取り消す
取り消す in 30 Seconds
- 取り消す (torikesu) is a transitive verb meaning 'to cancel,' 'to retract,' or 'to revoke' an official record, statement, or agreement.
- It is a compound of 'tori' (take) and 'kesu' (erase), implying the act of grasping something done and wiping it out.
- Commonly used for online orders, formal retractions of speech, and legal revocations of licenses or permits in various settings.
- Unlike 'kyanseru' (casual) or 'chuushi' (calling off events), 'torikesu' focuses on the nullification of a recorded or established fact.
The Japanese verb 取り消す (torikesu) is a powerful and versatile word that translates most directly to "to cancel," "to retract," or "to revoke" in English. At its linguistic core, it is a compound verb formed by 取り (tori), the stem of toru meaning "to take" or "to grasp," and 消す (kesu), meaning "to erase," "to extinguish," or "to turn off." When these two concepts merge, they create the image of reaching out to grasp something that has already been put into motion or recorded, and then effectively erasing its existence or validity. This is not merely stopping something from happening; it is the act of nullifying a previous decision, statement, or official record. In the modern Japanese landscape, you will encounter this word in a vast array of contexts, ranging from the mundane act of canceling an online shopping order to the high-stakes legal environment where a professional license might be revoked by a government entity.
- Core Concept
- The act of making a previous action, statement, or agreement null and void, essentially returning the situation to its original state as if the action never occurred.
One of the most common places you will see torikesu is in the digital world. When you click a button to "Cancel Order" on a Japanese website like Amazon Japan or Rakuten, the underlying action is often referred to as chuumon no torikeshi (the noun form). It implies that the contractual agreement to purchase the item is being dismantled. Unlike the word kyanseru, which is a loanword from English and often used for social appointments or hotel reservations, torikesu carries a slightly more formal and definitive weight. It suggests that a formal record or a commitment is being struck through. It is also the standard term used when someone says something they regret and wishes to "take it back." In a heated debate or a formal press conference, an official might say, "I retract my previous statement," using hatsugen o torikesu.
間違えて注文したので、すぐに取り消すことにしました。(Machigaete chuumon shita node, sugu ni torikesu koto ni shimashita.)
In legal and administrative contexts, the word becomes even more serious. If a driver commits a severe traffic violation in Japan, the police may menkyo o torikesu (revoke the license). This is a permanent or semi-permanent nullification of the right to drive, which is much more severe than a simple suspension (teishi). Similarly, a contract can be canceled (keiyaku no torikeshi) if one party fails to meet the terms. Understanding this word requires recognizing that it deals with the 'undoing' of something that was already established. It is the linguistic equivalent of the 'undo' command on a computer, but applied to social, legal, and verbal realities. People use it when they want to emphasize that the prior action is now invalid and should no longer be considered as having any effect on the present or future.
- Social Nuance
- Using 'torikesu' for a social dinner might sound slightly stiff; 'kyanseru' or 'ikanaku naru' is more natural there. Use 'torikesu' for orders, statements, and legal rights.
Furthermore, torikesu is often used in the context of promises. If someone breaks a promise, they might be said to have "canceled" or "taken back" the promise (yakusoku o torikesu). This usage highlights the moral or interpersonal weight of the word. It is not just about logistics; it is about the integrity of one's word. If a politician makes a campaign pledge and later says they cannot fulfill it, the media might criticize them for "taking back" their promise. In this way, the word bridges the gap between technical administrative actions and deeply personal human interactions. It is a fundamental verb for anyone navigating intermediate Japanese, as it appears in news, business emails, and daily conversations regarding mistakes and corrections.
彼はさっきの失礼な発言を取り消すべきだ。(Kare wa sakki no shitsurei na hatsugen o torikesu beki da.)
Finally, consider the grammar of the word. As a transitive Godan verb, it always takes an object followed by the particle を (wo). You are always canceling *something*. Whether that object is a physical reservation, a digital order, a verbal statement, or a legal right, the structure remains consistent. This consistency makes it a reliable tool in your vocabulary. As you progress in Japanese, you will notice that torikesu is part of a family of words dealing with cessation and nullification, but its unique focus on 'taking and erasing' gives it a specific flavor of active reversal that other words like yameru (to stop) or chuushi suru (to suspend) do not quite capture. It is the definitive word for saying, "This thing that was done is now undone."
Using 取り消す (torikesu) correctly requires an understanding of its grammatical function as a transitive verb and its specific collocations. In Japanese grammar, a transitive verb (tadoshi) requires a direct object to receive the action. Therefore, the most basic sentence pattern you will use is: [Noun] を 取り消す. This noun represents the thing being canceled or retracted. Because it is a Godan verb (also known as Group 1 or -u verbs), its conjugation follows the standard patterns for verbs ending in -su. For example, the polite form is torikeshimasu, the negative form is torikeshanai, and the past tense is torikeshita. Mastering these forms is essential for using the word in various levels of formality.
- Common Object Patterns
- 1. 注文を取り消す (Cancel an order)
2. 予約を取り消す (Cancel a reservation)
3. 発言を取り消す (Retract a statement)
4. 許可を取り消す (Revoke permission)
When you are in a situation where you need to ask someone to cancel something for you, you would typically use the -te kudasai form: torikeshite kudasai. In a business context, if you are the one doing the canceling and want to be very polite, you might use the humble form o-torikeshi itashimasu or simply the polite torikeshimasu. For example, if you are a customer service representative confirming a cancellation, you would say, "Gochuumon o torikeshimashita" (I have canceled your order). It is important to note that torikesu is often used when the action is being done to a formal record. If you just decide not to go to a party, you wouldn't usually say paatii o torikesu; instead, you would say paatii ni iku no o yameru (I'll stop/quit going to the party).
一度行った予約を取り消すには、手数料がかかります。(Ichido okonatta yoyaku o torikesu ni wa, tesuuryou ga kakarimasu.)
Another nuanced use of torikesu is in the potential form, torikeseru (can cancel). This is frequently seen on websites or in contracts to describe the user's rights. "You can cancel this contract within eight days" would be kono keiyaku wa yooka-nai nara torikesemasu. Conversely, if something is irreversible, you would use the negative potential form: torikesenai. This is often used metaphorically to talk about words that have already been spoken. In Japanese culture, there is a strong emphasis on the weight of words (kotodama), so the idea that a spoken word cannot be "taken back" (torikesenai) is a common theme in literature and drama.
Furthermore, the word can be used in the passive voice, torikesareru (to be canceled/revoked). This is common in news reports or when discussing external forces. For instance, "The event was canceled due to the typhoon" would be taifuu no tame, ibento ga torikesareta. (Though chuushi ni natta is also very common here, torikesareta suggests a more active decision by an authority). In legal settings, you might hear menkyo ga torikesareta (the license was revoked). Notice that in the passive voice, the particle ga or wa is used for the subject that was canceled, rather than wo.
不適切な行動により、彼の会員資格が取り消された。(Futekisetsu na koudou ni yori, kare no kaiin shikaku ga torikesareta.)
To summarize the sentence usage: always identify the object being canceled, use the particle wo, and choose the correct conjugation based on the level of politeness and the state of the action (past, present, potential, or passive). Whether you are navigating a Japanese website's UI or discussing a retraction in a professional setting, the structure [Object] o torikesu will serve as your primary template. By practicing with common objects like chuumon (order), yoyaku (reservation), and hatsugen (statement), you will quickly gain confidence in using this essential B1-level verb.
In your daily life in Japan or while consuming Japanese media, 取り消す (torikesu) will appear in several specific and predictable environments. Understanding these contexts will help you distinguish it from similar words like kyanseru or chuushi. The first and most frequent place is customer service and e-commerce. Whenever you interact with a help desk, a call center, or an online shopping dashboard, torikesu is the technical term for nullifying a transaction. If you call a hotel to cancel a room, the staff might ask, "Go-yoyaku o torikeshimasu ka?" (Will you cancel your reservation?). While they might use the English loanword kyanseru in a casual hotel, torikesu remains the standard for official records and billing systems.
- Domain: E-Commerce
- Used for 'Cancel Order' buttons, confirmation emails for voided transactions, and refund processing terms.
The second major context is news and politics. This is where you will hear torikesu used in its sense of "retracting a statement." In the world of Japanese politics, where formal apologies (shazai) and the taking of responsibility are culturally significant, the act of officially retracting a comment is a common news item. A news anchor might report, "The minister retracted his controversial remark" (Daijin wa mondai no hatsugen o torikeshita). This usage emphasizes that the words are being officially removed from the record. You will also hear it in reports about legal actions, such as when a court revokes a previous ruling or when a government agency revokes a business's operating license due to violations.
政府は新しい税制の導入を取り消すと発表した。(Seifu wa atarashii zeisei no dounyuu o torikesu to happyou shita.)
Thirdly, you will encounter torikesu in educational and testing environments. If a student is caught cheating on an entrance exam in Japan, their results might be invalidated or "canceled." The school might say, "Goukaku o torikesu" (to revoke the passing status/admission). This is a very serious consequence and highlights the word's association with official status and validity. Similarly, if a sports player is found to have used banned substances, their records or medals might be torikesu-ed. In these cases, the word carries a heavy weight of penalty and correction of the official record.
Lastly, the word appears in legal and bureaucratic paperwork. When filling out forms at a city hall (shiyakusho), you might see a section for torikeshi if you need to void a previous application. Legal documents often contain clauses about the torikeshi-ken (the right to cancel or rescind). This is crucial for anyone living in Japan and dealing with contracts for apartments, cell phones, or insurance. Knowing that torikesu is the verb for this action allows you to navigate these bureaucratic hurdles with more confidence. It is a word that signifies a formal change in the state of an agreement or a piece of information.
不備が見つかったため、申請を一度取り消す必要があります。(Fubi ga mitsukatta tame, shinsei o ichido torikesu hitsuyou ga arimasu.)
In summary, while kyanseru is the word you use with friends for lunch plans, 取り消す is the word you use with institutions, in business, in law, and when you are being serious about your words. By paying attention to these specific domains—customer service, news media, official penalties, and bureaucracy—you will develop a natural feel for the correct register and timing for this important verb. It is a cornerstone of professional and formal Japanese communication.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 取り消す (torikesu) is using it in contexts where the English word "cancel" fits, but the Japanese cultural or linguistic context requires a different verb. The primary confusion lies between torikesu, kyanseru, and chuushi. Because English uses "cancel" for almost everything—from a TV show to a doctor's appointment to a legal contract—it is tempting to use torikesu as a universal equivalent. However, in Japanese, torikesu specifically implies the nullification of something already recorded or established. If you are canceling a plan that hasn't really "started" in an official capacity, torikesu might sound too heavy or technical.
- Mistake 1: Social Plans
- Incorrect: 友達とのランチを取り消した (Tomodachi to no ranchi o torikeshita).
Correct: 友達とのランチをキャンセルした (Tomodachi to no ranchi o kyanseru shita).
Reason: 'Torikesu' sounds like you are voiding a legal contract for lunch.
Another common error is confusing torikesu with chuushi suru (to suspend/call off). Chuushi is used when an event or a process that was supposed to happen is stopped, often due to external factors like weather. For example, if a baseball game is called off because of rain, you use chuushi. If you use torikesu, it sounds like the very idea or the record of the game is being erased from history. Use chuushi for events like festivals, concerts, and meetings. Use torikesu for things like orders, statements, and permits. This distinction is subtle but important for sounding natural.
雨で試合が中止になった。(Ame de shiai ga chuushi ni natta.)
A third mistake involves the particle usage. Some learners mistakenly use ni or to with torikesu because they are thinking of "cancel with" or "cancel at." However, torikesu is strictly a transitive verb that takes the direct object marker を (wo). You cancel *the order*, you cancel *the statement*. Even if you are canceling *because* of something, the object being canceled must be marked with wo. For example, "I canceled the order because of the price" is Nedan no tame, chuumon WO torikeshita. Mastering the ~o torikesu pattern is the key to grammatical accuracy.
Finally, learners often forget that torikesu is a Godan verb and misconjugate it as a Ru-verb (Group 2). They might say torikeshite (correct) but then accidentally say torikeseru (can cancel - correct) and then get confused with the negative torikesanai. Remember the -su ending follows the same pattern as hanasu (to speak). It is torikesu (dictionary), torikeshimasu (polite), torikeshanai (negative - note: actually torikesanai), and torikeshita (past). Wait, a slight correction: for -su verbs, the negative is -sanai. So it is torikesanai. Many learners accidentally say torikeshanai because of the shi in torikeshimasu. Pay close attention to that sa/shi/su/se/so column!
- Conjugation Check
- Dictionary: torikesu
Polite: torikeshimasu
Negative: torikesanai (Not torikeshanai!)
Te-form: torikeshite
By being mindful of these four areas—avoiding it for casual social plans, distinguishing it from chuushi, using the correct wo particle, and nailing the Godan conjugation—you will avoid the pitfalls that trip up many intermediate students. 取り消す is a precise tool; use it for official nullifications and retractions, and you will sound much more like a native speaker.
In Japanese, the concept of "canceling" is split across several different words, each with its own specific nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the most appropriate word for your situation. The most direct competitor to 取り消す (torikesu) is the loanword キャンセルする (kyanseru suru). While they both mean "to cancel," kyanseru is much more common in daily life for social appointments, restaurant reservations, and casual plans. It feels lighter and less "legalistic" than torikesu. If you are calling a friend to cancel a movie date, kyanseru is the natural choice.
- Comparison: torikesu vs. kyanseru
- torikesu: Formal, official, retracting a statement, revoking a license, voiding a contract.
kyanseru: Casual, daily life, social plans, hotel/restaurant bookings.
Another important alternative is 中止する (chuushi suru). This word means "to stop" or "to call off" an event or a process. As mentioned in the common mistakes section, chuushi is used for events that are scheduled to happen but are then halted. For example, a festival might be chuushi-ed due to rain. Torikesu would be inappropriate here because you aren't "nullifying" the existence of the festival, you are just stopping it from occurring. Similarly, if a project is put on hold, you would use chuushi or chuudan (interruption).
プロジェクトが予算不足で中止になった。(Purojekuto ga yosan busoku de chuushi ni natta.)
For more formal retractions, especially of words or proposals, the word 撤回する (tekkai suru) is often used. This is a very formal term frequently heard in politics or high-level business. While torikesu is perfectly fine for retracting a statement, tekkai sounds even more official and deliberate. It literally means "to withdraw" or "to pull back." If a proposal is withdrawn from a meeting, tekkai is the preferred term. It carries a sense of "taking back" something that was formally presented.
In the context of contracts, you might also encounter 解除する (kaijo suru). This means "to terminate" or "to release." While torikesu means the contract is voided (as if it never existed), kaijo often refers to ending a contract that was valid up until that point. For example, keiyaku o kaijo suru is common when ending a lease or a service agreement. Finally, there is 白紙に戻す (hakushi ni modosu), a beautiful idiom meaning "to return to a blank sheet of paper." This is used when a plan or agreement is completely scrapped and everyone starts over from scratch.
- Summary of Alternatives
- 1. キャンセル (kyanseru): Casual/Social.
2. 中止 (chuushi): Calling off events.
3. 撤回 (tekkai): Formal retraction of words/proposals.
4. 解除 (kaijo): Terminating a contract/agreement.
5. 白紙に戻す (hakushi ni modosu): Scrapping everything and starting over.
By learning these synonyms and their specific contexts, you will move beyond simple translation and begin to understand the nuanced web of Japanese vocabulary. 取り消す is your reliable, standard verb for nullification, but knowing when to use kyanseru for a coffee date or tekkai for a political statement will truly elevate your Japanese proficiency.
How Formal Is It?
"不適切な発言がございましたことを深くお詫びし、これを取り消させていただきます。"
"間違えて注文してしまったので、取り消したいです。"
"さっきの、やっぱ取り消すわ!"
"まちがえちゃったから、なかったことにするね(とりけすね)。"
"今のなし!取り消し!"
Fun Fact
The kanji for 'kesu' (消) depicts water (氵) and a small spark or meat (肖), originally suggesting the extinguishing of fire with water. Thus, 'torikesu' literally implies 'taking and extinguishing' the life of a decision or statement.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a Japanese tap.
- Over-emphasizing the final 'u' in 'su'; in natural speech, it is often whispered or almost silent.
- Confusing the pitch with 'toriketsu' (which means something else entirely).
- Incorrectly stressing the 'ke' syllable like an English word.
- Failing to keep all four syllables equal in length.
Difficulty Rating
The kanji are common, but the compound verb structure is a key B1 concept.
Writing '取り消す' requires knowing the correct kanji for 'take' and 'erase'.
The pronunciation is straightforward, but choosing the right nuance is tricky.
Clearly audible in customer service and news broadcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verbs with を
注文を取り消す。
Godan Verb Conjugation (-su)
取り消さない、取り消します、取り消す、取り消せば、取り消そう。
Passive Voice (〜られる)
免許を取り消された。
Potential Form (〜る)
今ならまだ取り消せます。
Te-form for sequencing
予約を取り消して、新しいのを取った。
Examples by Level
注文を取り消します。
I will cancel the order.
Simple polite form (verb + masu).
予約を取り消してください。
Please cancel the reservation.
Request form (te-form + kudasai).
これ、取り消せますか?
Can I cancel this?
Potential form (torikeseru) in a question.
ボタンを押して取り消します。
Press the button to cancel.
Connecting two actions with the te-form (implied).
チケットを取り消したいです。
I want to cancel the ticket.
Desire form (stem + tai).
間違えたので取り消します。
I made a mistake, so I will cancel.
Using 'node' to explain a reason.
注文を取り消しましたか?
Did you cancel the order?
Past tense polite form (mashita).
はい、取り消しました。
Yes, I canceled it.
Simple past tense response.
昨日、ホテルの予約を取り消しました。
I canceled the hotel reservation yesterday.
Past tense with a time marker (kinou).
メールで注文を取り消すことができます。
You can cancel the order by email.
Dictionary form + koto ga dekiru (ability).
さっき言ったことを取り消します。
I take back what I just said.
Using a relative clause (sakki itta koto).
予定を取り消して、家に帰ります。
I'll cancel my plans and go home.
Using te-form to sequence actions.
名前を間違えたので、登録を取り消した。
I canceled the registration because I got the name wrong.
Casual past tense (torikeshita) with a reason.
この注文はもう取り消せません。
This order cannot be canceled anymore.
Negative potential form (torikesenai).
急いで予約を取り消さないといけません。
I must cancel the reservation quickly.
Must do form (nai to ikemasen).
彼は約束を取り消してしまった。
He ended up canceling the promise.
Using 'shimau' for regret or completion.
不適切な発言を取り消すべきだと思います。
I think you should retract the inappropriate statement.
Using 'beki' (should) and 'to omou' (I think).
注文を取り消したのに、商品が届きました。
The product arrived even though I canceled the order.
Using 'noni' to express a contradiction.
台風の影響で、多くの便が取り消された。
Many flights were canceled due to the typhoon.
Passive voice (torikesareta) for external events.
一度取り消した予約は元に戻せません。
A reservation once canceled cannot be restored.
Relative clause (ichido torikeshita yoyaku).
許可を取り消される可能性があります。
There is a possibility that permission will be revoked.
Passive potential (torikesareru kanousei).
契約を取り消す前に、もう一度確認しましょう。
Let's check one more time before we cancel the contract.
Using 'mae ni' (before) with dictionary form.
彼は怒って、自分の発言を取り消さなかった。
He was angry and did not retract his statement.
Negative past tense (torikesanakatta).
もし明日雨なら、イベントを取り消しますか?
If it rains tomorrow, will you cancel the event?
Conditional 'moshi...nara'.
重大な違反により、彼の運転免許は取り消された。
Due to a serious violation, his driver's license was revoked.
Formal passive voice for legal actions.
その政治家は、失言を取り消して謝罪した。
The politician retracted his slip of the tongue and apologized.
Sequencing formal actions with the te-form.
契約の取り消しを求める裁判が始まった。
A lawsuit seeking the cancellation of the contract has begun.
Using the noun form 'torikeshi' with 'motomeru'.
不備があれば、申請を取り消す権利があります。
We have the right to cancel the application if there are flaws.
Conditional 'ba' and the noun 'kenri' (right).
一度出した指示を取り消すのは、混乱を招く。
Canceling instructions once given leads to confusion.
Using 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.
彼は自分の意志で、会員登録を取り消した。
He canceled his membership registration of his own free will.
Adverbial phrase 'jibun no ishi de'.
その判決は、後に最高裁判所で取り消された。
The ruling was later overturned by the Supreme Court.
Formal passive voice in a historical/legal context.
予約を取り消す際は、必ずご連絡ください。
When canceling a reservation, please be sure to contact us.
Using 'sai wa' (when/in the event of) for formal instructions.
憲法違反の疑いがあるとして、法案が取り消された。
The bill was canceled on suspicion of being unconstitutional.
Complex reason clause '...toshite' (as/on the grounds of).
不当な解雇を取り消すように会社に求めた。
I demanded the company retract the unfair dismissal.
Using 'you ni motomeru' (demand that...).
一度失った信頼を取り消すことはできない。
You cannot 'cancel' or take back trust once it is lost.
Metaphorical use of 'torikesu' with abstract nouns.
政府は、その土地の開発許可を取り消す決定を下した。
The government made the decision to revoke the land development permit.
Formal phrasing 'kettei o kudasu' (to hand down a decision).
彼は自分の過去の過ちを、何とかして取り消したいと願っている。
He wishes he could somehow undo the mistakes of his past.
Using 'nan to ka shite' (somehow) to express deep desire.
その条約の批准を取り消すには、複雑な手続きが必要だ。
Complex procedures are required to revoke the ratification of the treaty.
Noun form 'hijun' (ratification) as the object.
証言を取り消したことで、彼の信憑性が疑われた。
By retracting his testimony, his credibility was called into question.
Using 'koto de' to show cause and effect.
その措置は、人権侵害の恐れがあるため取り消されるべきだ。
The measure should be canceled because it may violate human rights.
Formal 'osore ga aru' (there is a fear/risk that...).
行政処分としての免許取り消しは、極めて重い罰である。
License revocation as an administrative action is an extremely heavy penalty.
Using 'torikeshi' as a formal legal noun.
歴史的事実を後から取り消すことは、誰にも不可能である。
It is impossible for anyone to undo historical facts after the fact.
Philosophical subject with 'dare ni mo fukanou'.
彼はその発言がもたらした壊滅的な影響を鑑み、即座に取り消した。
In view of the catastrophic impact his statement caused, he retracted it immediately.
Using 'o kangami' (in view of/considering).
法的な瑕疵が認められたため、当該契約は遡及的に取り消された。
Because a legal defect was recognized, the contract in question was retroactively canceled.
Using 'sokyuuteki ni' (retroactively).
一度公表されたデータを完全に取り消すのは、現代社会では困難だ。
Completely retracting data once it has been published is difficult in modern society.
Complex subject phrase with 'no wa'.
その宗教団体は、教祖の過去の布告を取り消すと宣言した。
The religious group declared that it would revoke the past edicts of its founder.
Noun form 'fukoku' (edict/proclamation).
外交上の配慮から、その抗議声明は取り消される運びとなった。
Out of diplomatic consideration, it was arranged that the protest statement would be retracted.
Using '...hakobi to natta' (it was arranged that...).
自己のアイデンティティを否定し、過去の自分を取り消すことはできない。
One cannot negate one's identity and undo the person they were in the past.
Parallel structure with '...shi, ...koto wa dekinai'.
Common Collocations
Common Phrases
— The cancel button on a device or website interface. Used when you want to stop an action.
取り消しボタンが見当たらない。
— A strikethrough line used in writing to show that text is deleted. Common in editing.
間違った部分に取り消し線を引く。
— Irreversible or unable to be canceled. Often seen in software warnings.
この操作は取り消し不能です。
— Cancelable or reversible. Used to describe rights or features.
この注文は24時間以内なら取り消し可能です。
— The cancellation procedure or process. Common in formal contexts.
取り消し手続きを教えてください。
— A cancellation fee. Frequently used in travel and services.
取り消し料はいくらですか?
— A disciplinary action involving revocation. Used in legal or school contexts.
彼は退学の取り消し処分を受けた。
— A notice of cancellation. Often sent via email or mail.
取り消し通知がメールで届いた。
— The legal right to cancel or rescind an agreement. Found in consumer law.
消費者には取り消し権がある。
— To demand or request a cancellation. Used in disputes or formal requests.
彼は決定の取り消しを求めた。
Often Confused With
Chuushi is for calling off an event; torikesu is for nullifying a record or statement.
Kyanseru is casual/social; torikesu is official/formal.
Kaijo is terminating a contract from a point in time; torikesu is often voiding it entirely.
Idioms & Expressions
— Literally 'you cannot swallow spit once spat.' Once you say something, you cannot take it back (torikesu).
吐いた唾は飲み込めないから、発言には気をつけなさい。
Literary / Proverb— Literally 'spilt water does not return to the tray.' Similar to 'don't cry over spilt milk,' meaning some actions cannot be undone (torikesu).
覆水盆に返らずで、一度取り消した契約は戻らない。
Literary / Proverb— To take back one's words. A literal but common way to describe a verbal retraction.
彼は謝って、さっきの言葉を取り消した。
Neutral— To return to a blank sheet. To scrap all previous plans and start over completely.
話がまとまらないので、一度白紙に戻そう。
Neutral / Business— To go back on one's previous word or to reverse a statement completely. More formal than torikesu.
彼はすぐに前言を翻した。
Formal— To treat a promise like scrap paper; to break or ignore a promise completely.
彼は大事な約束を反故にした。
Literary— To overturn or reverse a decision. Often used for court rulings or sports refereeing.
審判が判定を覆した。
Neutral / Media— To strip away or divest someone of a permission or right. Stronger than torikesu.
資格を剥奪されることになった。
Formal / Legal— To come to nothing; to be reduced to zero. Often used when a canceled plan makes all previous effort wasted.
努力がすべて無に帰した。
Literary— To waste or sacrifice something (like a chance or a career) by an action that cancels its value.
一度のミスでキャリアを棒に振った。
Idiomatic / CasualEasily Confused
Both mean 'retract' or 'take back.'
Tekkai is more formal and used for proposals or official positions; torikesu is broader and used for orders and statements.
発言を撤回する (Very formal) vs 発言を取り消す (Standard).
Both involve getting rid of something.
Haiki is for physical disposal (trash) or discarding a document; torikesu is for nullifying the effect of a decision.
書類を廃棄する (Discard paper) vs 契約を取り消す (Nullify contract).
Both involve erasing.
Masshou is a technical/legal term for striking a name from a list or record completely; torikesu is the act of cancellation.
登録を抹消する (Strike registration) vs 予約を取り消す (Cancel reservation).
Both involve not doing something planned.
Jitai is politely declining an offer or withdrawing from a race/position; torikesu is canceling a confirmed action.
内定を辞退する (Decline job offer) vs 注文を取り消す (Cancel order).
Both stop an action.
Teishi is a temporary suspension; torikesu is a permanent nullification.
免許停止 (License suspension) vs 免許取り消し (License revocation).
Sentence Patterns
[Noun] を 取り消します。
予約を取り消します。
[Noun] を 取り消したいです。
注文を取り消したいです。
[Noun] を 取り消すべきだ。
その発言を取り消すべきだ。
[Noun] が 取り消された。
許可が取り消された。
[Noun] を 取り消すことにした。
契約を取り消すことにした。
[Noun] を 取り消す際は、...
予約を取り消す際は、連絡してください。
[Noun] を 取り消すよう、[Authority] に求めた。
処分を取り消すよう、裁判所に求めた。
[Noun] を 遡及的に 取り消す。
その法案を遡及的に取り消す。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
High in e-commerce, news, and formal communication. Low in casual social planning.
-
Using 'torikesu' for a rain-delayed event.
→
イベントを中止する (ibento o chuushi suru).
Events are 'called off' (chuushi), not 'nullified' (torikesu).
-
Using 'ni' instead of 'wo'.
→
注文を取り消す (chuumon o torikesu).
It is a transitive verb, so it always takes the direct object marker 'wo'.
-
Saying 'torikeshanai' for the negative.
→
取り消さない (torikesanai).
The 'su' ending changes to 'sa' for the negative in Godan verbs.
-
Using 'torikesu' for a casual dinner with friends.
→
ランチをキャンセルする (ranchi o kyanseru suru).
Social plans use the loanword 'kyanseru' or 'yameru'. 'Torikesu' is too formal.
-
Confusing 'torikesu' with 'yameru'.
→
タバコをやめる (tabako o yameru).
'Yameru' is to quit a habit or stop an action. 'Torikesu' is to void a previous decision.
Tips
Use for Digital Orders
When shopping on Japanese sites, look for the '取り消し' button to cancel your order before it ships.
Business Retractions
If you make a mistake in a business meeting, 'Hatsugen o torikeshimasu' is a professional way to correct yourself.
Godan Conjugation
Remember the negative is 'torikesanai', not 'torikeshanai'. It follows the 'sa-shi-su-se-so' pattern.
Torikesu vs Chuushi
Use 'torikesu' for things that exist on paper or as statements. Use 'chuushi' for things that happen in time, like events.
Casual Alternatives
With friends, use 'kyanseru' or 'yameru' to avoid sounding too stiff or formal.
Know Your Rights
'Torikeshiken' is your legal right to cancel a contract. Look for this in apartment or phone agreements.
Kanji Meaning
The kanji '消' is also used in 'keshigomu' (eraser). Think of 'torikesu' as 'taking an eraser' to your actions.
Passive Voice
In news, you will often hear 'torikesaremashita'. This means something was officially revoked by the government.
Bird Eraser
A 'Tori' (bird) with an eraser 'Kesu'. He flies over mistakes and erases them.
Apology Culture
Retracting a statement is often the first step in a formal Japanese apology process.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tori' (a bird) who finds a 'Kesu' (case) and decides to 'Cancel' its flight. Or, 'Tori' (take) + 'Kesu' (erase) = Take it back and erase it.
Visual Association
Imagine a giant rubber eraser (kesu) being 'taken' (tori) in your hand to rub out a line on a contract.
Word Web
Challenge
Try to find a 'Cancel' button on a Japanese website. Look for the characters '取り消し' and see how many times you encounter them during an online shopping session.
Word Origin
The word is a native Japanese compound (kunyomi). It combines the verb 'toru' (to take) and 'kesu' (to erase). The 'tori-' prefix in Japanese compound verbs often adds a nuance of 'taking action' or 'grasping' before the main action occurs.
Original meaning: To grasp something that has been set or written and then erase or remove it.
JaponicCultural Context
Be careful when using 'torikesu' for promises; it can sound like you are being very cold or legalistic about a personal commitment.
In English, 'cancel' is used for almost everything. In Japanese, 'torikesu' is more specific to records and statements, while 'kyanseru' is for social life.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Online Shopping
- 注文を取り消す
- キャンセルボタン
- 取り消しは無料です
- 発送後は取り消せません
Business Meetings
- 発言を取り消す
- 前言を撤回する
- 指示を取り消す
- 決定を一度取り消す
Travel / Hotels
- 予約を取り消す
- 取り消し料がかかる
- 前日に取り消す
- 予約番号で取り消す
Legal / Driving
- 免許取り消し
- 許可の取り消し
- 処分を取り消す
- 不服を申し立てる
Interpersonal Conflict
- 今の言葉を取り消して!
- 約束を取り消すなんてひどい
- 冗談だよ、取り消すわ
- 一度言ったら取り消せない
Conversation Starters
"注文を間違えたとき、どうやって取り消しますか? (How do you cancel when you make a mistake in an order?)"
"今まで、何か大きな予約を取り消したことがありますか? (Have you ever canceled a major reservation?)"
"失礼なことを言ってしまって、発言を取り消したいと思ったことは? (Have you ever said something rude and wanted to retract it?)"
"運転免許の取り消しについて、どう思いますか? (What do you think about driver's license revocation?)"
"約束を簡単に取り消す人について、どう感じますか? (How do you feel about people who easily cancel promises?)"
Journal Prompts
今日、もし自分の過去の行動を一つだけ取り消せるとしたら、何を取り消しますか?その理由も書いてください。 (If you could undo one past action today, what would it be? Write the reason as well.)
オンラインショッピングで注文を取り消した経験について詳しく書いてください。 (Write in detail about an experience where you canceled an online order.)
「言葉は一度言ったら取り消せない」という言葉について、あなたの意見を述べてください。 (State your opinion on the phrase 'Once words are spoken, they cannot be taken back.')
最近、ニュースで「取り消し」に関する話題を見ましたか?それについて説明してください。 (Have you seen any news recently regarding a 'cancellation' or 'revocation'? Please explain it.)
仕事や学校で、指示や予定が取り消されて困ったことはありますか? (Have you ever been troubled by instructions or plans being canceled at work or school?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can, but 'kyanseru' is much more common. If you say 'torikesu', it sounds like you are formally voiding the entry in their database rather than just not showing up.
'Torikesu' is the general word for canceling or retracting. 'Tekkai' is a high-level, formal word used in politics or business for withdrawing a proposal or a formal statement.
Yes, 'torikeshimasu' is polite. However, using the noun form 'torikeshi' as in 'torikeshi o onegai shimasu' (Please cancel) or 'torikeshi itashimasu' is even better.
Since it is a Godan verb, change 'su' to 'se' and add 'ru'. So it becomes 'torikeseru' (can cancel).
It means 'license revocation.' It is the most severe penalty for driving violations, where your license is completely taken away, not just suspended.
If you are canceling the wedding event, use 'chuushi'. If you are nullifying the legal marriage, use 'torikesu' or 'mukou'.
It is a strikethrough line (like this: ~~text~~) used to show that something has been deleted or canceled in writing.
It is transitive (tadoshi). It always requires an object followed by the particle 'wo'.
You can say 'Itta koto o torikeshitai desu' or more casually, 'Ima no torikesu!'
There isn't one perfect opposite, but 'kettei suru' (decide) or 'shounin suru' (approve) are often used in contrast.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'Please cancel the order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to retract my statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The event was canceled due to the typhoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't cancel this reservation anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His driver's license was revoked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You should take back what you just said.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it possible to cancel the application?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I decided to cancel the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I made a mistake, so I canceled it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll take back my promise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The politician retracted his controversy statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check the cancellation policy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to cancel my hotel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I accidentally canceled the order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The court overturned the ruling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can I cancel for free?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The permit was revoked last month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to undo my past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll cancel the instruction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't take back your words!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I would like to cancel my order.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I cancel this reservation?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take back what I said.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The flight was canceled.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please cancel the registration.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to cancel the contract.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You should retract that statement.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a cancellation fee?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I canceled it by mistake.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll cancel my plans for today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The decision was overturned.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take back my promise.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I cancel without a reason?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll cancel the instruction immediately.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't worry, I'll cancel it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to retract my previous email.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The license was revoked.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll cancel the application once.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take back my rude comment.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Forget what I just said!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Speaker says: 'Gochuumon o torikeshimashita.' What happened?
Speaker says: 'Torikeshiryou ga kakarimasu.' What is needed?
Speaker says: 'Ima no hatsugen o torikeshimasu.' What is the speaker doing?
Speaker says: 'Menkyo ga torikesareta n da.' What happened to the person?
Speaker says: 'Kore, torikeseru?' What are they asking?
Speaker says: 'Yoyaku o torikeshite kudasai.' What is the request?
Speaker says: 'Ibento wa torikeshi ni narimashita.' What happened to the event?
Speaker says: 'Mou torikesenai yo.' What is the constraint?
Speaker says: 'Keiyaku o torikesu koto ni shita.' What was decided?
Speaker says: 'Sakki no wa torikesu wa.' What is the speaker doing?
Speaker says: 'Torikeshi-sen o hiite kudasai.' What should you do?
Speaker says: 'Shinsei ga torikesareta.' What happened to the application?
Speaker says: 'Moushikomi no torikeshi wa koko desu.' Where are you?
Speaker says: 'Torikeshiken o koushi suru.' What is the speaker doing?
Speaker says: 'Naitei o torikesareta.' Why is the person sad?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '取り消す' (torikesu) when you need to formally nullify something already established, like an order or a statement. Example: '注文を取り消したいです' (I want to cancel the order). It is more official than 'kyanseru'.
- 取り消す (torikesu) is a transitive verb meaning 'to cancel,' 'to retract,' or 'to revoke' an official record, statement, or agreement.
- It is a compound of 'tori' (take) and 'kesu' (erase), implying the act of grasping something done and wiping it out.
- Commonly used for online orders, formal retractions of speech, and legal revocations of licenses or permits in various settings.
- Unlike 'kyanseru' (casual) or 'chuushi' (calling off events), 'torikesu' focuses on the nullification of a recorded or established fact.
Use for Digital Orders
When shopping on Japanese sites, look for the '取り消し' button to cancel your order before it ships.
Business Retractions
If you make a mistake in a business meeting, 'Hatsugen o torikeshimasu' is a professional way to correct yourself.
Godan Conjugation
Remember the negative is 'torikesanai', not 'torikeshanai'. It follows the 'sa-shi-su-se-so' pattern.
Torikesu vs Chuushi
Use 'torikesu' for things that exist on paper or as statements. Use 'chuushi' for things that happen in time, like events.
Related Content
Related Phrases
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.