気を使う
When you use the Japanese phrase 気を使う (ki wo tsukau), you're talking about being thoughtful of others.
It's like when you notice someone looks sad and you try to cheer them up, or when you make sure to be quiet because someone is sleeping.
You are actively thinking about how your actions affect other people and trying to make them feel comfortable or happy.
It’s a really important part of Japanese communication and showing respect.
When you use the Japanese phrase 気を使う (ki wo tsukau), you're talking about being thoughtful of others. It means you pay close attention to someone's feelings, situation, or needs, and you act in a way that is helpful or considerate.
For instance, if someone looks sad, you might 気を使う by asking if they're okay or by trying to cheer them up. It's about noticing the subtle cues around you and adjusting your behavior to be kind and supportive. This is a really important concept in Japanese culture, showing respect and empathy towards those around you.
When you use 気を使う (ki o tsukau), it means you're being thoughtful about someone else's situation or feelings. It often implies a bit of extra effort to make things comfortable or easier for them.
For example, if you visit someone's house, you might 気を使う by bringing a small gift or offering to help with chores. It's about anticipating needs and acting proactively.
You'll hear this phrase a lot in social situations where politeness and consideration are highly valued.
When we say 気を使う (ki wo tsukau), it literally means "to use your気 (ki)" or vital energy, towards something or someone. This isn't just about being polite; it's about actively thinking about how your actions or words might affect someone else and adjusting yourself accordingly. It's a fundamental part of social harmony in Japan, often anticipating needs before they are even spoken.
気を使う 30초 만에
- To be thoughtful and considerate.
- Paying attention to others' feelings.
- Showing care and empathy.
Let's learn about the Japanese verb 気を使う (ki o tsukau). This phrase means 'to be considerate' or 'to pay attention to others' feelings.' It's a key concept in Japanese communication, reflecting a cultural emphasis on harmony and awareness of others.
- Japanese Word
- 気を使う (ki o tsukau)
- Meaning
- To be considerate; to pay attention to others' feelings.
- CEFR Level
- B1
§ Basic Usage
気を使う is used when someone goes out of their way to make things easier or more comfortable for others, often anticipating their needs without being asked. It's about being thoughtful and empathetic.
彼女はいつも周りの人に気を使う。
- Translation Hint
- She always considers the people around her.
そんなに気を使わなくてもいいですよ。
- Translation Hint
- You don't have to be so considerate.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You'll encounter 気を使う in various situations, especially where social harmony and interpersonal relationships are important. This includes professional settings, educational environments, and even casual conversations about daily life.
At Work
In Japanese workplaces, being considerate is highly valued. Employees are expected to be mindful of their colleagues, clients, and superiors.
- When someone prepares tea for everyone in the office:
Aさん、いつも皆に気を使ってくれてありがとう。
- Translation Hint
- A-san, thank you for always being considerate of everyone.
- When a colleague adjusts their work schedule to accommodate others:
彼はチームの負担を減らすために、いつも気を使っている。
- Translation Hint
- He always tries to be considerate to lighten the team's burden.
At School
Students are also encouraged to be considerate of their classmates and teachers. This helps create a positive learning environment.
- When a student helps a new transfer student:
新しい転校生に気を使ってあげてね。
- Translation Hint
- Please be considerate to the new transfer student.
- When a teacher praises a student for their thoughtfulness:
君はいつも友達に気を使うことができるから素晴らしい。
- Translation Hint
- You are wonderful because you can always be considerate to your friends.
In Daily Life & News
Beyond formal settings, 気を使う is part of everyday interactions and can even appear in news or social commentary when discussing public behavior or societal values.
- When discussing public etiquette:
公共の場では、周りの人に気を使うべきです。
- Translation Hint
- In public places, you should be considerate of those around you.
- When reporting on efforts to support vulnerable groups:
高齢者や身体の不自由な方に気を使ったデザインが増えている。
- Translation Hint
- There are more designs that consider the elderly and physically challenged people.
Understanding 気を使う isn't just about learning a phrase; it's about grasping a fundamental aspect of Japanese culture that emphasizes empathy and consideration for others. By incorporating this into your Japanese, you'll communicate more naturally and effectively.
§ Understanding 気を使う: Not Just Being Nice
Many English speakers learn that 気を使う means "to be considerate" or "to pay attention to others' feelings." While that's the core meaning, it's easy to misunderstand the nuances and make mistakes. It's not just about being generically "nice." It's about actively anticipating needs and preventing discomfort, often in a subtle way.
§ Mistake 1: Confusing 気を使う with just being polite
Being polite is a part of Japanese culture, but 気を使う goes deeper. Politeness is often about following rules (e.g., using honorifics, bowing). 気を使う is about genuine consideration and often involves actions that go beyond simple politeness. For example, opening a door for someone is polite. Noticing someone is struggling with heavy bags and offering to help them *before* they ask is 気を使う.
彼女はいつも周りの人に気を使うので、みんなに好かれています。
She's always considerate of those around her, so everyone likes her.
Here, it's more than just being polite; it implies active thoughtfulness.
§ Mistake 2: Overdoing it or being perceived as intrusive
While being considerate is good, overdoing it can be seen as intrusive or even condescending. There's a fine line. For example, constantly asking someone if they're okay or if they need anything when they're clearly busy might not be received well. It can make someone feel like you don't trust them to manage themselves.
§ Mistake 3: Not understanding the context
The extent to which you should 気を使う varies greatly depending on the context and your relationship with the person. With close friends, it might be more casual. In a business setting, it's often more formal and precise. For example, if you're a junior employee, showing 気を使う to a senior colleague might involve preparing their tea without being asked. If you're a senior, it might mean creating a comfortable work environment for your team.
- DEFINITION
- To be considerate; to pay attention to others' feelings. It involves anticipating needs and preventing discomfort.
§ Mistake 4: Applying it too broadly
Sometimes learners apply the concept of 気を使う to situations where it's not the most natural fit. For instance, if you're talking about taking care of a pet, you'd typically use 世話をする (sewa o suru), not 気を使う. While you are being considerate of your pet, 気を使う is more specifically about human interaction and social considerations.
子供のために気を使うのは親として当然です。
Being considerate for your child is natural as a parent.
Here, it implies thinking about their comfort and well-being, but if you're feeding them or bathing them, you'd use 世話をする.
§ How to avoid these mistakes
The best way to master 気を使う is to observe native speakers and practice. Pay attention to:
- When and how they show consideration.
- The situations where they don't intervene.
- The difference between simple politeness and deeper consideration.
It's a nuanced concept, and it will take time to get a feel for it. Don't be afraid to make mistakes; that's how you learn!
How Formal Is It?
"この度はお気遣いいただき、誠にありがとうございます。"
"彼はいつもみんなに気を遣っている。"
"そんなに気を遣わなくても大丈夫だよ。"
"お友達の気持ちを考えてあげてね。"
"あいつ、めっちゃ気ぃ遣いだからな。"
재미있는 사실
This phrase highlights the importance of empathy and consideration in Japanese communication, where unspoken understanding (察し, sasshi) is highly valued.
알아야 할 문법
The particle に (ni) is often used with 気を使う to indicate the person or thing one is being considerate of. For example, 友達に気を使う (tomodachi ni ki o tsukau) means 'to be considerate of a friend.'
彼女はいつも周りの人に気を遣います。 (Kanojo wa itsumo mawari no hito ni ki o tsukaimasu.) She always pays attention to the people around her.
When expressing that someone is generally considerate, you can use the adjective 気を遣う人 (ki o tsukau hito), meaning 'a considerate person.'
彼はとても気を遣う人で、みんなに好かれています。 (Kare wa totemo ki o tsukau hito de, minna ni sukarete imasu.) He is a very considerate person and is liked by everyone.
To express that you are being careful or mindful of something, you can use the phrase 気を遣って (ki o tsukatte) followed by a verb. For example, 気を遣って話す (ki o tsukatte hanasu) means 'to speak carefully.'
お客様に気を遣って、丁寧な言葉を使います。 (Okyakusama ni ki o tsukatte, teinei na kotoba o tsukaimasu.) I use polite language, being mindful of the customers.
The negative form of 気を使う is 気を使わない (ki o tsukawanai), meaning 'not to be considerate' or 'to be inconsiderate.'
彼は全く気を遣わないので、たまに周りを困らせます。 (Kare wa mattaku ki o tsukawanai node, tama ni mawari o komarasemasu.) He is completely inconsiderate, so sometimes he troubles those around him.
You can use 気を使う to express that you are making an effort or going out of your way for someone, often with a nuance of feeling slightly burdened by it. For instance, 気を使わせてしまってすみません (ki o tsukawasete shimatte sumimasen) means 'I'm sorry for causing you trouble/making you go to trouble.'
お気遣いなく、どうぞお構いなく。 (Okizukai naku, douzo okamai naku.) Don't trouble yourself, please don't fuss over me.
수준별 예문
彼女はいつも周りの人に気を使い、優しく接します。
She is always considerate of those around her and treats them kindly.
〜に気を遣う (ki o tsukau): to be considerate of ~
彼は、みんなが楽しめるように気を使いながら企画を立てました。
He planned it, paying attention so everyone could enjoy themselves.
〜ながら (nagara): while doing ~
新しい職場では、周りの人に気を遣うことが大切です。
At a new workplace, it's important to be considerate of those around you.
〜こと (koto): making a verb a noun
疲れているのに、友人のために気を遣って料理を作ってくれました。
Even though tired, they were considerate for their friend and made food.
〜のに (noni): even though ~
彼女は誰にでも気を遣うことができる素晴らしい人です。
She is a wonderful person who can be considerate to anyone.
〜ことができる (koto ga dekiru): can do ~
お客さんに気を遣って、店員は丁寧に説明しました。
Being considerate of the customer, the staff member explained carefully.
〜て (te): connecting clauses
彼の言葉はいつも気を遣って選ばれている。
His words are always chosen with consideration.
〜ている (te iru): ongoing action or state
文化が違うので、お互いに気を遣いながら接することが必要です。
Since cultures are different, it's necessary to interact while being considerate of each other.
お互いに (otagai ni): mutually, to each other
彼女はいつも周りの人に気を使い、優しく接しています。
She is always considerate of those around her and treats them kindly.
Verb ます-form + 接しています (to be in the state of interacting)
お店のスタッフが細やかに気を遣ってくれたので、快適に過ごせました。
The shop staff were very attentive, so I was able to spend my time comfortably.
細やかに (finely, delicately) + Verb て-form + くれた (did for me)
会議中は、みんなが発言しやすいように気を配るべきです。
During meetings, you should pay attention to make it easy for everyone to speak.
~ように (so that) + 気を配る (to pay attention, a synonym of 気を使う)
彼は、初対面の人にも気を使い、話題を選んで話します。
He is considerate even to people he meets for the first time, choosing topics to talk about.
初対面 (first meeting) + ~にも (even to)
パーティーでは、アレルギーを持つゲストのために料理に気を遣いました。
At the party, I was careful with the food for guests with allergies.
~のために (for the sake of) + ~に気を遣う (to be careful with/about something)
子供の前では言葉遣いに気を遣うべきだと、先生に言われました。
I was told by the teacher that I should be careful with my language in front of children.
~べきだ (should) + ~と言われる (to be told)
彼のさりげない気遣いが、みんなを和ませています。
His subtle thoughtfulness makes everyone feel at ease.
さりげない (casual, subtle) + 気遣い (thoughtfulness, noun form)
新しい職場では、周りの状況をよく見て気を遣うことが大切です。
In a new workplace, it's important to observe the surroundings well and be considerate.
~ことが大切です (it is important to do something)
彼女はいつも周りの人に気を使い、優しく接しています。
She always pays attention to those around her and treats them kindly.
Verb: 気を使う (ki o tsukau) - to be considerate, to pay attention to others' feelings. Adverb: いつも (itsumo) - always. Noun: 周りの人 (mawari no hito) - people around. Adjective: 優しい (yasashii) - kind. Verb: 接する (sessuru) - to interact, to treat.
新しい職場では、同僚に気を使いながら仕事を進めることが大切です。
In a new workplace, it's important to proceed with work while being considerate of colleagues.
Noun: 職場 (shokuba) - workplace. Noun: 同僚 (dōryō) - colleague. Verb: 進める (susumeru) - to proceed, to advance. Adjective: 大切 (taisetsu) - important.
彼の行動は、まったく気を遣っていないように見えた。
His actions seemed as if he wasn't considerate at all.
Noun: 行動 (kōdō) - action. Adverb: まったく (mattaku) - entirely, completely. Verb: 見える (mieru) - to seem, to look.
お客さんに気を使いすぎて、自分自身が疲れてしまった。
I was too considerate of the customers and ended up getting tired myself.
Noun: お客さん (okyaku-san) - customer. Verb: 疲れる (tsukareru) - to get tired. Pronoun: 自分自身 (jibun jishin) - oneself.
プレゼントを選ぶとき、相手の好みに気を遣いました。
When choosing a present, I was considerate of the recipient's preferences.
Noun: プレゼント (purezento) - present. Verb: 選ぶ (erabu) - to choose. Noun: 相手 (aite) - recipient, partner. Noun: 好み (konomi) - preference.
彼女は気配りができるので、みんなから信頼されています。
She is good at being considerate, so everyone trusts her.
Noun: 気配り (kikubari) - thoughtfulness, attentiveness. Verb: できる (dekiru) - to be able to do, to be good at. Noun: みんな (minna) - everyone. Verb: 信頼する (shinrai suru) - to trust.
もう少し気を遣えば、もっとスムーズに話が進んだだろうに。
If I had been a little more considerate, the conversation would have progressed more smoothly.
Adverb: もう少し (mō sukoshi) - a little more. Adverb: スムーズに (sumūzu ni) - smoothly. Noun: 話 (hanashi) - conversation. Verb: 進む (susumu) - to progress.
会議では、発言する内容に気を遣う必要があります。
In meetings, it's necessary to be careful about what you say.
Noun: 会議 (kaigi) - meeting. Verb: 発言する (hatsugen suru) - to make a statement. Noun: 内容 (naiyō) - content. Verb: 必要がある (hitsuyō ga aru) - to be necessary.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
いつも気を使ってくれてありがとう。
Thank you for always being considerate.
彼女はいつも周りに気を使っている。
She is always considerate of those around her.
そんなに気を使わなくてもいいよ。
You don't have to be so considerate.
彼は誰にも気を使わないタイプだ。
He's the type who isn't considerate of anyone.
上司に気を使うのは疲れる。
It's tiring to be considerate of your boss.
もっと気を使った方がいい。
You should be more considerate.
彼はいつも細かいところに気を使う。
He always pays attention to small details.
日本人は気を使う人が多い。
Many Japanese people are considerate.
相手の気持ちに気を使う。
To be considerate of the other person's feelings.
気を使わせないでください。
Please don't make me feel like I have to be considerate.
자주 혼동되는 단어
To take care of someone/something. This is about providing direct care, not just being considerate.
To be compassionate or thoughtful. This describes a personal quality, while 気を使う is an action.
To be careful, pay attention to something specific (e.g., 'Be careful of the steps'). It's about personal caution, not consideration for others' feelings.
문법 패턴
혼동하기 쉬운
Often confused with 気を使う because both involve being mindful of others. However, 遠慮する specifically means to hold back, decline, or refrain from doing something out of consideration.
気を使う is about actively paying attention and being considerate. 遠慮する is about *not* doing something or being reserved.
遠慮なくどうぞ。 (Please, don't hesitate/feel free.)
Both relate to feelings about others. 心配する means to worry or be concerned about someone's well-being.
気を使う is about active consideration and thoughtfulness. 心配する is an emotional state of worry.
彼の健康を心配している。 (I'm worried about his health.)
This is a more formal synonym for 気を使う, meaning to consider or take into account.
気を使う is more about everyday, subtle consideration. 配慮する is often used in more formal contexts or for broader planning/policies.
お客様への配慮を忘れないでください。 (Please don't forget to be considerate of our customers.)
Very similar in meaning to 気を使う, often used interchangeably. It means to pay attention or be watchful.
While very close, 気を配る often implies a more active scanning or watching out for things, like paying attention to details or potential issues. 気を使う is broader, covering general consideration.
周りの人に気を配る。 (Pay attention to the people around you.)
This means to care about, to mind, or to be bothered by something. It can sometimes involve thinking about others' opinions.
気を使う is about actively giving consideration to others. 気にする is about being concerned *about* something, often oneself or how one is perceived.
人の意見を気にしすぎないで。 (Don't worry too much about what other people think.)
문장 패턴
〜に気を使う (〜 ni ki o tsukau)
いつも気を使っています (itsumo ki o tsukatte imasu)
気を使わないでください (ki o tsukawanai de kudasai)
〜するように気を使う (〜 suru you ni ki o tsukau)
人に気を使わせる (hito ni ki o tsukawaseru)
気を使って疲れる (ki o tsukatte tsukareru)
気を使っても無駄だった (ki o tsukatte mo mudatta)
相手の気持ちに気を使う (aite no kimochi ni ki o tsukau)
어휘 가족
명사
동사
사용법
気を使う (ki wo tsukau) is a very common and useful expression in Japanese. It literally means 'to use care' or 'to use spirit/mind.' It describes the act of actively thinking about how your actions or words might affect others and adjusting your behavior accordingly. It's often used in situations where you want to show thoughtfulness or consideration for someone's feelings, situation, or convenience. For example, if someone is having a bad day, you might 気を使う by speaking softly or offering a comforting gesture. It can also be used to describe someone who is generally a considerate person.
A common mistake is to confuse 気を使う with 'to worry' or 'to be nervous.' While there's an element of active thought, it's more about consideration than anxiety. For 'to worry,' you would typically use 心配する (shinpai suru). Another mistake is to translate it too literally and miss the nuance of actively adjusting your behavior for others' benefit. For instance, saying 'I used care' might not convey the same meaning as 'I was considerate' or 'I paid attention to their feelings.' It's also important to remember that this expression is generally positive. While you can overuse it and become overly self-conscious, the core meaning is about positive social consideration.
어원
From '気' (ki), meaning spirit/mind/air, and '使う' (tsukau), meaning to use.
원래 의미: The literal meaning is 'to use one's spirit/mind'.
Japonic문화적 맥락
When someone '気を使う' (ki o tsukau), they are actively thinking about how their actions or words might affect others. This is a crucial aspect of Japanese social etiquette, aiming to maintain harmony and avoid inconveniencing anyone. It often involves anticipating needs and subtly adjusting one's behavior accordingly.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
職場 (Workplace)
- 周りの人に気を使いながら仕事をする。
- 上司に気を遣う。
- チームメンバーに気を配る。
人間関係 (Human Relationships)
- 友達の気持ちに気を遣う。
- 相手の立場になって気を遣う。
- 家族に気を遣って行動する。
サービス業 (Service Industry)
- お客様に気を遣ったサービスを提供する。
- お店の雰囲気に気を遣う。
- お客さんの表情に気を配る。
日常生活 (Daily Life)
- 隣人に気を遣う。
- 公共の場で人に気を遣う。
- 子供に気を遣って話す。
文化的な違い (Cultural Differences)
- 日本の文化では、相手に気を遣うことが大切だ。
- 海外では気を遣うポイントが違う。
- 文化によって気を遣う対象が異なる。
대화 시작하기
"あなたはどんな時に人に気を遣いますか? (When do you pay attention to others' feelings?)"
"職場では、どんなことに気を遣いますか? (What kind of things do you pay attention to at work?)"
"気を遣うことは、人間関係において重要だと思いますか? (Do you think being considerate is important in human relationships?)"
"サービス業で働く人は、どんなことに気を遣うべきだと思いますか? (What kind of things do you think people working in the service industry should pay attention to?)"
"日本の「気を遣う」文化についてどう思いますか? (What do you think about Japan's 'being considerate' culture?)"
일기 주제
最近、あなたが誰かに気を遣った経験について書いてみましょう。 (Write about a recent experience where you were considerate to someone.)
もしあなたが誰かに気を遣うのを忘れてしまったら、どんな結果になると思いますか? (What do you think would happen if you forgot to be considerate to someone?)
「気を遣う」ことのメリットとデメリットについて考えてみましょう。 (Think about the pros and cons of being considerate.)
あなたが尊敬する人で、よく「気を遣う」人はいますか?その人はどんな風に気を遣っていますか? (Is there someone you respect who is often considerate? How do they show consideration?)
日本人と外国人の「気を遣う」ことに対する考え方の違いについて、あなたの意見を書いてみましょう。 (Write your opinion on the differences in how Japanese people and foreigners think about 'being considerate'.)
셀프 테스트 144 질문
田中さんはいつも人に___。
The correct form for 'to be considerate' in a polite affirmative sentence is '気を遣います'.
友達に___、プレゼントを選びました。
'気を遣ったので' means 'because I was considerate' or 'since I paid attention to my friend's feelings', which fits the context of choosing a present for a friend.
彼女は___、いつも静かにしています。
'気を遣って' (te-form) indicates a reason or cause for the following action. 'She is considerate, so she is always quiet.'
誰にも___、自由に行動してください。
'気を遣わないでください' means 'Please don't be considerate (of others)' or 'Please don't worry about others', implying to act freely.
新しい職場では、周りの人に___のが大切です。
'気を遣うこと' (the nominalized form of the verb) means 'being considerate' or 'paying attention to others' feelings', which is suitable as a subject in the sentence '...is important'.
彼はいつも___、人気があります。
'気を遣って' (te-form) here implies 'because he is considerate' or 'being considerate', which explains why he is popular.
Listen for a common morning greeting.
Listen for a common daytime greeting.
Listen for a common evening greeting.
Read this aloud:
ありがとう
Focus: A-ri-ga-to
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません
Focus: Su-mi-ma-sen
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい
Focus: Hai
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence introducing yourself in Japanese. Include your name and where you are from.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の名前は[あなたの名前]です。私は[あなたの国]から来ました。
Write a sentence in Japanese saying 'Thank you'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ありがとうございます。
Write a short sentence in Japanese asking 'How are you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お元気ですか。
What does '本' mean in this sentence?
Read this passage:
これは私の本です。
What does '本' mean in this sentence?
本 (hon) means book.
本 (hon) means book.
What greeting is used in the first part of the passage?
Read this passage:
おはようございます。お元気ですか。
What greeting is used in the first part of the passage?
おはようございます (Ohayou gozaimasu) means Good morning.
おはようございます (Ohayou gozaimasu) means Good morning.
What is 'それ' referring to in the second sentence?
Read this passage:
これはペンです。それは鉛筆です。
What is 'それ' referring to in the second sentence?
それ (sore) refers to something close to the listener.
それ (sore) refers to something close to the listener.
This sentence means 'I am a student.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, and particles like は (wa) mark the topic.
This sentence means 'This is a book.' これ (kore) means 'this', and は (wa) marks it as the topic.
This sentence means 'Are you a teacher?' The particle か (ka) at the end turns a statement into a question.
パーティーでみんなが楽しめるように、彼女はいつも____。
「気を配る」は「気を遣う」と同じように、周りの人に配慮するという意味です。
新しい職場では、周りの人に____ことが大切です。
「気を遣う」は、他人の気持ちや状況を考えて行動するという意味です。
彼はいつも細かいことまで____、とても優しい人です。
「気が利く」は、他人の状況を察して適切な行動をとるという意味で、「気を遣う」と似たニュアンスで使われます。
お客様に不快な思いをさせないように、店員は____。
「気を配る」は、周りの状況に注意を払い、適切な対応をするという意味です。
お年寄りには、特に____ようにしましょう。
「気を遣う」は、相手の立場や気持ちを考えて行動するという意味です。
彼女はどんな時でも、周りの人に____ことができます。
「気を利かせる」は、状況を察して先回りして行動するという意味で、「気を遣う」と似ています。
Choose the best English translation for: 彼女はいつも周りの人に気を使います。
「気を使う」means to be considerate or pay attention to others' feelings. So, 'cares about' is the best fit.
Which situation best describes someone being 気を使う?
Helping someone without being asked shows consideration for their situation.
What is the opposite meaning of 気を使う?
If you are not 気を使う, you are not paying attention to others' feelings, which means you are thoughtless.
When you 気を使う, you are being rude to others.
No, when you 気を使う, you are being considerate and polite to others, not rude.
If you 気を使う for someone, it means you are thinking about their feelings and situation.
Yes, this is exactly what 気を使う means: to be considerate and pay attention to others' feelings.
You should 気を使う only when you are with close friends.
Being considerate (気を使う) is a good quality to have with everyone, not just close friends.
The sentence describes someone being overly considerate.
The sentence talks about the importance of being considerate to new acquaintances.
The sentence describes someone who is not very considerate.
Read this aloud:
友達の気持ちに気を使いましょう。
Focus: ki o tsukai-mashou
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
職場では周りの人に気を使うことが大切です。
Focus: shokuba de wa mawari no hito ni ki o tsukau koto ga taisetsu desu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もっと人に気を使いなさい。
Focus: motto hito ni ki o tsukai-nasai
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to thank a friend for helping you move. Write a short message (1-2 sentences) expressing your gratitude and how thoughtful they were.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
引っ越しを手伝ってくれてありがとう。本当に気を使ってくれて、助かりました。 (Thank you for helping me move. You were really considerate, and it helped a lot.)
Describe a situation where someone was considerate to you, even if they didn't have to be. Write 1-2 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
電車で荷物が多い時、隣の人が席を譲ってくれました。とても気を使ってくれて、嬉しかったです。 (When I had a lot of luggage on the train, the person next to me gave up their seat. They were very considerate, and I was happy.)
You are at a party and notice someone looks uncomfortable. What would you do to be considerate? Write 1-2 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その人に声をかけて、何か困っていることはないか聞きます。気を使って、安心してほしいです。 (I would talk to that person and ask if they have any problems. I want to be considerate and make them feel at ease.)
What did the speaker do to be considerate of their friend?
Read this passage:
友達が風邪をひいた時、私は病院に連れて行きました。家では、温かいお茶を作ってあげました。早く良くなってほしいと思って、たくさん気を使いました。
What did the speaker do to be considerate of their friend?
The passage says, '私は病院に連れて行きました' (I took them to the hospital) and '温かいお茶を作ってあげました' (I made warm tea for them).
The passage says, '私は病院に連れて行きました' (I took them to the hospital) and '温かいお茶を作ってあげました' (I made warm tea for them).
According to the passage, why do Japanese people often show consideration for others?
Read this passage:
日本人はよく相手に気を使います。例えば、電車の中では静かにしたり、プレゼントを渡す時には相手の好みを選んだりします。これは相手を大切にする気持ちからです。
According to the passage, why do Japanese people often show consideration for others?
The passage states, 'これは相手を大切にする気持ちからです' (This is from the feeling of valuing the other person).
The passage states, 'これは相手を大切にする気持ちからです' (This is from the feeling of valuing the other person).
What is an example of being considerate in the workplace, according to the passage?
Read this passage:
職場では、同僚が忙しそうだったら、手伝ってあげることが大切です。これも気を使うことの一つです。みんなで協力すれば、仕事がもっとスムーズに進みます。
What is an example of being considerate in the workplace, according to the passage?
The passage says, '同僚が忙しそうだったら、手伝ってあげることが大切です' (If a colleague looks busy, it is important to help them).
The passage says, '同僚が忙しそうだったら、手伝ってあげることが大切です' (If a colleague looks busy, it is important to help them).
This sentence means 'He is always considerate of those around him.' The natural order in Japanese is subject, time/frequency, indirect object, verb.
This sentence means 'Let's be considerate of our friend's feelings.' The structure 'Nounの気持ちに気を使う' is common.
This sentence means 'Please don't worry too much.' The negative imperative form is 'verb-ないでください'.
Choose the best English translation for 「気を使う」.
「気を使う」 (ki o tsukau) literally means 'to use one's spirit/mind', which translates to 'to be considerate' or 'to pay attention to others' feelings'.
Which situation best describes someone who is 「気を使う」?
「気を使う」 is about being thoughtful and mindful of other people's comfort and feelings.
友達が疲れているときに、私は友達に___。
When a friend is tired, you would be considerate (気を使います) towards them.
「気を使う」 means to ignore someone's feelings.
「気を使う」 means to be considerate and pay attention to others' feelings, not to ignore them.
If you are 「気を使う」, you are trying to make others feel comfortable.
Being 「気を使う」 is about being thoughtful and trying to ensure others are comfortable.
In Japan, it is generally considered polite to 「気を使う」 for others.
Consideration for others is a highly valued trait in Japanese culture, and 「気を使う」 is an important aspect of politeness.
Listen for 'she is always considerate' and 'kind'.
Listen for 'important to be considerate' in a 'new workplace'.
Listen for 'he doesn't really pay attention to others' feelings' and 'easily misunderstood'.
Read this aloud:
人に気を遣うことは、良い人間関係を築く上で重要です。
Focus: きをつかうこと
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたはどんな時に人に気を遣いますか?
Focus: どんなときに
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もっと周りの人に気を遣うようにしましょう。
Focus: もっとまわりのひとに
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a friend's house in Japan. What is one way you would 気を使う (be considerate)? Write your answer in a simple Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の家では、部屋をきれいに保つように気を遣います。
You see someone struggling with heavy bags. How would you show 気を使う (consideration)? Describe your action in a short Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
重い荷物を持っている人に、手伝いましょうかと声をかけます。
Explain in one Japanese sentence why it's important to 気を使う (be considerate) in Japanese society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の社会では、円滑な人間関係のために気を遣うことが大切です。
この文章から、佐藤さんが気を遣っていることの具体的な例は何ですか?
Read this passage:
佐藤さんはいつも周りの人に気を遣っています。例えば、会議ではみんなが発言しやすいように、難しい話題は後回しにしたり、静かに話したりします。だから、佐藤さんはみんなから信頼されています。
この文章から、佐藤さんが気を遣っていることの具体的な例は何ですか?
文章には「会議ではみんなが発言しやすいように、難しい話題は後回しにしたり、静かに話したりします」と書かれています。
文章には「会議ではみんなが発言しやすいように、難しい話題は後回しにしたり、静かに話したりします」と書かれています。
田中さんが新しい職場に馴染むことができた理由は何ですか?
Read this passage:
田中さんは新しい職場に来て、最初は周りの雰囲気に慣れず、少し不安でした。しかし、先輩たちが細かく気を遣ってくれたおかげで、すぐに職場に馴染むことができました。田中さんは感謝しています。
田中さんが新しい職場に馴染むことができた理由は何ですか?
文章には「先輩たちが細かく気を遣ってくれたおかげで、すぐに職場に馴染むことができました」と書かれています。
文章には「先輩たちが細かく気を遣ってくれたおかげで、すぐに職場に馴染むことができました」と書かれています。
日本で電車に乗るとき、気を遣うことの例として挙げられているのはどれですか?
Read this passage:
日本で電車に乗るときは、他の乗客に気を遣うことが大切です。例えば、携帯電話での通話は控えたり、大きな声で話したりしないようにしましょう。みんなが快適に過ごせるように協力しましょう。
日本で電車に乗るとき、気を遣うことの例として挙げられているのはどれですか?
文章には「みんなが快適に過ごせるように協力しましょう」と書かれており、そのための具体的な行動として「携帯電話での通話は控えたり、大きな声で話したりしないようにしましょう」が挙げられています。
文章には「みんなが快適に過ごせるように協力しましょう」と書かれており、そのための具体的な行動として「携帯電話での通話は控えたり、大きな声で話したりしないようにしましょう」が挙げられています。
This sentence means 'She is always considerate of the people around her.' The basic structure is 'Subject は Object に Verb'. 'いつも' (always) is an adverb modifying '気を遣う' (to be considerate).
This means 'Because he is too considerate, he gets tired.' '気を遣いすぎて' (being too considerate) is followed by '疲れてしまう' (gets tired). 'ので' indicates a reason.
This sentence means 'Please don't make the customers feel too much obligation/consideration.' '気を遣わせる' is the causative form, meaning 'to make someone be considerate'. 'あまり' means 'not much' or 'too much (in a negative sense)'.
彼女はいつも周りの人に___。本当に優しい人です。
「気を配る」は「気を使う」と似た意味で、周囲に注意を払う、配慮するという意味です。この文脈で「気を使う」の類義語として適切です。
新しい職場では、周りの状況をよく見て___ことが大切です。
「気を使う」は、周囲の状況や他人の感情に配慮するという意味で、新しい職場での行動として適切です。
パーティーでホストはゲスト全員に___。
ホストがゲスト全員に配慮するという意味で、「気を使う」の過去形が適切です。
彼の意見を聞くときは、相手の気持ちを考えて___必要があります。
「気を遣う」は「気を使う」と同じ意味で、他人の感情を考慮するという文脈に合っています。
私は細かいことに___のが苦手です。
「気を使う」は、細かいことにも配慮するという意味で、苦手という文脈に適切です。
会議では、発言する前に他の人の反応を___ようにしています。
「気を遣う」は、他人の反応を考慮するという意味で、会議での状況に適切です。
Choose the most appropriate response. A friend is looking stressed about a presentation. What would you say to show you are considerate?
Saying 'Are you okay? Can I help with anything?' shows concern and offers practical help, which is a good way to '気を使う' (be considerate).
Someone is quiet at a party. Which action shows you are '気を使う'?
Engaging someone who is quiet in a gentle way shows you are paying attention to their feelings and trying to include them.
Your coworker looks tired. What is a considerate thing to do?
Offering coffee is a practical gesture that shows you noticed they are tired and you want to do something kind for them.
When you '気を使う', it means you are completely ignoring others' feelings.
To '気を使う' means to be considerate and pay attention to others' feelings, not ignore them.
If you notice someone struggling with heavy bags and you offer to help, you are '気を使う'.
Offering help when someone is struggling demonstrates consideration for their situation, which is a clear example of '気を使う'.
In Japan, it is generally considered rude to '気を使う' in social situations.
In Japan, '気を使う' (being considerate) is highly valued and considered a positive trait in social situations.
Listen for how she interacts with others.
Consider what's important in a new workplace.
Focus on his efforts to avoid offending others.
Read this aloud:
あなたは、どんな時に『気を遣う』ことを意識しますか?
Focus: どんな時に『きをつかう』ことをいしきしますか?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
友人の誕生日に、どんな風に気を遣ってサプライズを計画しますか?
Focus: ゆうじんのたんじょうびに、どんなふうにきをつかってサプライズをけいかくしますか?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
日本の文化で『気を遣う』ことが特に重要だと感じる場面はありますか?
Focus: にほんのぶんかで『きをつかう』ことがとくにじゅうようだとかんじるばめんはありますか?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a friend's house for dinner. Describe three ways you would 気を使う to be a good guest. Focus on showing consideration for your friend and their home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の家で夕食を食べる時、まず何か手伝えることがないか聞きます。料理を運んだり、テーブルをセットしたりするかもしれません。次に、料理や部屋の飾り付けを褒めて、感謝の気持ちを伝えます。食事が終わったら、使った食器を片付けたり、テーブルを拭いたりして、友達の負担を減らすように気を使います。
Imagine you are working in a Japanese office. Your colleague seems stressed. How would you 気を使う to help them feel more comfortable without being intrusive? Write three specific actions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
同僚がストレスを感じているように見えたら、まず「何か手伝いましょうか」と優しく尋ねます。もし断られても、仕事の邪魔にならないように、静かに自分の仕事に集中します。また、休憩時間に「最近忙しそうですね」と声をかけ、話を聞く姿勢を見せることで、少しでも気持ちが楽になるように気を使います。
You are preparing a presentation for an international audience that includes both Japanese and non-Japanese speakers. How would you 気を使う to make sure everyone understands and feels included? Give two examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
国際的な聴衆のためにプレゼンテーションを準備する際、まず専門用語や難しい言葉の使用を避けて、誰にでもわかりやすい言葉遣いを心がけます。また、日本の文化に特有のジョークや例は避け、世界中の人が理解できるような普遍的な内容を選ぶように気を使います。これにより、すべての参加者が内容を理解し、取り残されたと感じないように配慮します。
佐藤さんは会議でどのように気を使っていますか?
Read this passage:
佐藤さんはいつも周りの人に気を使っている。例えば、会議で誰かが発言しにくい雰囲気の時は、さりげなくその人に話を振って意見を引き出す。また、休憩時間には、疲れている人がいないか確認し、必要なら飲み物を買ってきてあげることもある。彼の行動は、職場の雰囲気を良くしていると評判だ。
佐藤さんは会議でどのように気を使っていますか?
佐藤さんは、会議で発言しにくい雰囲気の人がいるときに、その人にさりげなく話を振って意見を引き出していると書かれています。
佐藤さんは、会議で発言しにくい雰囲気の人がいるときに、その人にさりげなく話を振って意見を引き出していると書かれています。
筆者はなぜすぐに席を譲らなかったのですか?
Read this passage:
先日、電車の中で高齢の女性が重そうな荷物を持っているのを見かけた。私はすぐに席を譲ろうと思ったが、その前に周りの人がどうしているか確認した。すでに別の人が席を譲ろうとしていたので、私は邪魔にならないように少し離れて見守った。これが、相手に気を使うということだと感じた。
筆者はなぜすぐに席を譲らなかったのですか?
筆者はすぐに席を譲ろうと思ったが、周りの人がどうしているか確認し、別の人がすでに席を譲ろうとしていたため、邪魔にならないように見守ったと書かれています。
筆者はすぐに席を譲ろうと思ったが、周りの人がどうしているか確認し、別の人がすでに席を譲ろうとしていたため、邪魔にならないように見守ったと書かれています。
日本のおもてなしの心で最も重要なことは何ですか?
Read this passage:
日本のおもてなしの心は、お客様に気を使うことから生まれる。お客様が何を求めているのか、何に困っているのかを常に考え、先回りして行動する。例えば、暑い日には冷たいおしぼりを提供する、寒い日には温かいお茶を出すなど、細かい気配りが重要だ。このような気遣いがあるからこそ、お客様は快適に過ごすことができる。
日本のおもてなしの心で最も重要なことは何ですか?
日本のおもてなしの心は、お客様が何を求めているのか、何に困っているのかを常に考え、先回りして行動することから生まれると書かれています。
日本のおもてなしの心は、お客様が何を求めているのか、何に困っているのかを常に考え、先回りして行動することから生まれると書かれています。
This sentence means 'He is always considerate of those around him.' The natural order in Japanese is subject, time/frequency, indirect object, verb.
This means 'I get tired because there are many things I have to be considerate of at my new workplace.' The modifiers come before the nouns they modify, and the reason comes before the result.
This translates to 'She is a person who can be meticulously considerate to anyone.' The structure is subject, recipient, adverb, verb phrase.
Choose the most appropriate response. A friend is visibly upset. What would someone who 気を使う do?
To 気を使う means to be considerate of others' feelings. Offering quiet support is a considerate action, unlike ignoring or putting them on the spot.
In a Japanese business setting, if you 気を使う, what might you do before leaving the office for the day?
気を使う involves being mindful of your colleagues' workload and showing respect. Offering help or a polite greeting demonstrates this consideration.
You are a guest at someone's house. To show you 気を使う, what action would be most appropriate?
Being considerate as a guest means anticipating the host's needs and showing appreciation, such as offering help or bringing a gift.
If you 気を使う, you might avoid talking loudly on your phone in a quiet train car.
気を使う involves being aware of how your actions affect others, and loud phone conversations can disturb others in a quiet public space.
Someone who frequently 気を使う is likely to interrupt others in conversation.
Being considerate (気を使う) means paying attention to others, including their turn to speak, making interruptions less likely.
When sharing food, someone who 気を使う would ensure everyone gets a fair portion before taking a lot for themselves.
This demonstrates consideration for others' needs and ensures fairness, which is a core aspect of 気を使う.
Listen for how she interacts with others.
Listen for what's important during a meeting.
Listen for how to act in a new environment.
Read this aloud:
職場で同僚に気を使いながら仕事を進めることは重要です。
Focus: きをつかいながら
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
相手の気持ちに気を使い、言葉を選んで話すように心がけています。
Focus: こころがけています
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
パーティーでは、ホストが皆に気を使い、楽しい雰囲気を作っていました。
Focus: たのしいふんいき
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I always get tired from being too considerate of those around me.' It flows naturally from 'always' to 'people around me' then 'being too considerate' and finally 'getting tired.'
This sentence means 'In the new workplace, everyone is considerate of each other.' The structure moves from the setting ('new workplace') to the subjects ('everyone'), then the reciprocal action ('being considerate of each other'), and finally the state ('is').
This sentence means 'He is someone who is meticulously considerate towards everyone.' The sentence starts with the subject 'he,' followed by 'towards everyone,' then 'meticulously,' 'is considerate,' and 'is a person.' '気を配る' is a common alternative for '気を使う' with a similar meaning.
彼女はいつも周りの人に___。本当に優しい人です。
「気を配る」は「気を使う」と似た意味で、周囲に注意を払う、配慮するという意味で使われます。文脈に合致しています。
会議では、他の参加者の意見にも___ことが重要だ。
「気を利かせる」は、相手の状況や気持ちを察して、適切な行動を取るという意味です。会議での配慮の重要性を示しています。
新しい職場では、上司や同僚に___のが円滑な人間関係の秘訣です。
「気を遣う」は「気を使う」とほぼ同じ意味で、他人の気持ちや状況に配慮するという意味です。新しい職場での人間関係を円滑にするために必要な行動です。
彼は病気の友人を励ますために、___言葉を選んだ。
「気を配った」は、友人への配慮として言葉を選んだ、という意味で、過去形「配った」が適切です。
お客様の要望に___ため、細部にまで注意を払う。
「気を配る」は、お客様の要望を満たすために細部に注意を払うという文脈に合致します。
この仕事では、チームメンバーの負担を減らすよう、お互いに___必要がある。
「気を遣う」は、チームメンバーの負担を減らすために互いに配慮するという意味で、この文脈で適切です。
取引先との会食では、相手が何を望んでいるのかを___ことが大切です。
「気を配る」は「気を使う」と同様に、相手への配慮を示す表現です。この文脈では、取引先への配慮が重要であることを強調しています。
彼女は常に周囲に___ため、皆から信頼されています。
「気を使っている」は、彼女が周囲の人々の感情や状況を常に考慮していることを表し、それが信頼される理由となっています。
新入社員は先輩に___あまり、本来の業務に集中できませんでした。
「気を使ってばかりで」は、新入社員が過度に先輩に配慮したために、自分の業務に集中できなかった状況を適切に表現しています。
上司の気分を害さないように、会議で発言を控えるのは「気を使う」ことだと言えます。
他人の感情や状況に配慮して行動を調整することは、「気を使う」という言葉の定義と一致します。
パーティーで何も言わずに好きなものを食べるのは、周囲に「気を使っている」行動です。
「気を使う」とは、他人の感情や状況を考慮して行動することであり、自分の好きなように振る舞うことはそれとは異なります。
友人が落ち込んでいる時に、あえて明るく振る舞い、元気づけようとするのは「気を使う」行動です。
友人の感情を察し、それを良くしようと配慮した行動なので、「気を使う」と言えます。
You are a new employee at a Japanese company. Describe a situation where you had to 気を使う (be considerate) towards your colleagues or superiors. Explain what you did and why it was important in that context. Your response should be in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい職場で、会議中に上司が発言する際、私は他の同僚が発言しやすいように、自分の意見を控えめにしました。これは、上司の意見を尊重し、会議の円滑な進行を助けるために重要だと考えたからです。
Imagine you are hosting a foreign guest in Japan. What are some specific ways you would 気を使う to make them feel comfortable and welcome? Write your answer in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
外国からのゲストをもてなす際、私はまず、食事の好みを尋ね、アレルギーがないか確認します。また、日本の文化や習慣について事前に説明し、質問があれば丁寧に答えるように心がけます。彼らが日本の生活に慣れない部分をサポートするため、公共交通機関の利用方法や、困った時の連絡先なども伝えます。
You are a team leader. One of your team members is struggling with a new project. How would you 気を使う to support them without making them feel inadequate? Describe your approach in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
チームメンバーが新しいプロジェクトで苦戦している場合、私はまず、彼がどのような点で困っているのかを丁寧に聞き出します。その上で、彼自身の解決策を尊重しつつ、具体的なアドバイスや情報提供を行います。また、彼の努力を認め、小さな進歩でも積極的に褒めることで、自信を失わないように配慮します。決して彼を責めたり、無能だと感じさせたりしないよう、言葉遣いにも気をつけます。
この文章から、Aさんはどのような人だと考えられますか?
Read this passage:
Aさんはいつも周りの人に気を使うので、職場では誰からも好かれています。特に、体調が悪い人がいると、すぐに声をかけて手伝おうとします。そのため、職場の雰囲気はいつも和やかです。しかし、Aさん自身は、気を使いすぎて疲れてしまうこともあるようです。
この文章から、Aさんはどのような人だと考えられますか?
文章中に「いつも周りの人に気を使うので」とあり、具体的な行動例からも、Aさんが他人に配慮する人であることがわかります。
文章中に「いつも周りの人に気を使うので」とあり、具体的な行動例からも、Aさんが他人に配慮する人であることがわかります。
この文章において、「気を使う」は何のために行われると説明されていますか?
Read this passage:
日本では、お客様を家に招く際、様々なことに気を使います。例えば、玄関で靴を脱ぐ際のスリッパの準備や、食事の際の座席の配置、アレルギーの有無の確認などです。これらは、お客様に快適に過ごしていただくための日本独自の「おもてなし」の精神が反映されています。
この文章において、「気を使う」は何のために行われると説明されていますか?
文章の最後に「これらは、お客様に快適に過ごしていただくための日本独自の『おもてなし』の精神が反映されています」と明記されています。
文章の最後に「これらは、お客様に快適に過ごしていただくための日本独自の『おもてなし』の精神が反映されています」と明記されています。
Bさんがプロジェクトの成功のために特に「気を使った」ことは何ですか?
Read this passage:
Bさんは新しいプロジェクトのリーダーに任命されました。彼はチームメンバーの意見を尊重し、皆が積極的に発言できるような環境を作ることに気を使いました。その結果、チームは一体感を持ち、プロジェクトは成功裏に終了しました。Bさんのリーダーシップは高く評価されました。
Bさんがプロジェクトの成功のために特に「気を使った」ことは何ですか?
文章中に「チームメンバーの意見を尊重し、皆が積極的に発言できるような環境を作ることに気を使いました」と明確に書かれています。
文章中に「チームメンバーの意見を尊重し、皆が積極的に発言できるような環境を作ることに気を使いました」と明確に書かれています。
/ 144 correct
Perfect score!
Summary
気を使う means to be considerate and mindful of others' feelings and situations.
- To be thoughtful and considerate.
- Paying attention to others' feelings.
- Showing care and empathy.
예시
周りの人に気を使うことは大切だ。
관련 콘텐츠
family 관련 단어
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.