B1 verb Formal 1 min read

採取する

/saishuːsuru/

To deliberately select and extract specific items or samples for a particular purpose.

Word in 30 Seconds

  • To intentionally collect samples for analysis or use.
  • Commonly used in scientific, medical, and formal contexts.
  • Implies a purposeful selection rather than random gathering.

Overview

  1. 1概要:「採取する」は、ある対象物から必要な部分や個体を抜き取って自分のものにすることを指します。単に拾い集めるだけでなく、調査や分析、利用を目的として意図的に行うというニュアンスが強い言葉です。2) 使用パターン:名詞+を+採取する、という形で使われます。対象となるのは、自然物(山菜、キノコ)、生物学的サンプル(血液、DNA)、あるいはデータや意見など多岐にわたります。3) 一般的な文脈:学術的な研究現場、医療機関、あるいは自然保護活動などで頻繁に耳にします。例えば、「血液を採取する」「土壌サンプルを採取する」といった使い方が一般的です。日常会話では、山菜採りや貝掘りなどのレジャーに関連して使われることもあります。4) 類語との比較:「集める」は、散らばっているものを一つにまとめるという広い意味ですが、「採取する」は、その中から特定のものを抜き取るという専門的な響きがあります。「摘む」は植物の芽や花を指す限定的な動作であり、「採取」よりも動作が具体的です。「収穫する」は、農作物を育てて取り入れるという文脈に限られます。

Examples

1

週末に山へ行って山菜を採取した。

everyday

I went to the mountains over the weekend to gather wild vegetables.

2

研究所は環境調査のために土壌サンプルを採取した。

formal

The laboratory collected soil samples for environmental research.

3

血液を採取する際、少し痛みを感じた。

informal

I felt a little pain when they drew my blood.

4

この地域では、許可なく植物を採取することは禁止されている。

academic

Collecting plants in this area without permission is prohibited.

Common Collocations

血液を採取する to draw blood
サンプルを採取する to collect a sample
山菜を採取する to gather wild vegetables

Common Phrases

サンプル採取

sample collection

血液採取

blood draw

Often Confused With

採取する vs 採集する

Refers specifically to collecting specimens like insects or plants for a collection. It is more hobby- or research-oriented than the broader 'saishu'.

採取する vs 収穫する

Used exclusively for agricultural crops or fruits that have been grown. It implies the result of human labor in farming.

Grammar Patterns

~を採取する ~から~を採取する

How to Use It

Usage Notes

This word is formal and carries a professional or objective tone. It is not used for casual gathering of personal belongings or shopping. Ensure the object being collected is something that can be extracted or sampled.


Common Mistakes

Learners often use this for shopping or general tidying up. Remember that 'saishu' implies a scientific or natural extraction process. Using it in a social or retail context sounds unnatural.

Tips

💡

Focus on the purpose of collection

When using 'saishu-suru', emphasize that you are doing it for a specific reason, such as testing, research, or consumption.

⚠️

Avoid using for general shopping

Do not use this word for gathering items at a store. Use 'atsumeru' (to collect) or 'kau' (to buy) instead.

🌍

Respect for nature

In Japan, 'saishu' is often discussed in the context of protected areas where collecting plants or rocks is strictly prohibited.

Word Origin

Derived from the Kanji characters 'Sai' (to pick/take) and 'Shu' (to gather). Historically used in contexts of harvesting natural resources.

Cultural Context

Reflects the Japanese emphasis on precision and scientific observation. It is also tied to laws regarding the protection of natural habitats.

Memory Tip

Think of 'Sai' (take) and 'Shu' (collect). Imagine a scientist in a lab taking a sample from a test tube.

Frequently Asked Questions

4 questions

「拾う」は地面にあるものを偶然見つけて手に取る動作を指しますが、「採取する」は目的を持って意図的に取り出す動作を指します。後者はより専門的・計画的なニュアンスが強いです。

山菜採りや貝掘りなど、自然の中での活動については使えますが、買い物で物を集めるような場面には適しません。日常的な動作には「集める」や「取る」を使うのが自然です。

血液やDNAなどの医学的サンプル、土壌や水などの環境サンプル、あるいは山菜やキノコなどの自然の恵みが含まれます。また、アンケート調査などで「意見を採取する」といった抽象的な表現も可能です。

「採取」は物質や成分を取り出すことに重点があり、「採集」は標本やコレクションのために生き物や物を集めることに重点があります。ただし、日常的には混同して使われることも多いです。

Test Yourself

fill blank

健康診断のために、医師が血液を___した。

Correct! Not quite. Correct answer: 採取

医学的なサンプルの取得には「採取」が最も適切です。

multiple choice

次のうち、正しい文はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 山で珍しいキノコを採取した。

自然物から目的を持って取り出す場合に「採取」が適しています。

sentence building

(データを / 研究のために / 採取する / 必要があります)

Correct! Not quite. Correct answer: 研究のためにデータを採取する必要があります

目的(研究のために)が文の冒頭に来るのが自然です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!