晴天
晴天 in 30 Seconds
- 晴天 (seiten) is a formal Japanese noun meaning 'clear weather' or 'fine sky,' primarily used in professional contexts like news reports and official event schedules.
- It contrasts with the casual term 'hare' and is often paired with 'uten' (rainy weather) in logistics to indicate backup plans for outdoor activities.
- The word is famously used in the idiom 'seiten no hekireki,' meaning a bolt from the blue, representing a sudden and unexpected shock.
- Linguistically, it is a Sino-Japanese word (kango) composed of the characters for 'clear' and 'sky,' carrying a sophisticated and objective tone.
The Japanese word 晴天 (seiten) represents one of the most fundamental yet culturally significant concepts in the Japanese language: the clear, blue sky. At its core, 晴天 is a noun that describes fine weather, specifically a state where the sky is largely free of clouds. While the more common word for 'sunny' is 晴れ (hare), 晴天 carries a more formal, objective, and often academic tone. It is the kind of word you hear from a professional meteorologist on the NHK evening news or read in an official school announcement regarding an upcoming outdoor event. To understand 晴天, one must look at its kanji components: 晴 (sei), which means to clear up or stop raining, and 天 (ten), which means sky or heaven. Together, they literally translate to 'clear sky.'
- Linguistic Register
- 晴天 is classified as a 'kango' (Sino-Japanese word), which naturally imbues it with a sense of formality. In casual conversation, a person might look out the window and say 'いい天気だね' (ii tenki da ne - The weather is nice), but a written report would state '本日は晴天なり' (honjitsu wa seiten nari - Today is a clear day).
今日の運動会は晴天に恵まれました。 (Today's sports day was blessed with clear weather.)
The use of 晴天 is deeply tied to the Japanese appreciation for the four seasons. For instance, 'Akibare' (autumnal clarity) is often described using the term 晴天 to emphasize the crisp, high-pressure systems that bring visibility for miles. In a country where agriculture and outdoor festivals (matsuri) play a central role in the social fabric, the arrival of 晴天 is not just a meteorological fact but a cause for celebration and collective relief. It implies a day of productivity, travel, and beauty.
- Meteorological Definition
- In technical terms used by the Japan Meteorological Agency, 晴天 refers to a sky where the cloud cover is between 20% and 80%. If the cloud cover is less than 10%, they use the even more specific term 快晴 (kaisei).
予報では、明日は一日中晴天が続く見込みです。 (According to the forecast, clear weather is expected to continue all day tomorrow.)
Furthermore, 晴天 is frequently used in idiomatic expressions that have nothing to do with the weather. The most famous is 'Seiten no hekireki' (晴天の霹靂), which literally means 'a thunderclap from a clear sky.' This is the Japanese equivalent of 'a bolt from the blue,' used to describe a sudden, shocking event that no one saw coming. This usage highlights how 晴天 represents stability and predictability, making the 'thunderclap' all the more jarring. In literature, 晴天 is often used to set a mood of hope or clarity before a dramatic shift in the narrative.
その知らせは、私にとってまさに晴天の霹靂でした。 (That news was truly a bolt from the blue for me.)
- Social Context
- In Japan, school trips and sports days are often planned months in advance. The word 晴天 is almost always used in the 'backup plan' sections of these schedules. For example, '晴天時はグラウンドで、雨天時は体育館で行います' (In case of clear weather, it will be held on the ground; in case of rain, in the gym).
晴天を祈って、てるてる坊主を作りました。 (I made a teru-teru bozu doll to pray for clear weather.)
In summary, 晴天 is more than just 'sunny.' It is a formal noun that encompasses the physical state of the sky, the technical language of weather forecasting, and the cultural anticipation of perfect outdoor conditions. It serves as a pillar for understanding how Japanese people categorize and value the environment around them. Whether you are listening to a pilot announce the flight conditions or reading a historical novel where a battle takes place under a 'cruelly clear sky,' 晴天 provides the precise vocabulary needed to describe a world without clouds.
Mastering the use of 晴天 (seiten) requires understanding its role as a noun and how it interacts with various verbs and particles. Unlike the word 'hare' (晴れ), which can function as a simple statement of weather, 晴天 is often the subject or object of a more complex sentence structure. It is frequently seen in written announcements, news scripts, and literary descriptions where precision and formality are valued. To use 晴天 correctly, you must treat it as a formal entity—something that can be 'expected,' 'continued,' or 'blessed with.'
- Grammatical Function
- 晴天 is a noun. It does not function as a verb or an adjective on its own. You cannot say 'seiten-i' or 'seiten-shimasu.' Instead, you use it with particles like 'ni' (to/by), 'wa' (topic), or 'ga' (subject). The most common pairing is 'seiten no' (clear weather's) to modify another noun.
明日は晴天の予報が出ています。 (Tomorrow, a forecast for clear weather has been issued.)
One of the most frequent ways you will encounter 晴天 is in the phrase 'seiten ni megumareru' (晴天に恵まれる). This means 'to be blessed with clear weather.' This is the standard way to describe a successful event that took place under a clear sky. It suggests a sense of gratitude toward nature or luck. In this context, using 'hare' would feel too informal and slightly childish. For example, at a wedding or a graduation ceremony, the speaker will almost certainly use 晴天 to describe the beautiful day.
- Contrast with 'Rainy Weather'
- In formal logistics, 晴天 is the direct opposite of 雨天 (uten - rainy weather). You will often see these two words paired together in conditional statements regarding outdoor activities. If you see '晴天決行' (seiten kekko), it means 'the event will go on if the weather is clear.'
このお祭りは晴天決行、雨天中止です。 (This festival will be held if it's clear, but canceled if it rains.)
Another sophisticated use is 'seiten ga tsuzuku' (晴天が続く), meaning 'clear weather continues.' This is common in long-term weather reports or when discussing climate trends. It paints a picture of a stable high-pressure system. Additionally, you can use 晴天 as a compound with other words, such as 'seiten-ritsu' (晴天率), which refers to the 'clear sky rate' or the percentage of sunny days a specific region has per year. This is a common statistic used in tourism brochures to attract visitors to sunny prefectures like Yamanashi or Nagano.
この地域は冬の晴天率が非常に高いです。 (This region has a very high clear weather rate in winter.)
- The 'Bolt from the Blue' Pattern
- When using the idiom 'Seiten no hekireki,' the word 晴天 acts as the necessary backdrop for the shock. The 'hekireki' (thunderclap) is only meaningful because the 'seiten' (clear sky) is so calm. This is a set phrase and should be memorized as a single unit.
突然の解雇通告は、彼にとって晴天の霹靂だった。 (The sudden notice of dismissal was a bolt from the blue for him.)
In summary, 晴天 is a versatile noun that elevates the register of your Japanese. Whether you are discussing the likelihood of a clear day for a hike, describing the statistical weather patterns of a city, or using a high-level idiom to describe a life-changing shock, 晴天 provides the linguistic weight necessary for formal and professional communication. It is the 'gold standard' for describing a beautiful day in a way that sounds both educated and precise.
If you were to walk through a Japanese city on a daily basis, you might not hear 晴天 (seiten) in casual chats between teenagers at a Starbucks. However, the moment you turn on the television, enter a public school, or step into a professional environment, the word becomes ubiquitous. Understanding the specific domains where 晴天 is used will help you recognize it instantly and understand the tone of the situation. It is primarily a word of 'broadcasts,' 'announcements,' and 'literary descriptions.'
- 1. Weather Forecasts (Tenki Yoho)
- The most common place to hear 晴天 is during the weather segment of any news program. Meteorologists use 晴天 to provide a more objective description than 'hare.' You will hear phrases like '全国的に晴天となるでしょう' (It will likely be clear weather nationwide). This usage is standard across NHK and private broadcasters.
明日の関東地方は、広範囲で晴天が広がる見込みです。 (In the Kanto region tomorrow, clear weather is expected to spread over a wide area.)
In these broadcasts, the word is often used to contrast with other formal weather terms like 曇天 (donten - cloudy weather) or 雨天 (uten - rainy weather). It provides a rhythmic and professional cadence to the report. If a meteorologist says 'seiten,' they are giving a technical assurance that the sky will be clear enough for outdoor activities, usually implying a high-pressure system is in control.
- 2. Public and School Announcements
- In Japan, schools and local governments use public address systems frequently. When a local festival or a school sports day is approaching, the morning announcements will often use 晴天. For instance, '晴天の折には...' (In the event of clear weather...) is a standard opening for instructions. This formal phrasing ensures that everyone understands the official status of the event.
本日の運動会は、晴天につき予定通り開催いたします。 (Today's sports day will be held as scheduled due to the clear weather.)
3. Transportation and Aviation: If you are on a flight or a long-distance train, the captain or conductor might use 晴天 to describe the conditions at your destination. '目的地、東京の現在の天候は晴天...' (The current weather at our destination, Tokyo, is clear...). This is part of the 'keigo' (polite language) ecosystem used in the service industry to provide clear, respectful information to passengers.
- 4. Historical and Literary Media
- In 'Taiga' dramas (historical TV series) or novels, 晴天 is used to describe the setting of a significant battle or a peaceful era. The word has a poetic weight that simple 'hare' lacks. For example, '晴天の空の下、軍勢は進軍した' (Under a clear sky, the army advanced). It evokes a sense of clarity and destiny.
その日は、雲一つない見事な晴天であった。 (That day was a magnificent clear day, without a single cloud.)
Finally, you will hear 晴天 in the world of business and statistics. When talking about the 'Seiten-ritsu' (clear sky rate) of a solar power plant site or a tourist resort, 晴天 is the standard professional term. It is used in boardrooms and technical papers to discuss environmental factors. In all these cases, 晴天 serves as the 'adult' version of 'sunny weather,' providing a layer of professionalism and precision to the conversation.
While 晴天 (seiten) is a relatively straightforward word, its formality and specific grammatical nature can lead to several common pitfalls for English speakers and Japanese learners alike. The most frequent errors involve register mismatch, grammatical confusion with the verb 'hareru,' and incorrect usage in casual conversation. Understanding these mistakes will help you sound more natural and avoid sounding overly stiff or grammatically 'off.'
- Mistake 1: Register Mismatch (Too Formal)
- The biggest mistake is using 晴天 when 晴れ (hare) or いい天気 (ii tenki) is more appropriate. If you are talking to a friend while walking to the store, saying '今日は晴天ですね' (Kyo wa seiten desu ne) sounds like you are reading a weather report. It’s not 'wrong,' but it’s unnaturally formal for a casual setting.
Incorrect: 友達に「わあ、晴天だ!」と言う。 (Saying 'Wow, clear weather!' to a friend.)
Correct: 友達に「わあ、いい天気だ!」と言う。 (Saying 'Wow, nice weather!' to a friend.)
Mistake 2: Confusing the Noun with a Verb. Many learners try to use 晴天 as if it were the verb 'hareru' (to clear up). You cannot say 'Ashita seiten suru' to mean 'It will be sunny tomorrow.' 晴天 is a static noun. To express the action of the sky clearing, you must use '晴れる' (hareru) or the phrase '晴天になる' (seiten ni naru - to become clear weather).
- Mistake 3: Misusing 'Seiten no Hekireki'
- Learners sometimes try to modify the idiom 'Seiten no hekireki' by changing the words, such as 'Kumoten no hekireki' (thunder from a cloudy sky). This is incorrect. Idioms in Japanese are fixed expressions. You must use 'seiten' even if you think a different word fits the literal context better.
Incorrect: そのニュースは雨天の霹靂だった。 (The news was a bolt from the rainy sky.)
Correct: そのニュースは晴天の霹靂だった。 (The news was a bolt from the clear sky.)
Mistake 4: Overlooking the Nuance of 'Cloud Cover'. In a technical context, if the sky is 100% blue with no clouds at all, using 晴天 is technically 'less accurate' than 快晴 (kaisei). While 晴天 is fine for general use, in a professional meteorological exam or a detailed weather log, choosing 晴天 when there isn't a single cloud might be marked as slightly imprecise. However, for 99% of learners, this distinction is minor compared to the register issues.
- Mistake 5: Pronunciation Errors
- Learners often struggle with the long 'ei' sound in 'Seiten.' It should be pronounced 'se-i-te-n,' with a clear 'e' and 'i' sound that blends into a long 'e.' Some mistakenly say 'se-ten,' which sounds like a different word entirely. Proper pitch accent (usually flat or starting low and going high) is also key to sounding like a native speaker.
正しい発音は「せいてん」です。「せてん」ではありません。
By avoiding these common mistakes, you will be able to use 晴天 with the confidence of a native speaker. Focus on using it in formal writing, official announcements, and technical weather discussions, while sticking to 'hare' for your daily casual conversations. This distinction is a hallmark of an advanced understanding of Japanese social registers.
Japanese has a rich vocabulary for describing the sky and weather. While 晴天 (seiten) is a versatile and formal term, there are several other words that might be more precise depending on the specific conditions or the level of formality you wish to convey. Understanding the subtle differences between these synonyms will help you paint a clearer picture with your words and better understand the nuances in Japanese literature and media.
- 晴天 (Seiten) vs. 晴れ (Hare)
- The most common comparison. 'Hare' is the everyday word for 'sunny' or 'clear.' It is used by children and adults alike in casual conversation. 'Seiten' is the formal noun. Think of 'Hare' as 'sunny' and 'Seiten' as 'fair weather' or 'clear skies' in a formal report.
今日は晴れですね。 (It's sunny today - Casual)
本日は晴天なり。 (Today is a clear day - Formal/Classic)
晴天 (Seiten) vs. 快晴 (Kaisei). 快晴 is the 'premium' version of 晴天. It describes a perfectly clear sky with virtually no clouds (less than 10% cover). If you want to emphasize that the weather is absolutely perfect and the sky is a deep, uninterrupted blue, 快晴 is the word to use. 晴天 is more general and can include a few scattered clouds.
- 好天 (Kōten)
- 好天 literally means 'good weather.' While it often implies 晴天, it focus more on the 'goodness' or 'suitability' of the weather for an activity. You might say '好天に恵まれる' (to be blessed with good weather) for a golf trip, which could include a slightly cloudy but pleasant day.
旅行中は好天が続きました。 (Good weather continued during the trip.)
Autumnal Clarity: 日本晴れ (Nihon-bare). This is a beautiful, culturally specific term. It refers to a 'splendidly clear sky' that is characteristic of Japan, particularly in autumn. It carries a sense of national pride and aesthetic appreciation for the deep blue, crisp skies that follow a typhoon or a cold front. It is more poetic than the technical 晴天.
- 秋晴れ (Akibare)
- Specifically refers to clear autumn weather. Since autumn is often considered the best season for weather in Japan, this word is very common in seasonal greetings and literature. It is a subset of 晴天.
今日は気持ちの良い秋晴れですね。 (Today is a pleasant, clear autumn day.)
In summary, while 晴天 is your 'safe' formal word for clear weather, don't be afraid to use 快晴 for perfection, 好天 for suitability, or 秋晴れ for seasonal beauty. Each of these words adds a different flavor to your description, allowing you to express not just the state of the sky, but your feeling toward it.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji for 'clear' (晴) contains the radical for 'sun' (日) on the left and 'blue/green' (青) on the right, literally depicting a 'blue sun' or a sun in a blue sky.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'set-ten' (shortening the 'ei' sound).
- Pronouncing 'ten' with an English 't' (Japanese 't' is more dental).
- Stress-accenting the first syllable like English 'SAY-ten'.
- Muffling the final 'n' sound.
- Confusing it with 'seiden' (static electricity).
Difficulty Rating
The kanji are common, but learners must distinguish 晴 (sei) from similar looking characters like 青 (ao).
Writing 晴 requires attention to the number of strokes in the 'blue' part.
The pronunciation 'seiten' is very easy for English speakers.
Easy to hear, but can be confused with other 'sei' words in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + なので (na no de) for reason
晴天なので、ピクニックに行きます。
Noun + に恵まれる (ni megumareru) - To be blessed with
旅行は晴天に恵まれました。
Noun + の + Noun (possessive/linking)
晴天の空はとても高い。
Noun + になる (ni naru) - To become
昼から晴天になった。
Noun + ながら (nagara) - While (literary)
晴天ながら、風は冷たい。
Examples by Level
今日は晴天です。
Today is clear weather.
Simple [Noun] + desu structure.
明日は晴天ですか。
Is tomorrow clear weather?
Question form using 'ka'.
晴天はうれしいです。
I am happy about the clear weather.
'Wa' marks the topic; 'ureshii' is an i-adjective.
山は晴天です。
It is clear weather at the mountain.
Location + wa + seiten desu.
晴天の空は青いです。
The clear sky is blue.
Using 'no' to link two nouns: seiten and sora.
昨日も晴天でした。
Yesterday was also clear weather.
Past tense of 'desu' is 'deshita'.
晴天が好きです。
I like clear weather.
Using 'ga suki' to express preference.
晴天の日に散歩します。
I take a walk on a clear day.
Seiten no hi = clear day.
晴天なので、洗濯をします。
Because it's clear weather, I'll do the laundry.
Using 'na no de' for cause/reason with a noun.
晴天の時は、帽子をかぶります。
When it's clear weather, I wear a hat.
Using 'no toki' to mean 'at the time of'.
明日は晴天になるといいですね。
I hope it becomes clear weather tomorrow.
Using 'ni naru' (to become) + 'to ii desu ne' (I hope).
晴天ですが、少し寒いです。
It's clear weather, but it's a little cold.
Using 'ga' to connect two contrasting clauses.
晴天の日が続いています。
Clear days are continuing.
Using the te-iru form of 'tsuzuku' (to continue).
晴天なら、海に行きましょう。
If it's clear weather, let's go to the sea.
Using 'nara' for conditional 'if'.
この町は晴天が多いです。
There is a lot of clear weather in this town.
Using 'ga ooi' to mean 'is frequent/plentiful'.
晴天の下で、お弁当を食べました。
We ate lunch boxes under the clear sky.
Seiten no moto de = under the clear sky.
本日の運動会は晴天に恵まれました。
Today's sports day was blessed with clear weather.
Passive form 'megumareru' used formally.
晴天を祈って、てるてる坊主を作りました。
I made a paper doll to pray for clear weather.
Using 'wo inotte' (praying for).
予報によると、週末は晴天の見込みです。
According to the forecast, clear weather is expected this weekend.
Using 'no mikomi' to express expectation/prospect.
晴天時は屋外、雨天時は屋内で開催します。
In case of clear weather, outdoors; in case of rain, indoors.
Standard formal pairing of seiten/uten.
この地域は、冬の晴天率が高いことで有名です。
This region is famous for having a high clear weather rate in winter.
Compound noun 'seiten-ritsu' (clear weather rate).
久しぶりの晴天に、心も晴れやかになります。
The first clear weather in a while makes my heart feel bright too.
Using 'ni' to show the cause of a feeling.
晴天が続く予報なので、旅行を決めました。
Since the forecast says clear weather will continue, I decided to travel.
Noun + ga + tsuzuku + noun clause.
晴天の霹靂のような、驚きのニュースでした。
It was surprising news, like a bolt from the blue.
Using the idiom 'seiten no hekireki'.
その知らせは、私にとってまさに晴天の霹靂だった。
That news was truly a bolt from the blue for me.
Idiom used as a predicate.
太平洋側では、冬場に安定した晴天が続きます。
On the Pacific side, stable clear weather continues during winter.
Technical description of weather patterns.
晴天を突いて、敵軍は一気に攻め込んできた。
Taking advantage of the clear weather, the enemy army attacked all at once.
Literary expression 'wo tsuite' (taking advantage of).
イベントの成功は、ひとえに晴天に恵まれたおかげです。
The success of the event is entirely thanks to being blessed with clear weather.
Hitoe ni... okage desu (Entirely thanks to...).
晴天の空に、飛行機雲が長く伸びている。
In the clear sky, a contrail is stretching out long.
Descriptive literary style.
明日の午前中は晴天、午後は曇りとの予報です。
The forecast says clear weather tomorrow morning and cloudy in the afternoon.
Using 'to no' to report a forecast.
晴天を背景に、真っ赤な紅葉が映えている。
The bright red autumn leaves look brilliant against the backdrop of the clear sky.
Seiten wo haikei ni (With seiten as the background).
工事は晴天の間を見計らって進められた。
The construction was carried out by choosing intervals of clear weather.
Aida wo mihakaratte (Timing/choosing the interval).
政治の世界では、晴天の霹靂とも言える急な解散劇が起きた。
In the world of politics, a sudden dissolution occurred that could be called a bolt from the blue.
Metaphorical use in a political context.
澄み渡る晴天の下、彼は自らの決意を新たにした。
Under the clear, transparent sky, he renewed his determination.
Sumiwataru (to be clear/transparent) modifying seiten.
記録的な晴天続きにより、農作物への影響が懸念されている。
Due to a record streak of clear weather, there are concerns about the impact on crops.
Seiten-tsuzuki (streak of clear weather) as a compound.
晴天の霹靂のごとき知らせに、一瞬言葉を失った。
At the news like a bolt from the blue, I lost my words for a moment.
Using 'gotoki' (classical 'like').
彼の心境は、嵐が去った後の晴天のように穏やかだった。
His state of mind was as calm as the clear sky after a storm has passed.
Metaphorical comparison of mental state to weather.
晴天を期待して、多くの観光客がその丘に集まった。
Expecting clear weather, many tourists gathered on that hill.
Seiten wo kitaishite (Expecting/hoping for seiten).
これほど見事な晴天は、一年に何度もあるものではない。
Such a magnificent clear sky is not something that happens many times a year.
Mono de wa nai (It is not the case that...).
晴天祈願の儀式が、古くからこの神社で行われてきた。
Rituals to pray for clear weather have been held at this shrine since ancient times.
Seiten-kigan (Prayer for clear weather) as a compound.
万緑を透かす晴天の陽光が、地表に複雑な陰影を落としている。
The sunlight from the clear sky, filtering through the lush greenery, casts complex shadows on the ground.
Highly descriptive, literary vocabulary (Banryoku, In-ei).
その外交的合意は、緊張が続く国際社会にとって晴天の霹靂であった。
The diplomatic agreement was a bolt from the blue for the international community where tension continues.
Abstract application in high-level geopolitical discourse.
晴天の美しさに目を奪われつつも、筆者はその裏に潜む不穏な気配を感じ取っていた。
While captivated by the beauty of the clear sky, the author sensed an ominous presence lurking behind it.
Complex clausal structure with 'tsutsu mo' (while/despite).
この論文では、冬季の晴天率が地域経済に与える相関関係を分析する。
This paper analyzes the correlation between the winter clear weather rate and the regional economy.
Academic register using technical terms like 'sokan kankei' (correlation).
晴天の霹靂に打たれたかのように、彼女はその場に立ち尽くした。
As if struck by a bolt from the blue, she stood frozen on the spot.
Simile using 'ka no you ni'.
雲散霧消した疑念の後に訪れたのは、一点の曇りもない晴天のような確信であった。
What arrived after the doubts vanished like mist was a conviction like a clear sky without a single cloud.
Using 'unsan mushou' (vanishing like clouds and mist) as a metaphor.
近代文学において、晴天はしばしば冷徹な真実を照らし出す舞台装置として機能する。
In modern literature, clear weather often functions as a stage device that illuminates cold truths.
Literary criticism register.
晴天の霹靂という言葉の語源を辿れば、古人の自然に対する畏怖の念が見えてくる。
If we trace the origin of the phrase 'bolt from the blue,' we can see the ancient people's sense of awe toward nature.
Etymological analysis in a formal tone.
Common Collocations
Common Phrases
— This is a classic phrase used for testing microphones or starting a formal announcement. It means 'Today is clear weather.'
マイクテスト、本日は晴天なり。
— A sudden, unexpected event that causes great surprise. Equivalent to 'a bolt from the blue.'
突然の転勤は晴天の霹靂だ。
— To act or move while taking advantage of clear weather conditions, often used in historical or military contexts.
軍は晴天を突いて進軍した。
— A friend who is only with you when things are going well, similar to 'fair-weather friend.'
彼は晴天の友に過ぎなかった。
— Literally 'clear sky and bright sun.' Refers to a person's innocence or being cleared of suspicion.
裁判の結果、彼は晴天白日の身となった。
— To experience a sudden, shocking event unexpectedly.
事故の知らせに、晴天の霹靂に遭った思いだ。
— The state or appearance of the clear sky, often used in descriptive writing.
晴天の空模様を眺める。
— A brief interval of clear weather during a rainy or cloudy period.
晴天の合間に洗濯物を干す。
— Used in schedules to mean that if it's not clear (i.e., if it rains), the event will be postponed to the next clear day.
運動会は雨天中止、晴天順延です。
— The sunlight from a clear sky, often used to describe brightness.
晴天の陽光が部屋に差し込む。
Often Confused With
Has the same pronunciation but means 'holy scripture' or 'sacred text.' Context usually makes the difference clear.
Means 'blue sky.' It's almost identical in meaning but focuses on the color 'blue' (ao) rather than the 'clarity' (hare).
Means 'canon' (as in literary canon). Very rare in daily conversation but exists in academic contexts.
Idioms & Expressions
— A bolt from the blue; a sudden and shocking occurrence. It combines clear sky (seiten) and thunderclap (hekireki).
彼の引退発表はまさに晴天の霹靂だった。
Formal/Literary— Innocent and clear of all suspicion; clear as day. It can describe a person's character or a situation.
彼の潔白は晴天白日のもとに晒された。
Formal/Literary— A variation of 晴天の霹靂 using the kanji for 'blue sky' (seiten). It has the exact same meaning.
その事件は青天の霹靂であった。
Literary— Like a bolt from the blue. Used as an adverbial phrase to describe how something happened.
不幸は晴天の霹靂のごとく訪れた。
Literary— Being overly cautious; carrying an umbrella on a clear day. Sometimes used to mean unnecessary preparation.
晴天に傘をさすような慎重さだ。
Neutral— To be hit by a sudden, shocking event. A more active way of experiencing a bolt from the blue.
突然の倒産に、晴天の霹靂を食らった。
Informal— To be struck by a sudden, unexpected disaster or shock.
家族は晴天の霹靂に見舞われた。
Formal— Something that could even be called a bolt from the blue. Used for emphasis.
それは晴天の霹靂とも言うべき出来事だった。
Formal— Just like a bolt from the blue. Used to compare a situation to the idiom.
晴天の霹靂さながらの展開に驚いた。
Literary— Similar to 'seiten no hekireki no gotoki,' this is a literary way of saying 'like a bolt from the blue.'
晴天の霹靂の如き報せが届いた。
LiteraryEasily Confused
Both mean sunny weather.
'Hare' is a general term and can be used as a noun or verb root. 'Seiten' is a formal Sino-Japanese noun used in specific professional contexts.
明日は晴れだね。(Casual) vs 明日は晴天の予報です。(Formal)
Both describe clear skies.
'Kaisei' is more extreme, meaning almost zero clouds. 'Seiten' is a broader category of clear weather used in general reporting.
雲一つない快晴の空。
Both mean good weather.
'Kōten' specifically emphasizes that the weather is 'good' or 'favorable' for an activity, whereas 'Seiten' describes the physical state of the sky.
好天に恵まれてゴルフを楽しむ。
Pronounced the same way.
'Seiten' (晴天) is about weather; 'Seiten' (青天) is about the blue sky. The latter is more common in literary or metaphorical phrases.
青天を仰ぐ。
Opposite meanings.
Learners must remember that 'uten' is the formal pair for 'seiten' in announcements.
晴天決行、雨天中止。
Sentence Patterns
今日は[Noun]です。
今日は晴天です。
[Noun]なので、[Action]。
晴天なので、歩きます。
[Event]は[Noun]に恵まれました。
式典は晴天に恵まれました。
[News]は[Idiom]だった。
その知らせは晴天の霹靂だった。
[Condition]の下、[Action]。
澄み渡る晴天の下、出発した。
[Noun]が[Effect]に与える影響。
晴天率が農業に与える影響を調査する。
[Noun]の時は、[Condition]。
晴天の時は、富士山が見えます。
[Noun]の見込みです。
明日は一日中、晴天の見込みです。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in media and formal writing; low in casual youth slang.
-
Using 晴天 as a verb (e.g., Ashita seiten suru).
→
Ashita wa seiten ni naru / Ashita wa hareru.
晴天 is a noun, not a verb. You need to add 'ni naru' to show change or use the actual verb 'hareru'.
-
Using 晴天 in casual conversation with friends.
→
Kyo wa ii tenki da ne / Hareta ne.
晴天 is too formal for close friends. It sounds like you are a news reporter or a teacher giving an announcement.
-
Confusing 晴天 (seiten) with 聖典 (seiten).
→
Check context: weather vs. religion.
They sound identical. If you are talking about the sky, it's 晴天. If you are in a temple or church, it might be 聖典.
-
Pronouncing it 'se-ten' without the long 'i'.
→
Sei-ten (four moras: se-i-te-n).
The 'ei' is a long vowel in Japanese. Shortening it makes it harder for natives to understand or sounds like a different word.
-
Misusing 'Seiten no hekireki' for small surprises.
→
Use it only for major, life-changing, or truly shocking events.
A 'bolt from the blue' is a strong idiom. Don't use it just because you forgot your keys; use it for things like a sudden job loss or a surprise wedding.
Tips
Use with 'Megumareru'
Always remember the phrase 'Seiten ni megumareru.' It's the most natural way to say an event had great weather. It sounds much more native than just saying 'The weather was good.'
Pair with Uten
Learn 晴天 (seiten) and 雨天 (uten) as a pair. You will see them together on almost every Japanese event flyer. This will help you understand schedule conditions instantly.
Register Awareness
Don't use 晴天 with friends unless you're being funny. It's like saying 'The meteorological conditions are fair' instead of 'It's sunny out.'
Letter Openings
In Japan, it's polite to mention the weather in letters. '晴天の候' (seiten no kou) is a beautiful way to start a formal letter in a season with clear skies.
News Keywords
When you hear 'seiten' on the news, look for the kanji. It usually means the weather will be stable for a few days, which is great for planning trips.
Teru Teru Bozu
If you really want 晴天 for an event, make a 'teru teru bozu' doll. It's a fun Japanese tradition that shows how much people value clear weather.
The 'Sun' Radical
Look at the left side of 晴. It's the kanji for 'sun' (日). If you see the sun, it's a clear day! This is a foolproof way to remember the meaning.
Idiom Usage
Use 'Seiten no hekireki' when talking about a sudden change in your life. It makes you sound very advanced and culturally aware.
Compound Recognition
When you see 晴天 followed by 率 (ritsu), it's talking about statistics. This is common in geography textbooks or travel guides.
Poetic Flair
In creative writing, use 晴天 to contrast with a character's sad mood. A bright, clear sky can make a character's internal darkness feel more intense.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'SAY-TEN.' On a clear day, you want to 'SAY' that the weather is a 'TEN' out of ten! SEI-TEN.
Visual Association
Imagine a giant number 10 (TEN) floating in a perfectly blue (SEI) sky. That is a SEITEN.
Word Web
Challenge
Try to find the word 晴天 in a Japanese weather app or on a news website today. Write down the sentence it is used in.
Word Origin
The word 晴天 is a Sino-Japanese compound (kango). It was introduced into Japanese through the study of Chinese texts centuries ago. It combines two fundamental kanji used in both languages to describe the physical world.
Original meaning: The original meaning in Classical Chinese was identical to its current meaning: a clear, bright sky without clouds.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
No specific sensitivities; the word is purely descriptive of nature.
In English, we say 'fair weather' or 'clear skies' in formal contexts, which matches the register of 'seiten.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather Forecast
- 明日は晴天でしょう
- 晴天が広がる
- 安定した晴天
- 晴天の見込み
Event Planning
- 晴天決行
- 晴天につき開催
- 晴天時の集合場所
- 晴天を祈る
Travel / Tourism
- 晴天率が高い
- 晴天に恵まれた旅
- 晴天の富士山
- 最高の晴天
Literature / Writing
- 晴天の霹靂
- 晴天を仰ぐ
- どこまでも続く晴天
- 晴天の陽光
Business Formal
- 晴天の折、貴社におかれましては...
- 晴天に恵まれ無事終了
- 晴天を背景とした写真
- 晴天を願っております
Conversation Starters
"今日は見事な晴天ですね。どこかへお出かけですか? (It's a magnificent clear day today. Are you going out somewhere?)"
"最近、晴天が続いていて気持ちがいいですね。 (Clear weather has been continuing lately, and it feels good, doesn't it?)"
"明日のイベント、晴天になるといいですね。 (I hope tomorrow's event will have clear weather.)"
"このあたりは冬でも晴天が多いんですか? (Is there a lot of clear weather around here even in winter?)"
"晴天の霹靂のような驚くニュース、最近ありましたか? (Has there been any shocking news like a bolt from the blue recently?)"
Journal Prompts
今日のような晴天の日に、あなたが一番したいことは何ですか?具体的に書いてください。 (On a clear day like today, what do you want to do most? Please write specifically.)
「晴天の霹靂」という言葉を使って、あなたの人生で起きた驚きの出来事を説明してください。 (Use the phrase 'seiten no hekireki' to explain a surprising event that happened in your life.)
晴天の空を見ると、どのような気持ちになりますか?その理由も教えてください。 (How do you feel when you look at a clear sky? Please also tell me the reason.)
あなたの国や町で、晴天が一番美しい季節はいつですか?その魅力を描写してください。 (In your country or town, when is the season when the clear sky is most beautiful? Describe its charm.)
もし明日が完璧な晴天なら、誰とどこへ行きたいですか? (If tomorrow is perfectly clear weather, who do you want to go where with?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNot usually in casual chat. You would use 'hare' or 'ii tenki.' Use 'seiten' when you want to be formal or precise, like in a work email or a speech.
晴天 is 'clear weather' (20-80% cloud cover in technical terms), while 快晴 is 'perfectly clear weather' (less than 10% cloud cover). 快晴 is even better than 晴天!
No, it's a noun. You cannot say 'seiten-suru.' You must say 'seiten ni naru' (to become clear weather) or use the verb 'hareru' (to clear up).
You use the idiom 'Seiten no hekireki' (晴天の霹靂). It's a very common and sophisticated way to describe a sudden shock.
It can be used year-round, but it's very common in autumn (akibare) and winter forecasts for the Pacific side of Japan.
The phrase 'Honjitsu wa seiten nari' (Today is clear weather) is a traditional way to test audio equipment because it has a good variety of vowel and consonant sounds.
In formal contexts, the opposite is 雨天 (uten - rainy weather) or 曇天 (donten - cloudy weather).
Not directly, but the idiom 'Seiten hakujitsu' (clear sky and bright sun) can describe someone who is honest and has nothing to hide.
Yes, it typically appears around the N3 or N2 level, but the concept is useful even for beginners (A1/A2).
No, it just means the sky is clear. You can have a 晴天 day in the middle of a freezing winter.
Test Yourself 180 questions
Write a formal sentence saying 'Tomorrow is expected to be clear weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sports day was blessed with clear weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It was a bolt from the blue.' using the correct idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Today is clear weather.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Seiten no toki' (When it's clear).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because it's clear, let's go outside.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The clear sky is blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I pray for clear weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A week of clear weather continued.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news was truly a bolt from the blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Seiten-kekko'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like clear weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Under the clear sky, we ran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it clear weather at the destination?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The clear sky rate is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sudden notice was a bolt from the blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sky became clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's take a photo with the clear sky as a background.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's clear weather, but cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Clear weather is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Today is clear weather' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope it will be clear tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was like a bolt from the blue.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announce: 'Today's event is held due to clear weather.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were blessed with clear weather.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clear weather is continuing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the clear sky.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because it's clear, the view is good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That news was a bolt from the blue.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like clear weather in winter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is the clear sky rate high here?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mic test: Today is clear weather.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under the clear sky, let's play.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I pray for clear weather tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The clear weather is beautiful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a bolt from the blue for me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tomorrow's forecast is clear weather.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The clear weather lasted for three days.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take a photo against the clear sky.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's clear weather, so the laundry will dry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the weather report. What word did they use for clear weather?
The speaker said 'Seiten no hekireki.' What does it mean?
The announcement said 'Seiten-kekko.' Is the event happening?
Did the speaker say 'Seiten' or '聖典'?
The forecast says 'Seiten no mikomi.' What is the prospect?
How many days of clear weather did the speaker mention?
The speaker mentioned 'Seiten-ritsu.' What is high?
Why is the speaker happy? (Context: Seiten)
What is the opposite word the speaker used?
The speaker said 'Seiten ni megumareru.' What was the event?
Is the weather changing or staying the same? (Context: Seiten ga tsuzuku)
What should people bring? (Context: Seiten no toki wa boushi)
What is the background of the photo? (Context: Seiten wo haikei ni)
What is the speaker praying for?
Is the sky 100% blue? (Context: Seiten vs Kaisei)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
晴天 is the 'professional' way to say sunny weather. While you use 'hare' with friends, use 晴天 in emails, news, and formal writing. Example: '明日は晴天の予報です' (Tomorrow's forecast is clear weather).
- 晴天 (seiten) is a formal Japanese noun meaning 'clear weather' or 'fine sky,' primarily used in professional contexts like news reports and official event schedules.
- It contrasts with the casual term 'hare' and is often paired with 'uten' (rainy weather) in logistics to indicate backup plans for outdoor activities.
- The word is famously used in the idiom 'seiten no hekireki,' meaning a bolt from the blue, representing a sudden and unexpected shock.
- Linguistically, it is a Sino-Japanese word (kango) composed of the characters for 'clear' and 'sky,' carrying a sophisticated and objective tone.
Use with 'Megumareru'
Always remember the phrase 'Seiten ni megumareru.' It's the most natural way to say an event had great weather. It sounds much more native than just saying 'The weather was good.'
Pair with Uten
Learn 晴天 (seiten) and 雨天 (uten) as a pair. You will see them together on almost every Japanese event flyer. This will help you understand schedule conditions instantly.
Register Awareness
Don't use 晴天 with friends unless you're being funny. It's like saying 'The meteorological conditions are fair' instead of 'It's sunny out.'
Letter Openings
In Japan, it's polite to mention the weather in letters. '晴天の候' (seiten no kou) is a beautiful way to start a formal letter in a season with clear skies.
Example
快晴天です。
Related Content
This Word in Other Languages
More Weather words
気圧
A1Atmospheric pressure or air pressure, referring to the force exerted by the weight of the atmosphere. It is most frequently used in weather forecasting and when discussing how weather changes affect physical health.
気候
A1Kikou refers to the long-term weather patterns and atmospheric conditions of a specific region, such as average temperature and humidity. It is used to describe the general character of a place's environment over years or seasons rather than daily changes.
曇天
A1A formal term referring to a cloudy or overcast sky where the sun is obscured by clouds. It is more literary or technical than the everyday word 'kumori' and describes a state of consistent gray weather.
干ばつ
A1A prolonged period of abnormally low rainfall leading to a shortage of water. It is used to describe the environmental state and its resulting impact on agriculture and water supply.
洪水
A1A flood refers to an overflow of a large amount of water beyond its normal limits, especially over what is normally dry land. It is commonly used to describe natural disasters caused by heavy rain or overflowing rivers.
突風
A1A sudden, strong, and brief blast of wind. It refers to an unexpected increase in wind speed that typically lasts for only a short period of time.
湿度
A1Humidity refers to the amount of water vapor present in the air. It is a technical and objective term used to describe weather conditions, indoor environments, or scientific measurements.
稲妻
A1A flash of lightning seen in the sky during a storm. It specifically refers to the visual streak of light rather than the sound of thunder.
降雨
A1A formal and technical term referring to rainfall. It is specifically used to describe the phenomenon of rain falling or the measured amount of rain, often found in weather reports and scientific contexts.
雨天
A1雨天 refers to rainy weather or a rainy day. It is a formal term often used in announcements, event scheduling, and weather reports rather than casual conversation.