B1 noun Neutral 1 min read

〜まみれ

mamire /mamire/

It describes a state of being completely covered or smeared with something, often implying a messy or undesirable situation.

Word in 30 Seconds

  • Indicates being covered entirely in a substance.
  • Usually carries a negative or messy connotation.
  • Used for both physical dirt and abstract situations.

Overview

  1. 1概要:「~まみれ」は、名詞の後ろに付いて、そのものが一面に付着している様子を表します。単に「付いている」という状態よりも、その量が非常に多く、全体を覆い尽くしているという「ひどい状態」を強調するのが特徴です。2) 使用パターン:名詞+まみれ、という形で使われます。対象となる名詞は、泥、血、汗、埃、油など、物理的な汚れが一般的です。また、抽象的な概念として「借金まみれ」「嘘まみれ」のように、ネガティブな状況に深く浸かっている状態を指すこともあります。3) 一般的な文脈:日常会話では、子供が外で遊んで「泥まみれ」になったり、スポーツで「汗まみれ」になったりする際に頻繁に使われます。また、ビジネスシーンやニュースでは「汚職まみれ」のように、不正や問題が山積していることを批判的に表現する場合にも用いられます。4) 類似語との比較:「~だらけ」との違いが重要です。「~だらけ」は、ゴミや間違いなど、好ましくないものがたくさんある状態を指しますが、物理的に「表面を覆う」というニュアンスは「~まみれ」の方が強くなります。「~まみれ」は、手や体で触れると汚れるような物質に使われることが多いのに対し、「~だらけ」は、傷、間違い、ゴミなど、場所や空間に散らばっているものにも広く使えます。

Examples

1

彼はサッカーの練習で汗まみれになった。

everyday

He became covered in sweat from soccer practice.

2

その政治家は汚職まみれだという噂がある。

formal

There is a rumor that the politician is mired in corruption.

3

部屋が埃まみれで掃除が大変だ。

informal

The room is covered in dust and cleaning is a hassle.

4

戦場は血まみれの兵士で溢れていた。

academic

The battlefield was overflowing with blood-stained soldiers.

Common Collocations

泥まみれ covered in mud
血まみれ covered in blood
汗まみれ covered in sweat

Common Phrases

借金まみれ

deep in debt

嘘まみれ

full of lies

Often Confused With

〜まみれ vs ~だらけ

Used for quantity or abundance of something scattered. Mamire is specifically for being coated or smeared.

Grammar Patterns

名詞 + まみれ

How to Use It

Usage Notes

It is a suffix attached to nouns. It is primarily used for negative, messy, or dirty situations. It is not suitable for positive or neutral states.


Common Mistakes

Using it with positive nouns. Using it when something is only slightly dirty. Confusing it with 'darake' in contexts where the substance is not a coating.

Tips

💡

Focus on the visual of 'covered'

Imagine a person being completely coated in the substance. If it's just a spot, use a different word; if it's everywhere, use 'mamire'.

⚠️

Avoid using for positive things

Never use this for something you like, such as 'money' or 'success'. It will sound like you are calling those things dirty.

🌍

The feeling of 'messy' in Japan

Japanese culture values cleanliness, so words like 'mamire' are often used to express strong discomfort with dirt or social corruption.

Word Origin

Derived from the verb 'mamireru' (to be smeared). It evolved to indicate a state of being completely covered.

Cultural Context

Reflects a cultural emphasis on hygiene and the negative social perception of corruption or messiness.

Memory Tip

Think of the 'ma' in 'mamire' as 'mass' of dirt. You are covered in a mass of something!

Frequently Asked Questions

4 questions

「~まみれ」は表面を覆う汚れに使われますが、「~だらけ」は場所全体にたくさん存在する場合に使われます。例えば、「泥まみれ」とは言いますが、「泥だらけ」も可能で、後者はより「泥が多い」という量的な側面を強調します。

基本的にはネガティブな意味で使われます。良いことには「~尽くし」などの言葉を使うのが適切です。

主に「泥」「血」「汗」「油」「埃」などの汚れを表す名詞や、「借金」「嘘」などの抽象的なネガティブ名詞と繋がります。

いいえ、名詞に付いて名詞として機能する接尾辞です。文の中では「泥まみれの服」のように連体修飾語として使われることが多いです。

Test Yourself

fill blank

公園で遊んだ子供が、全身___になって帰ってきた。

Correct! Not quite. Correct answer: 泥まみれ

全身を覆う汚れには「泥まみれ」が最も自然です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!