slightly).

Stress Patterns: Japanese pronunciation is generally flatter than English, with pitch accent rather than stress accent. For 気を使う, the pitch typically rises slightly on 'tsu' and then falls.

Fun Fact

The concept of 'ki' is central to many East Asian philosophies and martial arts, representing vital energy or life force. Its application in social contexts like 'ki o tsukau' highlights its importance in interpersonal dynamics.

Pronunciation Guide

UK /kiː əʊ ˈtsuː.kaʊ/

Sounds like 'KEE oh TSOO-cow'. The pitch is relatively flat with a slight rise on 'tsu' and fall on 'ka-u'.

US /ki oʊ ˈtsuː.kaʊ/

Similar to UK, 'KEE oh TSOO-cow'. Emphasis is on the syllable 'tsu'.

Common Errors

  • Pronouncing 'tsu' like 'soo'.
  • Adding unnecessary stress to 'ki' or 'o'.
  • Making the 'u' sound in 'tsukau' too short or too long.

Rhymes With

使う (tsukau) 履く (haku) - similar ending sound structure 買う (kau) 合う (au)

Difficulty Rating

Reading 3/5

Understanding nuance requires context.

Writing 3/5

Using it correctly in different situations takes practice.

Speaking 3/5

Requires social awareness and cultural understanding.

Listening 3/5

Often conveyed subtly.

What to Learn Next

Prerequisites

気 (ki) 使う (tsukau) 人 (hito - person) 気持ち (kimochi - feeling)

Learn Next

配慮する (hairyo suru) 気を配る (ki o kubaru) 思いやる (omoiyaru) 空気を読む (kuuki o yomu)

Advanced

建前 (tatemae - public face) 本音 (honne - true feelings) 遠慮 (enryo - reserve) 我慢 (gaman - endurance)

Grammar to Know

Te-form for connecting actions/states

相手の気持ちを考えて、<strong>気を使って</strong>話す。

Causative form (~させる)

友達に<strong>気を遣わせる</strong>のは申し訳ない。

~ように (in order to)

相手が不快に<strong>ならないように気を使う</strong>。

Potential form (~える/~られる)

もっと<strong>気を使える</strong>ようになりたい。

Examples by Level

1

友達が悲しい時、気を使う。

friend is sad time, considerate do.

時 (toki) means 'when'.

2

静かにして、気を使う。

quietly do, considerate do.

て-form (shite) connects actions.

3

これはプレゼントです。気を使って選びました。

this is present. considerate use chose.

選びました (erabimashita) is the past tense of 'to choose'.

4

大きい音はダメ。気を使う。

big sound is no good. considerate do.

ダメ (dame) means 'no good' or 'forbidden'.

5

お母さんに気を使う。

mother to considerate do.

に (ni) indicates the person you are being considerate towards.

6

疲れている?気を使う。

tired? considerate do.

Question form implies concern.

7

これはどう?気を使う。

this how? considerate do.

どう (dou) means 'how' or 'what do you think?'

8

みんなで気を使う。

everyone together considerate do.

みんなで (minna de) means 'all together'.

1

お客様に失礼がないように気を使いました。

customer to rudeness not exist like considerate did.

ように (you ni) expresses purpose or manner.

2

彼はいつも周りの人に気を使っている。

he always surrounding people to considerate is doing.

ている (te iru) indicates an ongoing action or state.

3

友達の家に行くときは、静かにするよう気を使います。

friend's house go when, quietly do like considerate do.

ときは (toki wa) means 'when'.

4

先生は学生一人ひとりに気を配っている。

teacher students each-person to attention is paying.

気を配る (ki o kubaru) is a synonym, meaning 'to pay attention'.

5

彼女は細かいところにまで気を使う人だ。

she fine places even considerate is person.

まで (made) means 'even' or 'up to'.

6

体調が悪そうなので、あまり話しかけないように気を使った。

physical condition bad seems because, much talk-to not do like considerate did.

そう (sou) indicates appearance or seeming.

7

会議では、相手の発言を遮らないよう気をつけましょう。

meeting in, other's remarks interrupt not do like be careful let's.

気をつけましょう (ki o tsukemashou) is the volitional form of 'to be careful'.

8

その贈り物は、相手の好みを考えて気を使って選んだものだ。

that gift, other's preference consider considerate chose thing is.

ものだ (mono da) can express a general truth or explanation.

1

新しい職場では、上司や同僚に失礼のないよう、常に気を使っています。

new workplace in, boss and colleagues to rudeness not exist like, always considerate am doing.

常に (tsune ni) means 'always'.

2

彼は、相手がどう感じるかを常に考慮して、言葉を選ぶように気を使っている。

he, other how feel always consider, words choose like considerate is doing.

考慮して (kouryo shite) means 'considering'.

3

訪問先では、相手の時間を無駄にしないよう、手短に話すよう気を使った。

visitor place in, other's time waste not do like, briefly talk like considerate did.

手短に (tedigoto ni) means 'briefly'.

4

彼女は、誰かが孤立しないように、パーティー全体に気を配っていた。

she, someone alone not feel like, party whole to attention was paying.

孤立しないように (koritsu shinai you ni) means 'so that they don't feel isolated'.

5

この件については、関係者の心情に配慮して、慎重に話を進める必要があります。

this matter about, related parties' feelings considering, carefully talk proceed need.

配慮して (hairyo shite) is a formal synonym for 'considering'.

6

初めての海外旅行で、言葉や習慣の違いに戸惑わないよう、事前に十分なリサーチをして気を使った。

first time overseas trip in, language and customs differences confused not get like, beforehand sufficient research did considerate did.

戸惑わないよう (tomado wanai you) means 'so as not to be confused'.

7

会議の議事録を作成する際は、発言のニュアンスを正確に伝えるよう気を配る必要がある。

meeting's minutes create when, remarks' nuance accurately convey like attention pay need.

議事録 (gijiroku) means 'meeting minutes'.

8

祖母の誕生日プレゼントは、彼女が最近欲しがっていたものをリサーチして、気を使って選んだ。

grandmother's birthday present was, she recently wanted thing researched, considerate chose.

欲しがっていた (hoshi gatte ita) means 'had been wanting'.

1

異文化間のコミュニケーションにおいては、相手の文化的背景を理解し、不用意な発言を避けるよう細心の注意を払うことが求められる。

cross-cultural communication in, other's cultural background understand, careless remarks avoid like utmost attention pay required.

細心の注意を払う (saishin no chui o harau) means 'to pay the utmost attention'.

2

彼は、チームメンバーのモチベーションを維持するために、個々の性格や状況に合わせた声かけを心がけている。

he, team members' motivation maintain for, individual personalities and situations matched approach trying.

心がけている (kokorogakete iru) means 'is making an effort to' or 'is mindful of'.

3

クレーム対応では、顧客の不満を真摯に受け止め、再発防止策を講じる姿勢を示すことで、信頼回復に努める必要がある。

complaint handling in, customer's dissatisfaction sincerely accept, recurrence prevention measures take stance show by, trust recovery strive need.

真摯に (shinshi ni) means 'sincerely'.

4

プレゼンテーションの際には、聴衆の反応を常に観察し、必要に応じて説明の仕方やペースを調整する柔軟性が求められる。

presentation when, audience's reactions always observe, as needed explanation method and pace adjust flexibility required.

柔軟性 (juunansei) means 'flexibility'.

5

交渉においては、相手方の立場や懸念事項を十分に理解した上で、双方にとって納得のいく解決策を見出すための配慮が不可欠である。

negotiation in, other party's position and concerns fully understood after, both sides for satisfactory solution find for consideration indispensable.

双方にとって (souhou ni totte) means 'for both parties'.

6

長年の友人であっても、互いのプライバシーを尊重し、踏み込みすぎないよう、暗黙の了解のもとで付き合っている。

long-time friends even, each other's privacy respect, step too much not do like, implicit understanding under interacting.

暗黙の了解 (anmoku no ryoukai) means 'tacit understanding'.

7

会議の進行役としては、全員が発言機会を得られるよう、議論の焦点を維持しつつ、参加者のバランスに気を配る必要がある。

meeting's facilitator as, everyone speaking opportunity gain like, discussion's focus maintain while, participants' balance pay attention need.

進行役 (shinkouyaku) means 'facilitator' or 'moderator'.

8

相手に不快感を与えないよう、言葉遣いや態度には細心の注意を払うべきだが、過剰な遠慮はかえって壁を作ってしまうこともある。

other discomfort give not do like, wording and attitude in utmost attention pay should, excessive reserve conversely wall create sometimes.

過剰な遠慮 (kajou na enryo) means 'excessive reserve' or 'over-politeness'.

1

グローバル化が進む現代社会では、多様な文化的価値観を持つ人々との間で、相互理解を深めるための繊細な配慮とコミュニケーション能力が不可欠となる。

globalization progresses modern society in, diverse cultural values have people with, mutual understanding deepen for delicate consideration and communication skills essential become.

繊細な配慮 (sensai na hairyo) means 'delicate consideration'.

2

彼は、組織内の人間関係の機微を捉え、潜在的な対立を未然に防ぐために、常に状況を俯瞰し、関係者間の微妙な力学に気を配っていた。

he, organization within human relations' subtleties grasp, potential conflicts beforehand prevent for, always situation overview, stakeholders' subtle dynamics pay attention.

機微 (kibi) means 'subtleties' or 'nuances'.

3

ビジネス交渉においては、相手方の提示する条件の背景にある意図や懸念を読み解き、自社の要求を押し付けるのではなく、Win-Winの関係構築を目指す姿勢が肝要である。

business negotiation in, other party's presented conditions' background exist intention and concerns decipher, own company's demands impose instead, Win-Win relationship building aim stance crucial.

肝要である (kan'you de aru) is a formal way of saying 'is crucial'.

4

芸術作品の解釈においては、作者の意図や時代背景のみならず、鑑賞者個人の経験や感性といった主観的要因にも配慮した多角的な視点が求められる。

artistic work's interpretation in, creator's intention and historical context only not, viewer individual's experience and sensibility subjective factors also considering multifaceted perspective required.

鑑賞者 (kanshousha) means 'viewer' or 'appreciator'.

5

リーダーシップとは、単に指示を出すだけでなく、チームメンバー一人ひとりの能力や意欲を最大限に引き出し、組織全体の目標達成に向けた一体感を醸成する繊細な配慮の実践である。

leadership is, simply instructions give not only, team members each individual's abilities and motivation maximum draw out, organization whole's goal achievement towards unity foster delicate consideration's practice.

醸成する (jousei suru) means 'to foster' or 'to cultivate'.

6

異文化コミュニケーションにおける誤解は、言語的な差異以上に、非言語的なサインや文化的規範に対する理解不足から生じることが多いため、相手の文化に対する深い洞察と敬意を持ったアプローチが不可欠だ。

cross-cultural communication in misunderstandings, linguistic differences more than, non-verbal signs and cultural norms towards understanding lack from arise often because, other's culture towards deep insight and respect had approach indispensable.

洞察 (dousatsu) means 'insight'.

7

人間関係における「空気を読む」能力は、言葉の表面的な意味だけでなく、その場の雰囲気や相手の感情の機微を察知し、それに適応した言動をとる高度な社会的能力と言えるだろう。

human relations in 'read the air' ability, words' superficial meaning not only, that place's atmosphere and other's emotions' subtleties perceive, to it adapted speech/actions take high-level social ability can say.

言動 (gendou) means 'speech and behavior'.

8

他者の感情に対する共感的な理解は、自己中心的な視点から脱却し、より包括的で調和のとれた社会を築くための基盤となるものであり、その実践には意識的な努力が求められる。

others' emotions towards empathetic understanding, self-centered perspective from escape, more inclusive and harmonious society build for foundation becomes thing, its practice conscious effort required.

包括的 (houkatsuteki) means 'comprehensive' or 'inclusive'.

1

日本社会における「建前」と「本音」の使い分けは、人間関係の円滑化を図るための高度な社会的処世術であり、その根底には相手への配慮、すなわち「気を使う」という文化的な要請が深く根差している。

Japanese society in 'public face' and 'true feelings' use distinction, human relations' smooth operation aim for high-level social strategy, its root other's consideration, namely 'to be considerate' cultural request deeply rooted.

処世術 (shoseijutsu) means 'art of living' or 'social strategy'.

2

真のホスピタリティとは、単に顧客の要望に応えるだけでなく、その潜在的なニーズや期待を先読みし、期待を超える感動体験を提供むために、あらゆる細部にまで心を配るという、おもてなしの本質に根差した実践である。

true hospitality is, simply customer's requests respond not only, their latent needs and expectations predict, expectation exceed moving experience provide for, all details even heart pay that, omotenashi's essence rooted practice.

潜在的な (senzai teki na) means 'latent' or 'potential'.

3

高度な交渉術においては、相手方の論理や感情の表層だけでなく、その背後にある文化的価値観や歴史的背景にまで遡って理解を試みることが、信頼関係を構築し、持続可能な合意形成に至るための鍵となる。

advanced negotiation techniques in, other party's logic and emotions' surface not only, its background exist cultural values and historical context even trace back understand attempt, trust relationship build, sustainable agreement reaching for key becomes.

遡って (sakanobotte) means 'going back' or 'tracing back'.

4

文化人類学的な視点から見れば、日本における「空気を読む」文化は、集団主義的な社会構造と、直接的な対立を避けるというコミュニケーション様式が相互に影響し合い、洗練されてきた言語的・非言語的戦略の集合体と捉えることができる。

cultural anthropological perspective from if seen, Japan in 'read the air' culture, collectivist social structure and, direct conflict avoid that communication style mutually influence, refined developed linguistic/non-verbal strategies' aggregate can be viewed.

集合体 (shuugoutai) means 'aggregate' or 'collective'.

5

真の共感とは、相手の経験や感情をあたかも自身のそれであるかのように深く理解し、その内面世界に寄り添う能力であり、それは自己と他者との境界を溶解させ、普遍的な人間理解へと至る精神的な深化のプロセスである。

true empathy is, other's experience and emotions as if one's own like deeply understand, that inner world accompany ability, it self and others boundary dissolve, universal human understanding reach spiritual deepening process.

溶解させる (youkai saseru) means 'to dissolve' or 'to melt'.

6

婉曲表現や暗示に富む日本のコミュニケーションスタイルは、相手への最大限の配慮を示す一方で、その解釈には高度な文脈理解と文化的感受性が要求されるため、非母語話者にとってはしばしば難解な障壁となり得る。

euphemistic expressions and implication rich Japanese communication style, other's maximum consideration show while, its interpretation high-level context understanding and cultural sensitivity required because, non-native speakers for often difficult barrier become can.

婉曲表現 (enkyoku hyougen) means 'euphemism' or 'indirect expression'.

7

リーダーシップにおける「サーバント・リーダーシップ」の概念は、自己の権力や地位を誇示することなく、むしろチームメンバーの成長と幸福を最優先に考え、その達成を支援することに自己の価値を見出すという、利他的な配慮の実践に他ならない。

leadership in 'servant leadership' concept is, self's power or status show off not, rather team members' growth and well-being priority first think, their achievement support doing self's value find that, altruistic consideration practice nothing else.

利他的な配慮 (ritteki na hairyo) means 'altruistic consideration'.

8

文化変容のプロセスにおいて、異文化の価値観や慣習を受容する際には、自己の文化的アイデンティティを維持しつつ、相手文化への敬意と理解に基づいた、バランスの取れた相互作用を追求することが、真の文化統合への道筋となる。

cultural assimilation process in, foreign culture's values and customs accept when, self's cultural identity maintain while, other culture towards respect and understanding based, balanced interaction pursue that, true cultural integration towards path becomes.

文化変容 (bunka hen'you) means 'cultural assimilation' or 'acculturation'.

Common Collocations

~に気を使う (ni ki o tsukau)
相手に気を使う (aite ni ki o tsukau)
周りに気を使う (mawari ni ki o tsukau)
気を遣わせる (ki o tsukaseru)
気を遣わずに (ki o tsukawazu ni)
細部に気を使う (saibu ni ki o tsukau)
~ように気を使う (you ni ki o tsukau)
気を使いすぎる (ki o tsukaisugiru)
気を使う場面 (ki o tsukau bamen)
気遣い (kizukai)

Idioms & Expressions

"気を遣わせる (ki o tsukaseru)"

To cause someone to go out of their way or feel obligated to be considerate.

遠方からわざわざ来ていただいて、気を遣わせてしまいました。

neutral

"気を遣わずに (ki o tsukawazu ni)"

Without feeling obligated to be considerate; feel free to relax and be yourself.

どうぞ、気を遣わずに何でも言ってください。

neutral

"気を遣いすぎる (ki o tsukaisugiru)"

To be overly considerate or anxious about others' feelings, sometimes to one's own detriment.

彼女は心配性で、少し気を遣いすぎる傾向がある。

neutral

"気を遣う仲 (ki o tsukau naka)"

A relationship where people feel the need to be considerate of each other (often implies a degree of formality or distance).

まだ付き合い始めたばかりで、お互いに気を遣う仲だ。

neutral

"気を遣わない仲 (ki o tsukawanai naka)"

A relationship where people are very close and comfortable, not needing to be overly considerate.

長年の友人なので、もう気を遣わない仲になった。

neutral

"気を遣う場面が多い (ki o tsukau bamen ga ooi)"

There are many situations where one needs to be considerate.

日本の社会では、気を遣う場面が多いと感じるかもしれません。

neutral

Easily Confused

気を使う vs 気を遣う (ki o tsukau)

Both involve 'ki' and 'tsukau/tsukeru'.

Focuses on social consideration for others' feelings and comfort.

友達の気持ちに<strong>気を使う</strong>。(Be considerate of a friend's feelings.)

気を使う vs 気をつける (ki o tsukeru)

Both involve 'ki' and 'tsukau/tsukeru'.

Means 'to be careful', 'to pay attention', 'to watch out for' (general caution, safety, or vigilance).

運転中は<strong>気をつけなさい</strong>。(Be careful while driving.)

気を使う vs 気配り (kikubari)

Very similar meaning related to thoughtfulness.

Noun form, specifically 'thoughtfulness' or 'attentiveness'. Often describes a person's quality or a specific act of consideration.

彼の<strong>気配り</strong>は素晴らしい。(His thoughtfulness is wonderful.)

気を使う vs 配慮する (hairyo suru)

Both mean 'to consider' or 'be considerate'.

More formal and often implies careful consideration of specific circumstances, needs, or potential problems. Often used in business or official contexts.

お客様の安全に<strong>配慮した</strong>設計です。(This design considers customer safety.)

Sentence Patterns

A1-C2

Noun + に + 気を使う

年配の方<strong>に気を使う</strong>。

A2-C2

Verb (plain negative) + ように + 気を使う

相手を怒らせ<strong>ないように気を使う</strong>。

B1-C2

Noun + を + 気遣う

彼の健康<strong>を気遣う</strong>。

B1-C2

気を遣わせる

彼に<strong>気を遣わせたくない</strong>。

A2-C2

気を遣わずに

<strong>気を遣わずに</strong>、リラックスしてください。

Word Family

Nouns

気遣い (kizukai) Consideration, thoughtfulness, solicitude.
気配り (kikubari) Attentiveness, thoughtfulness, care.

Verbs

気遣う (kizukau) To be considerate, to worry about (often used interchangeably with 気を使う).

Related

気 (ki) The core component, meaning 'spirit', 'mind', 'energy'.
使う (tsukau) The verb meaning 'to use'.
配慮 (hairyo) Formal synonym for consideration.

How to Use It

Formality Scale

Most formal: 配慮する (hairyo suru) Neutral: 気を使う (ki o tsukau), 気配り (kikubari) Casual: Sometimes implied through actions rather than explicit words. Slang: N/A

Common Mistakes

Using 気を使う for oneself. 気を使うのは、基本的に他者に対してです。
気を使う means to be considerate *towards others*. You don't 'use your ki' for yourself in this context.
Confusing 気を使う with 気をつける (ki o tsukeru - to be careful). 道で転ばないように気をつけなさい。(Be careful not to fall on the road.) / 相手の気持ちに気を使う。(Be considerate of the other person's feelings.)
気をつける is about general caution or vigilance, while 気を使う is specifically about social consideration for others.
Overusing 気を使う in very close relationships. 親しい友人や家族とは、あまり気を遣わずに話せる方が良い場合もある。
While consideration is always good, excessive 気を使う can sometimes create distance in very intimate relationships where being relaxed is more appropriate.
Translating literally as 'use spirit'. It means 'to be considerate' or 'pay attention to others' feelings'.
The literal translation doesn't capture the nuanced social meaning. Focus on the context of consideration.
Thinking 気を使う is only about avoiding negative actions. It also includes proactively doing things to make others feel comfortable or happy.
Consideration isn't just about *not* doing bad things, but also about actively doing thoughtful things.

Tips

💡

The 'Key Use' Trick

Remember 'Key Use'. You use your 'Key' (気) to 'Use' (使う) your consideration for others. Imagine handing someone a key – a thoughtful gesture!

💡

Observe and Adapt

Watch how Japanese people interact. Notice when they seem to be being extra polite or careful. Try to mirror that behavior in similar situations.

🌍

Harmony is Key

Remember that maintaining group harmony (和, wa) is highly valued in Japan. 'Ki o tsukau' is a primary tool for achieving this.

💡

Particle Power

Pay attention to the particle 'に (ni)'. '~に気を使う' means to be considerate *towards* someone specific. It's a very common pattern.

💡

Smooth 'Tsukau'

Practice the 'tsu-ka-u' sound. Make sure the 'ts' is clear and the vowels flow smoothly. Avoid stressing any single part too heavily.

💡

Don't Be 'Too' Considerate!

While important, excessive 'ki o tsukau' can sometimes make relationships feel stiff. Find a balance between being considerate and being relaxed, especially with close friends.

💡

It's About Energy!

'Ki' (気) is often seen as a form of energy. So, 'ki o tsukau' is like directing your positive energy towards making others feel good.

💡

Role-Playing Practice

Practice scenarios with a language partner. Role-play visiting someone's house, attending a meeting, or comforting a friend. Focus on using 'ki o tsukau' appropriately.

💡

Build Around 'Ki'

Learn other words with 'ki' like 気をつける (be careful), 気にする (to mind/worry), 気分 (mood). Understanding 'ki' helps unlock many phrases!

💡

Think 'Proactive Politeness'

Instead of just reacting politely, 'ki o tsukau' is about proactively thinking ahead to ensure others' comfort and avoid potential issues.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you have a big 'KEY' (気) that you 'USE' (使う) to unlock a door for someone else, showing you're considerate.

Visual Association

Picture someone carefully holding a delicate glass object (representing someone's feelings) and handling it with extreme care.

Word Web

Consideration Thoughtfulness Empathy Mindfulness Politeness Social Harmony Awareness Respect

Challenge

Try to identify 3 situations today where you can consciously <strong>気を使う</strong> towards someone else.

Word Origin

Japanese

Original meaning: Literally 'to use ki (spirit/mind/energy)'.

Cultural Context

This concept is highly sensitive and central to Japanese social harmony. Failing to 'ki o tsukau' can lead to misunderstandings or social friction. It's a key aspect of politeness and respect.

In English, we might say 'to be considerate,' 'to be thoughtful,' 'to pay attention to someone's feelings,' or 'to be mindful of others.' However, 'ki o tsukau' often implies a deeper, more proactive, and culturally ingrained level of awareness than a simple translation might suggest.

Often discussed in books and articles about Japanese etiquette and business practices. A common theme in Japanese dramas and films, where characters navigate complex social situations.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Visiting someone's home

  • お邪魔にならないように気をつけます。(I'll be careful not to impose.)
  • 何かお手伝いできることはありますか?(Is there anything I can help with?)
  • どうぞ、気を遣わないでください。(Please don't feel you have to be considerate.)

At work/meetings

  • 皆様にご配慮いただき、感謝しております。(I am grateful for everyone's consideration.)
  • 相手の発言を遮らないように気をつけましょう。(Let's be careful not to interrupt the speaker.)
  • この件については、慎重に気を使っています。(I am being careful/considerate regarding this matter.)

Talking about someone's feelings

  • 彼の気持ちを考えると、気を使いますね。(Thinking about his feelings, I feel I need to be considerate.)
  • 彼女はいつも周りの人に気を配っている。(She is always attentive to the people around her.)
  • 相手の立場になって気を使うことが大切だ。(It's important to consider things from the other person's perspective.)

Social gatherings/Parties

  • 皆が楽しめるように気を配る。(To be mindful so that everyone can enjoy themselves.)
  • 一人だけ浮かないように気をつけます。(I'll be careful not to make anyone feel left out.)
  • お構いなくどうぞ。(Please don't worry about me / help yourself.)

Conversation Starters

"「最近、何か周りの人に気を使っていることはありますか?」(Is there anything you've been consciously considerate about regarding people around you lately?)"

"「日本では、人に気を使う場面が多いと思いますが、どう思いますか?」(I think there are many situations in Japan where one needs to be considerate; what do you think?)"

"「もし友達が悩んでいたら、どんな風に気を使いますか?」(If a friend was troubled, how would you show consideration?)"

"「逆に、あまり気を使わなくていい、楽な関係ってどんなものだと思いますか?」(Conversely, what kind of relationship do you think is comfortable, where you don't need to be overly considerate?)"

"「新しい環境に入るとき、一番気をつけたいことは何ですか?」(When entering a new environment, what's the most important thing you want to be mindful of?)"

Journal Prompts

Describe a time you felt someone was particularly considerate towards you. What did they do?

Reflect on a situation where you tried to 'ki o tsukau'. Was it successful? What did you learn?

Think about a relationship where you feel very comfortable. Why don't you need to 'ki o tsukau' much in that relationship?

How does the concept of 'ki o tsukau' differ from being polite in your own culture? Discuss the nuances.

Frequently Asked Questions

8 questions

Generally, yes, it's seen as a positive social trait. However, '気を遣いすぎる' (being overly considerate) can sometimes be seen as a negative, implying anxiety or difficulty in forming relaxed relationships. But the act itself is valued.

Yes, absolutely! Learning and attempting to use '気を使う' shows respect for Japanese culture and is usually appreciated. Don't worry about perfection; the effort is often what matters most.

気をつける means 'to be careful' or 'to pay attention' in a general sense (e.g., 'Be careful on the stairs!'). 気を使う specifically means 'to be considerate of others' feelings'.

Not really. 'Considerate,' 'thoughtful,' and 'mindful' are close, but '気を使う' often carries a deeper cultural weight related to maintaining social harmony and anticipating needs.

In very close, informal relationships (like with best friends or close family), sometimes being too formal with '気を使う' can feel distant. Being relaxed and natural is often better in those specific contexts.

Look for actions that seem slightly beyond normal politeness – offering help proactively, speaking softly, choosing words carefully, anticipating your needs. It's often subtle.

Yes, they are closely related. 'Reading the air' is about understanding the unspoken social atmosphere, and '気を使う' is often the action you take based on that understanding to maintain harmony.

Yes, especially in business emails. You might write something like, 'お忙しいところ恐縮ですが…' (I'm sorry to bother you when you're busy...) which is a form of 気を使う.

Test Yourself

fill blank A1

友達が病気です。____、優しく話します。

Correct! Not quite. Correct answer: A. 気を使って

気を使って means 'being considerate', which fits the context of speaking kindly to a sick friend.

multiple choice A2

What does it mean to '気を使う'?

Correct! Not quite. Correct answer: C. To be considerate of others' feelings

気を使う specifically refers to paying attention to and being considerate of other people's feelings and comfort.

true false B1

You typically '気を使う' towards yourself, not others.

Correct! Not quite. Correct answer: False

False. 気を使う is fundamentally about showing consideration towards other people.

match pairs B1

Word

Meaning

All matched!

These phrases show different aspects of the concept of 'ki o tsukau'.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer:

The correct sentence is '人間関係で、相手に気を使うことはとても大切だ。' (In relationships, being considerate of the other person is very important.)

fill blank B2

会議では、発言者の意図を正確に理解するよう____。

Correct! Not quite. Correct answer: B. 気を配る

気を配る (ki o kubaru) means to pay attention or be attentive, fitting the context of understanding the speaker's intent.

multiple choice C1

Which situation best exemplifies '気を使う' in a professional context?

Correct! Not quite. Correct answer: C. Diplomatically phrasing feedback to avoid causing offense.

Diplomatically phrasing feedback shows proactive consideration for the recipient's feelings, a key aspect of 気を使う.

sentence completion C1

異文化交流では、______、誤解を避けることが重要だ。

Correct! Not quite. Correct answer: 相手の文化や習慣に配慮して

Showing consideration ('配慮して') for the other culture's customs is crucial to avoid misunderstandings in cross-cultural exchange.

short answer C2

Explain the difference between '気を使う' and '気を遣わせる'.

Correct! Not quite. Correct answer: 気を使う means to be considerate towards someone. 気を遣わせる means to make someone else feel obligated to be considerate towards you, often implying you've caused them inconvenience.

Understanding the causative form and its implications is key.

scenario analysis C2

A junior employee notices their boss seems stressed but is hesitant to ask directly if everything is okay. Instead, they offer to help with a small task. Is this '気を使う'? Explain why or why not.

Correct! Not quite. Correct answer: Yes, this is a good example of 気を使う. Instead of directly intruding (which might be inappropriate), the employee proactively offers help in a non-intrusive way, showing consideration for the boss's potential stress and workload.

This demonstrates proactive, indirect consideration, a hallmark of advanced use of the phrase.

Score: /10

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!