B1 noun 7분 분량

〜まみれ

mamire

When you want to say something is completely covered or smeared with a substance, you can use 〜まみれ (mamire).

It often describes something negative or undesirable, like being covered in mud, blood, or dirt.

For example, if a child played outside and got very dirty, you could say they are 泥まみれ (doro mamire), meaning "covered in mud."

You attach 〜まみれ directly to a noun that describes what something is covered with.

When you want to say something is completely covered or smeared with a substance, you can use the Japanese word 〜まみれ (mamire). It's always attached to a noun. For example, if a child was playing outside and got really dirty, you could say they are 泥まみれ (doro mamire), meaning "covered in mud."

You might also hear it in situations like a bloody scene in a movie, described as 血まみれ (chi mamire), meaning "covered in blood." It emphasizes that something is thoroughly coated in that specific substance. So, remember 〜まみれ for when something is completely smeared or covered with something messy!

When you want to express that something is completely covered or smeared with a substance, the suffix ~まみれ (~mamire) is very useful. It attaches directly to a noun, like 泥 (doro, mud) to become 泥まみれ (doromamire, covered in mud).

This expression often implies an undesirable state, such as being covered in dirt, blood, or oil. It's a vivid way to describe a messy or grimy situation. For instance, you might say 子供が泥まみれになった (Kodomo ga doromamire ni natta, The child got covered in mud).

When you want to express that something is completely covered or smeared with a substance, the suffix 「〜まみれ」is very useful. It attaches to a noun, specifically a noun that represents the substance something is covered in.

For example, if a child played in the mud, you could say 「泥まみれ」 (doro mamire), meaning "covered in mud." It emphasizes a thorough and often undesirable coating.

This expression is frequently used to describe being dirty, bloody, or covered in something messy. You might hear it in phrases like 「汗まみれ」 (ase mamire) for "sweat-soaked" or 「血まみれ」 (chi mamire) for "blood-soaked."

While often negative, it simply indicates being thoroughly coated. So, if you're talking about something literally covered from head to toe in a particular substance, 「〜まみれ」is the go-to expression.

When using 〜まみれ, the noun that comes before it indicates the substance that something is covered or smeared with. This expression carries a strong nuance of being thoroughly and often undesirably covered. It's often used for things like dirt, mud, blood, oil, or even sweat, suggesting a state that is messy, dirty, or unpleasant. For example, if someone has been working in the garden, you might say they are 「泥まみれ」 (covered in mud).

When using 〜まみれ, the noun that comes before it indicates the substance that something is covered or smeared with. It often carries a negative connotation, implying something undesirable or messy.

For example, 汗まみれ (asemamire) means "covered in sweat," and 泥まみれ (doromamire) means "smeared with mud."

It's typically used for things that stick to a surface rather than being absorbed into it, and it emphasizes a thorough, almost overwhelming coverage.

While often used for physical substances, it can also be used metaphorically, such as 借金まみれ (shakkinmamire) meaning "up to one's ears in debt."

〜まみれ 30초 만에

  • covered in
  • smeared with
  • full of

The Japanese suffix 〜まみれ (mamire) is a useful expression for describing something that is completely covered or smeared with a particular substance. It’s often used for things you might not want to be covered in, like dirt, mud, or blood, but can also be used in more neutral or even humorous contexts.

§ Basic Usage: Noun + 〜まみれ

The most common way to use 〜まみれ is by attaching it directly to a noun. This noun indicates what something is covered in. For example, if you want to say “covered in dirt,” you would say 泥 (doro - dirt) + 〜まみれ, which becomes 泥まみれ.

Grammar Point
Noun + 〜まみれ

Here are some common examples:

  • 泥まみれ (doro mamire): Covered in mud/dirt
  • 血まみれ (chi mamire): Covered in blood
  • 汗まみれ (ase mamire): Covered in sweat
  • 油まみれ (abura mamire): Covered in oil
  • ほこりまみれ (hokori mamire): Covered in dust

彼は泥まみれで家に帰ってきた。

He came home covered in mud.

事故現場は血まみれだった。

The accident scene was covered in blood.

§ Using 〜まみれ as an Adjectival Noun

When 〜まみれ is used at the end of a sentence or to describe a noun directly, it acts like an adjectival noun (な-adjective). You'll often see it followed by の when modifying a noun.

Grammar Point
Noun + 〜まみれ (desu/da)
Noun + 〜まみれ の Noun

子供たちは公園で遊んで、砂まみれになった。

The children played in the park and became covered in sand.

汗まみれのシャツを洗濯した。

I washed the sweat-soaked shirt.

§ Figurative Usage

〜まみれ isn't just for physical substances. It can also be used figuratively to describe being overwhelmed or steeped in abstract things like debt, shame, or worries.

彼は借金まみれで、とても困っている。

He is covered in debt and in a lot of trouble.

彼の過去は失敗まみれだった。

His past was full of failures.

§ Common Mistakes to Avoid

While 〜まみれ is versatile, there are a few things to keep in mind:

  • Do not use 〜まみれ for things that are intentionally or pleasantly covered. For example, you wouldn't say 砂糖まみれのケーキ (sugar-covered cake) if it means frosted. Instead, you might use 〜だらけ (darake) for things like sugar or chocolate if it's an excessive or messy amount, but even then, more specific terms are often better.
  • It typically refers to being covered *on the surface*, not necessarily *filled with* something internally.

By understanding these rules, you can confidently use 〜まみれ to describe a wide range of situations in Japanese!

§ Don't confuse 〜まみれ with 〜だらけ

This is the most common mistake English speakers make when using 〜まみれ. Both 〜まみれ and 〜だらけ mean 'covered in' or 'full of.' However, there's a key difference:

Difference
〜まみれ is used for things that are literally smeared or covered with a substance, often a messy or dirty one. Think liquids, mud, blood, etc. It usually carries a negative or unpleasant connotation.
Difference
〜だらけ is used for being 'full of' many individual things, often small items, or for abstract concepts like 'full of mistakes.' It can be neutral or negative.

§ Examples of correct and incorrect usage

Let's look at some examples to clarify:

  • Correct usage with 〜まみれ:

彼は泥まみれになった。(He got covered in mud.)

まみれで走った。(I ran covered in sweat.)

In both cases, mud and sweat are messy substances that literally smear or cover. This is where 〜まみれ shines.

  • Incorrect usage with 〜まみれ (and correct usage with 〜だらけ):

間違いだらけのテスト。(A test full of mistakes.)

You would not say 間違いまみれのテスト because mistakes are not a physical substance that can smear. They are individual items or concepts.

だらけの車。(A car full of scratches.)

Similarly, scratches are individual marks, not a smearing substance, so 〜だらけ is correct here.

§ Implied negativity

While not always explicitly negative, 〜まみれ often implies an undesirable state. Being covered in mud or blood is generally not a good thing. While being covered in glitter might technically fit the 'smeared' definition, you'd more likely hear someone say キラキラだらけ (full of glitter) or キラキラしていた (was sparkling) because glitter often has a positive or neutral connotation.

Consider the nuance. If the covering is undesirable, messy, or unpleasant, 〜まみれ is usually the right choice. If it's a large quantity of individual items, good or bad, or an abstract concept, then 〜だらけ is more appropriate.

§ Don't use it for small amounts or non-physical coverings

〜まみれ implies a significant, often overwhelming covering. If there's just a tiny bit of something, you wouldn't use 〜まみれ. Also, remember it's for physical substances. You wouldn't use it for abstract ideas like 'covered in joy' or 'covered in hope.'

  • Incorrect:

彼は希望まみれだった。(He was covered in hope.)

This sentence makes no sense because hope is an abstract concept, not a physical substance.

§ Understanding -mamire

The Japanese suffix 〜まみれ (mamire) is used to describe a state of being completely covered in or smeared with something. It often carries a negative connotation, implying something undesirable or messy. Think of situations where something is unexpectedly or thoroughly coated in a substance.

DEFINITION
Covered in; smeared with (dirt, blood, etc.).

§ Basic Usage

You attach 〜まみれ directly to a noun. This noun is usually the substance that is covering something else.

彼は泥まみれになった。

Kare wa doro mamire ni natta. (He got covered in mud.)

まみれの服。

Chi mamire no fuku. (Blood-smeared clothes.)

§ Common Nouns Used with -mamire

Here are some common nouns you'll often see paired with 〜まみれ:

  • 泥 (doro): mud
  • 血 (chi): blood
  • 汗 (ase): sweat
  • 埃 (hokori): dust
  • 油 (abura): oil
  • 借金 (shakkin): debt (metaphorical usage)

彼は仕事で汗まみれだった。

Kare wa shigoto de ase mamire datta. (He was covered in sweat from work.)

その部屋は埃まみれだった。

Sono heya wa hokori mamire datta. (That room was covered in dust.)

§ Figurative Use of -mamire

〜まみれ isn't just for physical substances. It can also be used metaphorically to describe being overwhelmed or immersed in abstract concepts, especially negative ones.

彼は借金まみれだ。

Kare wa shakkin mamire da. (He is covered in debt.)

間違いまみれのレポート。

Machigai mamire no repooto. (A report full of mistakes.)

§ Similar Words and When to Use -mamire vs. Alternatives

While 〜まみれ means "covered in," there are other ways to express similar ideas in Japanese. Understanding the nuances will help you choose the right word.

§ 〜だらけ (darake)

〜だらけ (darake) also means "covered in" or "full of." However, there's a key difference:

  • 〜まみれ: Often used for things that are literally smeared or heavily coated in a liquid or fine particulate substance (blood, mud, dust, oil). It strongly implies messiness or an undesirable state.
  • 〜だらけ: Can be used for a wider range of things, including physical objects (scratches, holes, garbage) and abstract concepts (mistakes, worries). It emphasizes being full of something, often to an excessive or undesirable degree. While it can convey messiness, it doesn't always imply a 'smeared' quality.

だらけの体。

Kizu darake no karada. (A body full of scratches.)

You wouldn't typically say 傷まみれ (kizu mamire) because scratches aren't a substance that smears. However, both 泥まみれ (doro mamire) and 泥だらけ (doro darake) are common and often interchangeable, though 泥まみれ might emphasize the wet, smeared quality of the mud more.

§ 〜だく (daku)

〜だく (daku) means "covered in" or "soaked in," but it's typically used specifically for sweat (汗だく - asedaku) or sometimes for broth/sauce in food (e.g., つゆだく for extra broth in gyudon). It's much more limited in its application than 〜まみれ or 〜だらけ.

彼は汗だくで走っていた。

Kare wa ase daku de hashitte ita. (He was running, drenched in sweat.)

While 汗まみれ (ase mamire) is also correct and common, 汗だく often specifically highlights being absolutely drenched in sweat.

§ 〜ずくめ (zukume)

〜ずくめ (zukume) means "nothing but" or "only." It indicates that something consists entirely of one thing. It's often used for abstract things, and it doesn't carry the same negative connotation of being messy or smeared as 〜まみれ.

彼は良いことずくめの人生を送っている。

Kare wa yoi koto zukume no jinsei o okutte iru. (He is living a life full of only good things.)

You would not use 〜まみれ in this context because it lacks the negative or messy implication.

How Formal Is It?

격식체

"血塗れの鳥が窓にぶつかってきた。(A bird covered in blood crashed into the window.)"

중립

"彼は泥まみれの服を脱ぎ捨てた。(He took off his clothes covered in mud.)"

비격식체

"あの人、汗だらけで走ってる。(That person is running, covered in sweat.)"

Child friendly

"赤ちゃん、ミルクだらけになっちゃったね。(Oh no, baby got covered in milk.)"

속어

"仕事がごたごたで、ストレスまみれだよ。(Work is messy, I'm covered in stress.)"

재미있는 사실

Often used for situations where someone or something is thoroughly covered in a substance, usually something negative like dirt, blood, or mud. It implies a complete and often undesirable coating.

발음 가이드

UK /mɑːˈmɪ.reɪ/
US /mɑːˈmɪ.reɪ/
short
라임이 맞는 단어
flurry hurry scurry
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'e' at the end too long, it's a short 'e' sound.

알아야 할 문법

「〜まみれ」is a suffix attached directly to a noun, indicating that the noun is thoroughly covered or smeared with the material specified by the preceding noun. The preceding noun is usually something undesirable like dirt, mud, blood, oil, etc.

彼女は泥まみれの服で帰ってきた。 (She came home in clothes covered in mud.)

It can be used to describe both inanimate objects and people, emphasizing an extreme state of being covered or stained.

汗まみれの体で、彼はベッドに倒れ込んだ。 (With a body drenched in sweat, he collapsed onto the bed.)

While often used for physical substances, it can also be used metaphorically, though this is less common, to describe being 'riddled with' or 'full of' something negative.

借金まみれの生活を送っている。 (He's living a life riddled with debt.)

The nuance of 「〜まみれ」is often negative or indicates an unpleasant state. It implies a thorough and often messy coating.

血まみれの手で、彼は立ち尽くしていた。 (With blood-stained hands, he stood still.)

It functions similarly to an adjective when modifying a noun, e.g., 「泥まみれの靴」 (mud-covered shoes). It can also be used predicatively, e.g., 「彼の顔は涙まみれだった」 (His face was covered in tears).

彼の顔は泥まみれだった。 (His face was covered in mud.)

수준별 예문

1

体 (からだ) が泥 (どろ) まみれになった。

My body became covered in mud.

2

手 (て) が絵具 (えのぐ) まみれだ。

My hands are smeared with paint.

3

服 (ふく) がペンキまみれになった。

My clothes got covered in paint.

4

部屋 (へや) がごみまみれだ。

The room is covered in trash.

5

顔 (かお) が汗 (あせ) まみれだった。

My face was covered in sweat.

6

本 (ほん) がほこりまみれだった。

The book was covered in dust.

7

床 (ゆか) が水 (みず) まみれになった。

The floor became covered in water.

8

車 (くるま) が傷 (きず) まみれだ。

The car is covered in scratches.

1

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

2

彼の服は血まみれだった。

His clothes were smeared with blood.

3

汗まみれの顔で彼女は走り続けた。

She continued running, her face covered in sweat.

4

その車は傷まみれだった。

That car was covered in scratches.

5

ペンキまみれの手でドアを開けた。

I opened the door with hands covered in paint.

6

砂まみれの足で部屋に入らないでください。

Please don't come into the room with sandy feet.

7

彼は借金まみれで苦しんでいる。

He is suffering, covered in debt.

8

ホコリまみれの古い本を見つけた。

I found an old book covered in dust.

1

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

2

シャツがペンキまみれになってしまった。

My shirt ended up covered in paint.

3

事件現場は血まみれだった。

The crime scene was smeared with blood.

4

彼は汗まみれで走り続けている。

He continues to run, covered in sweat.

5

試験に落ちて涙まみれの顔で帰ってきた。

She came home with a tear-stained face after failing the exam.

6

工場で働くと油まみれになることが多い。

When you work in a factory, you often get covered in oil.

7

書類まみれの机を片付けた。

I tidied up the desk that was covered in documents.

8

彼は借金まみれで苦しんでいた。

He was suffering, burdened with debt.

1

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

2

彼は汗まみれで仕事から帰ってきた。

He came home from work, covered in sweat.

3

事故現場は血まみれだった。

The accident scene was covered in blood.

4

その選手はユニフォームが砂まみれになるまで練習した。

The athlete practiced until their uniform was covered in sand.

5

古い本はほこりまみれになっていた。

The old book was covered in dust.

6

彼女の顔は涙まみれだった。

Her face was covered in tears.

7

ペンキまみれの作業着を着ていた。

He was wearing work clothes covered in paint.

8

キッチンは油まみれだった。

The kitchen was covered in grease.

1

子供たちは泥だらけになって遊んでいました。

The children were playing, covered in mud.

2

彼は血まみれの服を着て立っていた。

He stood there in blood-smeared clothes.

3

床は埃まみれだった。

The floor was covered in dust.

4

その車は傷だらけだった。

That car was covered in scratches.

5

彼女の手は絵の具まみれだった。

Her hands were smeared with paint.

6

彼は油まみれの工具を片付けていた。

He was cleaning up the oil-smeared tools.

7

壁は落書きだらけになっていた。

The wall was covered in graffiti.

8

汗まみれの体で彼は走り続けた。

He kept running with his body drenched in sweat.

자주 쓰는 조합

泥まみれ (doro mamire) covered in mud
血まみれ (chi mamire) covered in blood
汗まみれ (ase mamire) covered in sweat
埃まみれ (hokori mamire) covered in dust
油まみれ (abura mamire) covered in oil
ペンキまみれ (penki mamire) covered in paint
借金まみれ (shakkin mamire) covered in debt
間違いまみれ (machigai mamire) covered in mistakes
傷まみれ (kizu mamire) covered in wounds
ゴミまみれ (gomi mamire) covered in trash

자주 쓰는 구문

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

彼は血まみれで倒れていた。

He was lying collapsed, covered in blood.

運動の後、Tシャツが汗まみれになった。

After exercising, my T-shirt was covered in sweat.

古い家は埃まみれだった。

The old house was covered in dust.

機械の修理で手が油まみれになった。

My hands got covered in oil from repairing the machine.

壁がペンキまみれになった。

The wall got covered in paint.

彼は借金まみれの生活を送っている。

He is living a life covered in debt.

彼の作文は間違いまみれだった。

His essay was covered in mistakes.

戦いの後、彼の体は傷まみれだった。

After the fight, his body was covered in wounds.

部屋がゴミまみれになっている。

The room is covered in trash.

자주 혼동되는 단어

〜まみれ vs 〜だらけ

Both mean 'covered in' or 'full of', but だらけ often implies a negative connotation with numerous small items or mistakes, while まみれ is about being smeared or covered in a specific substance.

〜まみれ vs 〜だらだら

Phonetic similarity, but だらだら describes dripping or laziness, completely unrelated to まみれ.

〜まみれ vs 〜でろでろ / 〜べたべた

These describe the state of a gooey/sticky substance itself, or the feeling of stickiness, whereas まみれ describes something being covered by a substance.

문법 패턴

Noun + まみれ Noun + まみれの + Noun Verbて-form + いる + + 泥まみれ Body part + が + Noun + まみれ + だ

관용어 및 표현

"泥まみれ (どろまみれ)"

Covered in mud

子供たちは公園で遊んで泥まみれになった。 (The children played in the park and got covered in mud.)

neutral

"血まみれ (ちまみれ)"

Covered in blood

事故現場は血まみれだった。 (The accident scene was covered in blood.)

neutral

"汗まみれ (あせまみれ)"

Covered in sweat

運動した後、彼は汗まみれだった。 (After exercising, he was covered in sweat.)

neutral

"埃まみれ (ほこりまみれ)"

Covered in dust

古い本は埃まみれだった。 (The old book was covered in dust.)

neutral

"油まみれ (あぶらまみれ)"

Covered in oil

メカニックの手はいつも油まみれだ。 (The mechanic's hands are always covered in oil.)

neutral

"ごみまみれ (ごみまみれ)"

Covered in trash/rubbish

彼の部屋はごみまみれだった。 (His room was covered in trash.)

neutral

"涙まみれ (なみだまみれ)"

Covered in tears

彼女は涙まみれの顔で謝った。 (She apologized with a face covered in tears.)

neutral

"砂まみれ (すなまみれ)"

Covered in sand

ビーチで遊んだ後、体中砂まみれになった。 (After playing on the beach, my whole body was covered in sand.)

neutral

"ペンキまみれ (ペンキまみれ)"

Covered in paint

壁を塗っていたら、服がペンキまみれになった。 (While painting the wall, my clothes got covered in paint.)

neutral

"傷まみれ (きずまみれ)"

Covered in scratches/wounds

喧嘩の後、彼の顔は傷まみれだった。 (After the fight, his face was covered in scratches.)

neutral

혼동하기 쉬운

〜まみれ vs まみれる

This is the verb form of 〜まみれ. Learners might confuse when to use the noun form vs. the verb form.

〜まみれ is a noun suffix, used to describe something that is covered in a substance (e.g., 泥まみれ - covered in mud). まみれる is a verb meaning 'to be covered in' or 'to be smeared with'. It conjugates like a regular verb.

全身泥まみれになった (I got covered in mud all over my body.)

〜まみれ vs だらけ

Similar meaning of being covered in something, but with a different nuance and usage.

〜だらけ often implies an undesirable state where something is full of or covered in many small, unwanted things (e.g., 傷だらけ - full of scratches, 間違いだらけ - full of mistakes). 〜まみれ specifically implies being smeared or covered in a substance.

間違いだらけのレポート (A report full of mistakes.)

〜まみれ vs だらだら

Phonetically similar, but completely different meaning and part of speech.

だらだら is an onomatopoeic adverb describing something dripping slowly, idly, or lazily (e.g., だらだら汗をかく - to sweat profusely, だらだら過ごす - to idle away time). 〜まみれ is a noun suffix indicating being covered in something.

汗がだらだら流れている (Sweat is dripping down.)

〜まみれ vs でろでろ

Similar sound and often associated with sticky or messy substances.

でろでろ is an onomatopoeic adverb describing something as sticky, gooey, or messy. It can describe the state of the substance itself. 〜まみれ describes something *else* being covered *by* a substance.

チョコレートがでろでろに溶けた (The chocolate melted into a gooey mess.)

〜まみれ vs べたべた

Similar to 'でろでろ' in describing stickiness, which can lead to confusion with being covered in a sticky substance.

べたべた is an onomatopoeic adverb describing something sticky or clingy. While you could be べたべた with something sticky, 〜まみれ is a more general term for being covered in a substance, not just sticky ones.

汗で手がべたべたする (My hands are sticky with sweat.)

문장 패턴

A1

Noun + まみれ

泥まみれになりました。

A2

Noun + まみれの + Noun

汗まみれのTシャツを着ていました。

B1

Verbて-form + いる + + 泥まみれ

彼は働いていて泥まみれになった。

B1

Body part + が + Noun + まみれ + だ

顔が血まみれだ。

어휘 가족

명사

mud
blood
ほこり dust

동사

まみれる to be covered in, to be smeared with

사용법

Usage Notes

This suffix is added to a noun to indicate that something is completely covered or smeared with that substance. It's often used for things that are messy, dirty, or unpleasant. While it can literally mean 'covered in', it often implies a state of being thoroughly messed up by the substance.

  • It almost always carries a negative connotation. You wouldn't typically use it for something desirable.
  • Commonly paired with things like dirt (泥まみれ), blood (血まみれ), oil (油まみれ), sweat (汗まみれ), dust (埃まみれ), or mud (泥まみれ).
  • It can also be used metaphorically, such as 借金まみれ (debt-ridden) or 嘘まみれ (full of lies).

자주 하는 실수

Common Mistakes

  • Using it for positive connotations: Avoid using 〜まみれ to describe something desirable or pleasant. For example, saying 「花まみれ」 (covered in flowers) would sound strange; you'd typically use something like 「花でいっぱい」 (full of flowers).
  • Confusing it with 〜だらけ: While both imply 'covered in' or 'full of', 〜まみれ strongly suggests a messy, dirty, or unpleasant state, often liquid or semi-liquid substances. 〜だらけ is more general and can be used for both positive and negative things, and often refers to smaller, discrete objects (e.g., 傷だらけ - full of scratches, 間違いだらけ - full of mistakes).
  • Incorrect particle usage before 〜まみれ: 〜まみれ is a suffix attached directly to the noun, not preceded by a particle like で or に. For example, 「血でまみれ」 is incorrect; it should be 「血まみれ」.

Basic Meaning of まみれ

The suffix 〜まみれ means something is covered in or smeared with a particular substance. It almost always implies a negative or undesirable state, like being covered in dirt or blood.

Connecting to Nouns

〜まみれ directly attaches to nouns. For example, 泥 (doro - mud) becomes 泥まみれ (doro-mamire - covered in mud). It describes the state of something.

Common Usage: Physical Substances

You'll most often see 〜まみれ used with physical substances like: (mud), (blood), (sweat), (oil), ほこり (dust), (sand). It describes a visible coating.

Beyond Physical: Abstract Concepts

While primarily for physical things, 〜まみれ can also be used for some abstract, negative concepts. For example, 借金まみれ (shakkin-mamire) means covered in debt, indicating a deep financial problem.

Implies a Negative Connotation

Remember, 〜まみれ almost always carries a negative nuance. If something is 〜まみれ, it's usually not a good thing. You wouldn't use it for something pleasant, like being covered in sprinkles (unless the sprinkles were a mess!).

Visualizing the State

When you hear or read 〜まみれ, try to visualize the situation. Imagine a thick, often unsightly, layer of the substance covering the object or person. This helps with understanding its impact.

Similar but Different: だらけ

Another common suffix is 〜だらけ. While similar, 〜だらけ often implies something is full of or littered with many small items (e.g., 傷だらけ - covered in scratches). 〜まみれ suggests a more continuous, smeared coating.

Practice with Examples

Try creating your own sentences! If you see something dirty, ask yourself how you'd describe it using 〜まみれ. For example, 'The car was covered in dust' -> 車はほこりまみれだった.

Literary and Emphatic Use

In more literary or dramatic contexts, 〜まみれ can be used to emphasize a state of overwhelming difficulty or suffering. For instance, 'life full of hardships' might be expressed as 苦労まみれの人生 (kurou-mamire no jinsei).

암기하기

기억법

Imagine a 'MAMIRE' (ma-mi-re) monster, completely 'covered in' mud. Every time you think of the monster, you'll remember the meaning.

시각적 연상

Picture a bright red apple, but instead of being clean, it's completely 'smeared with' dark, thick mud. The more vivid and messy you make the image, the better you'll remember 'まみれ'.

Word Web

泥まみれ (mud-covered) 血まみれ (blood-stained) 汗まみれ (sweat-soaked) 砂まみれ (sand-covered) 油まみれ (oil-covered)

챌린지

Describe a messy situation you've experienced or witnessed using 「〜まみれ」. For example, 'I came home ______ because I fell in the park.' (公園で転んで______家に帰った。) Or 'The painter's clothes were ______.' (画家の服は______だった。)

어원

From the verb 塗れる (mabureru), meaning 'to be smeared/covered with.'

원래 의미: To be covered in something unpleasant or dirty.

Japanese

문화적 맥락

<p>In Japanese, 「〜まみれ」is frequently used to describe a state of being completely covered in something, often with a negative connotation. For example, a child returning home 「泥まみれ」(doro-mamire) means they are 'covered in mud,' suggesting they've had a messy, but perhaps fun, day. It's a common expression you'll hear in daily conversation and media to vividly portray such situations.</p>

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

When describing someone covered in mud after playing outside.

  • 子供たちは泥だらけになって遊んでいました。
  • The children were playing, covered in mud.
  • 泥まみれの服を洗濯しなければなりません。
  • I have to wash these mud-covered clothes.

When talking about something smeared with oil or grease.

  • 機械の部品は油まみれだった。
  • The machine parts were smeared with oil.
  • 油まみれの手で触らないでください。
  • Please don't touch with greasy hands.

When expressing being covered in sweat after exercise.

  • 運動の後、汗まみれになりました。
  • After exercising, I was covered in sweat.
  • 汗まみれでシャワーを浴びたいです。
  • I'm covered in sweat and want to take a shower.

When describing a room or surface covered in dust.

  • 長い間掃除していなかったので、部屋はほこりまみれだった。
  • The room was covered in dust because it hadn't been cleaned for a long time.
  • 棚の上がほこりまみれです。
  • The top of the shelf is covered in dust.

When talking about someone covered in blood (e.g., from an accident or injury).

  • 事故現場では、血まみれの人が運ばれていました。
  • At the accident scene, a blood-covered person was being carried away.
  • 彼の顔は血まみれだったが、意識はあった。
  • His face was covered in blood, but he was conscious.

대화 시작하기

"最近、何か「〜まみれ」になった経験はありますか?"

"仕事や趣味で「〜まみれ」になることはよくありますか?"

"あなたが一番避けたい「〜まみれ」は何ですか?"

"「〜まみれ」になった時、どうやって綺麗にしますか?"

"映画や本で「〜まみれ」の描写を見て印象に残っているものはありますか?"

일기 주제

今日、もしあなたが何かで「〜まみれ」になるとしたら、それは何で、なぜですか?その状況を詳しく描写してください。

過去に「〜まみれ」になった中で、最も記憶に残っている出来事は何ですか?その時の感情や周りの反応も書き出してください。

「〜まみれ」になることは、必ずしも悪いことばかりではありません。例えば、汗まみれになって達成感を得た経験など、ポジティブな「〜まみれ」の経験について書いてください。

もしあなたの家が明日「〜まみれ」になる夢を見たら、それは何でまみれていましたか?その夢が何を象徴していると思いますか?

「〜まみれ」という言葉を使って、短い物語を書いてみましょう。主人公が何かで「〜まみれ」になり、そこから何が起こるかを描いてください。

자주 묻는 질문

10 질문

This is a great question that many learners ask! While both mean 'covered in,' there's a subtle but important difference. 〜まみれ is typically used for things that are liquid, sticky, or wet, like mud, blood, sweat, or oil. Think of things that literally 'smear' or 'stain.'

Examples for 〜まみれ:
泥まみれの服 (clothes covered in mud)
血まみれの手 (hands smeared with blood)
汗まみれの顔 (a face covered in sweat)

On the other hand, 〜だらけ is used for things that are scattered all over something, often in a negative sense. These are usually solid objects, like trash, mistakes, or scratches.

Examples for 〜だらけ:
ゴミだらけの部屋 (a room full of trash)
間違いだらけのテスト (a test full of mistakes)
傷だらけの車 (a car full of scratches)

So, remember: 〜まみれ for wet/sticky things, 〜だらけ for scattered/solid things.

That's a good thought, but generally, 〜まみれ is used for physical substances. For abstract concepts like 'debt,' 'problems,' or 'lies,' you would typically use 〜だらけ. For instance, '借金だらけ' (covered in debt) or '問題だらけ' (full of problems).

So, stick to tangible, smearable things for 〜まみれ.

Yes, generally it does. 〜まみれ usually implies a state of being dirty, messy, or otherwise undesirable due to being covered in something. You wouldn't typically use it for something positive like 'covered in flowers' or 'covered in compliments.' For those, you'd use different expressions.

For example, you'd say '花でいっぱいの庭' (a garden full of flowers) instead of '花まみれの庭.'

〜まみれ is quite versatile and can be used in both formal and informal contexts. It's a descriptive word that fits naturally into various situations. While you might hear it more often in everyday conversations, it's not considered slang or overly casual. It's a standard Japanese expression.

Not with *any* noun, but with nouns that represent substances that can literally cover or smear something. Think about the definition: 'covered in; smeared with.' So, things like mud, blood, sweat, oil, dust, or tears work well. If you can imagine something physically covering another thing in a messy way, then 〜まみれ is probably a good fit.

Examples:
泥まみれの靴 (shoes covered in mud)
油まみれの機械 (a machine covered in oil)
涙まみれの顔 (a face covered in tears)

This is a common point of confusion! 〜まみれ is actually a noun itself, not a verb or an adjective that needs to be conjugated. When you attach it to another noun, it acts like a suffix, creating a new noun phrase. For example, '泥' (mud) + 'まみれ' becomes '泥まみれ' (covered in mud), which functions as a noun or can modify another noun (e.g., '泥まみれの服').

So, no conjugation needed!

Yes, besides 〜だらけ, which we already discussed, you might also encounter 〜だらけになる (to become covered in) or 〜まみれになる (to become covered in). These use the verb 'なる' (to become) to express a change of state. You might also see expressions like '〜に塗れる' (nu-reru) which is a verb meaning 'to be smeared with' or 'to be covered in,' but 〜まみれ is a very common and direct way to say it.

You could, but it would imply a messy or unappetizing situation. If a child's face is 'covered in chocolate,' you *could* say 'チョコレートまみれの顔,' but it emphasizes the messiness. For just 'covered with chocolate' in a neutral or positive way, you'd likely use something else, like 'チョコレートがかかっている' (chocolate is on it) or 'チョコレートで覆われている' (covered with chocolate).

So, unless you want to highlight the mess, probably choose a different expression for food.

The word 〜まみれ comes from the verb '塗れる' (nu-reru), which means 'to be smeared with' or 'to be soiled.' The 'まみれ' part is the 連用形 (ren'yōkei - continuative form) of the verb '塗れる' plus a noun suffix. Over time, it developed into the common suffix we use today to express being 'covered in' something messy or sticky. Knowing this helps to reinforce the meaning of something being literally smeared or stained.

The best way to practice is to try creating your own sentences! Think about situations where something would be messy or dirty. Here are some ideas:

1. Imagine a child playing outside and getting dirty: '公園で遊んで、服が泥まみれになった。' (After playing in the park, my clothes got covered in mud.)
2. Think about a hard workout: 'マラソンを走って、汗まみれになった。' (After running a marathon, I was covered in sweat.)
3. Picture a car after driving on a dusty road: '砂まみれの車を洗った。' (I washed the car that was covered in dust.)

Try to come up with three more examples on your own! The more you use it, the more natural it will feel.

셀프 테스트 162 질문

fill blank A1

公園で遊んだ後、彼の服は泥___でした。 (After playing in the park, his clothes were covered in mud.)

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「泥まみれ」は「泥で覆われている」という意味で、服が泥で汚れている状態を表します。

fill blank A1

赤ちゃんはチョコレート___の顔で笑っていました。 (The baby was smiling with a face covered in chocolate.)

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「チョコレートまみれ」は「チョコレートで覆われている」という意味で、顔がチョコレートで汚れている状態を表します。

fill blank A1

工事現場の作業員は汗___になって働いていました。 (The construction worker was working, covered in sweat.)

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「汗まみれ」は「汗で覆われている」という意味で、汗だくになっている状態を表します。

fill blank A1

料理の後、私の手は油___になりました。 (After cooking, my hands became covered in oil.)

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「油まみれ」は「油で覆われている」という意味で、手が油で汚れている状態を表します。

fill blank A1

ペンキ塗りの後、彼のジーンズはペンキ___でした。 (After painting, his jeans were covered in paint.)

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「ペンキまみれ」は「ペンキで覆われている」という意味で、ジーンズがペンキで汚れている状態を表します。

fill blank A1

子供たちは砂場で遊び、みんな砂___になりました。 (The children played in the sandbox, and everyone became covered in sand.)

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「砂まみれ」は「砂で覆われている」という意味で、体が砂で汚れている状態を表します。

multiple choice A1

Choose the best word to complete the sentence: 彼は泥(   )で、家に帰ってきました。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

〜まみれ is used for things that cover you completely, often dirty or unpleasant. In this case, 'covered in mud'.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses 〜まみれ?

정답! 아쉬워요. 정답: 彼女の顔は涙まみれだった。

〜まみれ is a noun that often attaches to another noun, and then usually followed by a verb like 'だった' (was) or 'になった' (became).

multiple choice A1

If someone fell in the dirt, how would you describe them?

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれ

〜まみれ specifically means 'covered in' something like dirt, blood, or sweat.

true false A1

You can use 〜まみれ to say 'covered in flowers'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

〜まみれ is typically used for things that are dirty, unpleasant, or make you look messy, like dirt, blood, or sweat. For flowers, you'd use something like '花でいっぱい' (full of flowers).

true false A1

「血まみれ」 means 'covered in blood'.

정답! 아쉬워요. 정답:

「血まみれ」 (chi-mamire) means 'covered in blood'. This is a common and appropriate use of 〜まみれ.

true false A1

「汗まみれ」 means 'covered in sweat'.

정답! 아쉬워요. 정답:

「汗まみれ」 (ase-mamire) means 'covered in sweat'. This is a common and appropriate use of 〜まみれ.

listening A1

The shoes are covered in mud.

정답! 아쉬워요. 정답: これはどろまみれのくつです。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

My hands got covered in dirt.

정답! 아쉬워요. 정답: てがよごれまみれになった。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

He was covered in sweat.

정답! 아쉬워요. 정답: かれはあせまみれでした。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

これはどろまみれのくつです。

Focus: まみれ (mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

てがよごれまみれになった。

Focus: よごれまみれ (yogore-mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

かれはあせまみれでした。

Focus: あせまみれ (ase-mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a short sentence describing a situation where someone might be 'covered in' something simple, like paint or mud, using a simple noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は泥まみれだった。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Imagine a child playing outside and getting messy. Write a sentence saying the child is 'covered in' sand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供は砂まみれだ。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

You just finished painting a room and got paint on your clothes. Write a sentence stating your clothes are 'covered in' paint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の服はペンキまみれです。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

What is B saying happened?

Read this passage:

A: 「どうしたの?顔が汚れているよ。」 B: 「公園で遊んで、泥まみれになった。」 What is B saying happened?

What is B saying happened?

정답! 아쉬워요. 정답: B got covered in mud playing in the park.

B says 「泥まみれになった」which means 'got covered in mud'.

정답! 아쉬워요. 정답: B got covered in mud playing in the park.

B says 「泥まみれになった」which means 'got covered in mud'.

reading A1

What does the passage describe about the cat?

Read this passage:

猫が外から帰ってきた時、毛が草まみれでした。 What does the passage describe about the cat?

What does the passage describe about the cat?

정답! 아쉬워요. 정답: The cat's fur was covered in grass.

「草まみれ」 means 'covered in grass'.

정답! 아쉬워요. 정답: The cat's fur was covered in grass.

「草まみれ」 means 'covered in grass'.

reading A1

What is the state of the speaker's hands after cooking?

Read this passage:

料理の後、私の手は小麦粉まみれになった。 What is the state of the speaker's hands after cooking?

What is the state of the speaker's hands after cooking?

정답! 아쉬워요. 정답: They are covered in flour.

「小麦粉まみれ」 means 'covered in flour'.

정답! 아쉬워요. 정답: They are covered in flour.

「小麦粉まみれ」 means 'covered in flour'.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 服は泥まみれだ。

This sentence means 'The clothes are covered in mud.' '服は' (fuku wa) means 'The clothes are'. '泥' (doro) means 'mud'. 'まみれだ' (mamire da) means 'covered in'.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 手はペンキまみれだ。

This sentence means 'My hands are covered in paint.' '手は' (te wa) means 'My hands are'. 'ペンキ' (penki) means 'paint'. 'まみれだ' (mamire da) means 'covered in'.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 顔は汗まみれだ。

This sentence means 'My face is covered in sweat.' '顔は' (kao wa) means 'My face is'. '汗' (ase) means 'sweat'. 'まみれだ' (mamire da) means 'covered in'.

fill blank A2

子供は公園で遊んで、泥___になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「泥まみれ」は「泥で覆われている」という意味で、体が汚れる様子を表すのに使います。

fill blank A2

彼の服はペンキ___だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「ペンキまみれ」は「ペンキで覆われている」という意味で、ペンキが体や服にたくさん付いている状態を表します。

fill blank A2

怪我をした犬は血___で倒れていた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「血まみれ」は「血で覆われている」という意味で、ひどい怪我をして血がたくさん付いている状態を表します。

fill blank A2

料理の後、キッチンは粉___になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「粉まみれ」は「粉で覆われている」という意味で、粉が広範囲に散らばっている様子を表します。

fill blank A2

工事現場の作業員は汗___で働いていた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「汗まみれ」は「汗で覆われている」という意味で、たくさん汗をかいている状態を表します。

fill blank A2

砂浜で遊んだ後、体は砂___になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「砂まみれ」は「砂で覆われている」という意味で、砂が体や物にたくさん付いている状態を表します。

listening A2

The child got covered in mud.

정답! 아쉬워요. 정답: 子供は泥まみれになった。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

He was walking with bloody hands.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼は血まみれの手で歩いていた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

My clothes are covered in paint.

정답! 아쉬워요. 정답: 服がペンキまみれだ。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

砂糖まみれのドーナツを食べた。

Focus: さとうまみれの

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

砂まみれの足で家に入らないで。

Focus: すなまみれの

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

オイルまみれの機械を修理した。

Focus: オイルまみれの

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

You played outside and got completely dirty. Describe how you look in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は泥まみれです。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Imagine your clothes are covered in paint. How would you say this in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の服はペンキまみれです。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

You dropped your food and now the floor is covered in crumbs. How would you describe the floor?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

床はパンくずまみれです。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A2

この文で、彼の体は何で覆われていますか?

Read this passage:

彼は一日中庭で作業しました。だから、彼の体は汗まみれでした。

この文で、彼の体は何で覆われていますか?

정답! 아쉬워요. 정답:

「汗まみれ」は「covered in sweat」を意味します。

정답! 아쉬워요. 정답:

「汗まみれ」は「covered in sweat」を意味します。

reading A2

子供たちの顔はどんな状態でしたか?

Read this passage:

子供たちは公園で遊びました。彼らの顔は砂まみれでした。

子供たちの顔はどんな状態でしたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 砂で覆われていました

「砂まみれ」は「covered in sand」を意味します。

정답! 아쉬워요. 정답: 砂で覆われていました

「砂まみれ」は「covered in sand」を意味します。

reading A2

彼女の手は何で覆われていましたか?

Read this passage:

彼女は絵を描いた後、手は絵の具まみれでした。

彼女の手は何で覆われていましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 絵の具

「絵の具まみれ」は「covered in paint」を意味します。

정답! 아쉬워요. 정답: 絵の具

「絵の具まみれ」は「covered in paint」を意味します。

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 泥 だらけ の 靴

This phrase means 'shoes covered in mud'. '泥だらけ' describes the state of being covered in mud.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼 の 服 は 絵の具 まみれ だった

This sentence means 'His clothes were covered in paint'. '絵の具まみれ' indicates being smeared with paint.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 汗 まみれ で 働いた

This phrase means 'worked covered in sweat'. '汗まみれ' describes being soaked in sweat.

fill blank B1

子供たちは泥___になって遊んでいました。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「泥まみれ」は「泥だらけ」と同じ意味で、「泥で覆われている状態」を表します。「〜まみれ」は名詞に付き、そのものでいっぱいになっている状態を表します。

fill blank B1

彼女はオイル___の手で車を修理しました。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「オイルまみれ」は「オイルで覆われている状態」を指します。「〜まみれ」は、汚れたものやネガティブなもので覆われている状況によく使われます。

fill blank B1

彼の服はペンキ___でした。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「ペンキまみれ」は「ペンキで覆われている状態」を意味します。「〜まみれ」は、特に液状のものや粉状のもので汚れている状況で使われます。

fill blank B1

運動会の後、子供たちは汗___で帰ってきました。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「汗まみれ」は「汗でびっしょりになっている状態」を表します。この場合も、「〜まみれ」が適切です。

fill blank B1

その古い本はほこり___だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「ほこりまみれ」は「ほこりで覆われている状態」を意味します。ここでも「〜まみれ」が適切です。

fill blank B1

サッカーの練習後、ユニフォームは砂___になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「砂まみれ」は「砂で覆われている状態」を示します。「〜まみれ」は、このように体や衣服が汚れる状況で頻繁に使われます。

multiple choice B1

Choose the best word to complete the sentence: 彼は泥(   )になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

〜まみれ is used for being covered or smeared with something undesirable like dirt, mud, blood, etc.

multiple choice B1

Which sentence uses 〜まみれ correctly?

정답! 아쉬워요. 정답: 彼女は血まみれだった。

〜まみれ is the correct particle to indicate being covered in blood.

multiple choice B1

Select the most appropriate option to describe someone completely covered in sweat after exercise.

정답! 아쉬워요. 정답: 汗まみれ

〜まみれ is frequently used to describe being covered in sweat.

true false B1

You can use 〜まみれ to describe a room full of toys.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

〜まみれ is used for things that smear or cover like dirt, blood, or sweat, not for discrete items like toys. 〜だらけ would be more appropriate for 'full of toys'.

true false B1

If someone falls in a mud puddle, you can say they are 泥まみれ.

정답! 아쉬워요. 정답:

泥まみれ (covered in mud) is a correct usage of 〜まみれ.

true false B1

You would use 〜まみれ to say a plate is full of delicious food.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

〜まみれ implies being covered in something unpleasant or messy. It's not used for something desirable like delicious food.

listening B1

The children were playing, covered in mud.

정답! 아쉬워요. 정답: 子供たちは泥まみれになって遊んでいた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

He was wearing blood-stained clothes.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼は血まみれの服を着ていた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

Even though she was covered in sweat, she kept running.

정답! 아쉬워요. 정답: 汗まみれになりながらも、彼女は走り続けた。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

私の服はペンキまみれになった。

Focus: まみれ (mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

その車は泥まみれで、どこから来たのか分からなかった。

Focus: 泥まみれ (doromamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

彼は埃まみれの部屋で寝ていた。

Focus: 埃まみれ (hokorimamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Imagine you just finished gardening. Describe how your hands look using "〜まみれ".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の手は泥まみれです。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You saw a child playing in the sand. Describe the child's clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供の服は砂まみれでした。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Someone spilled coffee all over their shirt. Describe their shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼のシャツはコーヒーまみれになってしまった。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

子供の膝はどうなりましたか?

Read this passage:

公園で遊んでいた子供が転んでしまいました。膝は泥まみれになり、顔にも少し砂がついていました。

子供の膝はどうなりましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれになった

文章に「膝は泥まみれになり」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれになった

文章に「膝は泥まみれになり」とあります。

reading B1

何が油まみれになりましたか?

Read this passage:

料理中に油がはねて、エプロンが油まみれになってしまいました。すぐに洗濯しないといけません。

何が油まみれになりましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: エプロン

文章に「エプロンが油まみれになってしまいました」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: エプロン

文章に「エプロンが油まみれになってしまいました」とあります。

reading B1

筆者の服はどうなりましたか?

Read this passage:

大雨の中、自転車に乗っていたら、服が水まみれになってしまいました。家に着くまで寒かったです。

筆者の服はどうなりましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 水まみれになった

文章に「服が水まみれになってしまいました」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: 水まみれになった

文章に「服が水まみれになってしまいました」とあります。

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 泥 だらけ の 靴

This phrase means 'shoes covered in mud'. '泥だらけ' describes the state of being covered in mud.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼 は 油 まみれ に なった

This means 'He got covered in oil'. '油まみれ' indicates being smeared with oil.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: シャツ が 血 まみれ だった

This phrase translates to 'The shirt was covered in blood'. '血まみれ' describes being smeared with blood.

fill blank B2

子供たちは泥___になって遊んでいました。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「〜まみれ」は、全体が何かに覆われている状態を表します。ここでは泥に覆われている状況に合います。

fill blank B2

彼の服はペンキ___になってしまった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

ペンキが服全体に付着している様子を表すには「〜まみれ」が適切です。

fill blank B2

事故現場は血___で、見るに堪えなかった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「血まみれ」は血で一面が覆われている状態を表す定型表現です。

fill blank B2

彼は汗___になってゴールした。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

汗で全身が覆われている様子を表現するには「汗まみれ」が自然です。

fill blank B2

古い工場は油___だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

油で汚れている状態を表すのに「油まみれ」が使われます。

fill blank B2

その子は砂___で遊んでいた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

砂で体や服が覆われている状態を表すには「砂まみれ」が適切です。

multiple choice B2

泥だらけの靴を洗った。

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれの靴を洗った。

「〜まみれ」は「〜だらけ」と同じく「〜で覆われている」という意味で使えます。

multiple choice B2

彼は汗まみれになって働いた。

정답! 아쉬워요. 정답: 彼は汗だらけになって働いた。

「〜まみれ」は、汗のように体に付着するものにも使えます。

multiple choice B2

その子は砂まみれで遊んでいた。

정답! 아쉬워요. 정답: その子は砂だらけで遊んでいた。

「〜まみれ」は、砂のように体や服に付着するものにも使えます。

true false B2

「雪まみれ」は、雪で覆われている状態を表す。

정답! 아쉬워요. 정답:

「〜まみれ」は、泥や血だけでなく、雪のように全体を覆うものにも使われます。

true false B2

「笑顔まみれ」は、たくさんの笑顔がある状態を表す。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「〜まみれ」は通常、汚れや不快なもの、または物理的に覆われた状態に使われるため、「笑顔まみれ」のような表現はあまり使いません。

true false B2

「油まみれ」は、油で汚れている状態を表す。

정답! 아쉬워요. 정답:

「〜まみれ」は、油のように汚れたり、ベタついたりするものに使うのが自然です。

listening B2

The children were playing, covered in mud.

정답! 아쉬워요. 정답: 子供たちは泥まみれになって遊んでいた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

He was found in blood-stained clothes.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼は血まみれの服で発見された。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

After a long day, I was covered in sweat.

정답! 아쉬워요. 정답: 長い一日を終え、汗まみれになった。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

壁はペンキまみれだ。

Focus: ペンキまみれ (penki mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

彼は埃まみれの部屋に住んでいる。

Focus: 埃まみれ (hokori mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

雪まみれの道は危険だ。

Focus: 雪まみれ (yuki mamire)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Describe a time you or someone you know got really messy. Use "〜まみれ" in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日、子供が公園で泥だらけになって帰ってきました。顔も服も泥まみれで、まるで別の生き物のようでした。笑いながら彼を風呂に入れました。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Imagine a scene where a chef is cooking in a very busy kitchen. How might they become "〜まみれ"? Write a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

忙しいレストランのキッチンでは、料理人が汗まみれ、ソースまみれになって働いています。特に金曜日の夜は、油と食材の匂いが充満し、彼らのエプロンはいつも汚れまみれです。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are cleaning out an old storage room. What kinds of things might you find yourself "〜まみれ" with? Write three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

古い物置を掃除していたら、あっという間にほこりまみれになりました。昔のアルバムや本を動かすたびに、手はすすまみれ、顔も黒くなってしまいました。最終的には、汗まみれになりながらも全てを片付けました。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

警察が捜査で難航した理由は何ですか?

Read this passage:

事故現場には血まみれの服が落ちていました。警察はそれが被害者のものかどうか調べています。周囲の地面も泥まみれで、鑑識作業は難航しました。しかし、指紋がいくつか見つかり、捜査は進展しました。

警察が捜査で難航した理由は何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 地面が泥まみれだったから

文章に「周囲の地面も泥まみれで、鑑識作業は難航しました」と書かれています。

정답! 아쉬워요. 정답: 地面が泥まみれだったから

文章に「周囲の地面も泥まみれで、鑑識作業は難航しました」と書かれています。

reading B2

子供たちはどんな場所で遊んでいましたか?

Read this passage:

子供たちは雨上がりの公園で遊んでいました。滑り台もブランコも泥まみれでしたが、彼らは気にせず遊び続けました。一人の子が転んでしまい、顔中泥だらけになってしまいましたが、笑い声が響いていました。

子供たちはどんな場所で遊んでいましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 雨上がりの公園

文章の冒頭に「子供たちは雨上がりの公園で遊んでいました」と明記されています。

정답! 아쉬워요. 정답: 雨上がりの公園

文章の冒頭に「子供たちは雨上がりの公園で遊んでいました」と明記されています。

reading B2

話者は金魚すくいでどうなりましたか?

Read this passage:

夏祭りの屋台で金魚すくいをしました。たくさんの人が集まっていて、水槽の周りは水まみれでした。私も挑戦しましたが、結局一匹もすくえず、服がびしょ濡れになっただけでした。でも、楽しい夏の思い出になりました。

話者は金魚すくいでどうなりましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 服が濡れてしまった

文章に「結局一匹もすくえず、服がびしょ濡れになっただけでした」と書かれています。

정답! 아쉬워요. 정답: 服が濡れてしまった

文章に「結局一匹もすくえず、服がびしょ濡れになっただけでした」と書かれています。

fill blank C1

泥棒は捕まった時、全身泥___だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「泥まみれ」は「泥で覆われている」という意味で、体が泥でひどく汚れている状況を表すのに適切です。

fill blank C1

事故現場は血のりで一面、血___だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「血まみれ」は「血で覆われている」という意味で、事故現場が血でひどく汚れている状況を表すのに適切です。

fill blank C1

彼は新しい仕事を見つけるために、汗___になって働いた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「汗まみれ」は「汗でひどく濡れている」という意味で、懸命に働いている様子を表すのに適切です。

fill blank C1

子供たちは公園で遊び、砂___で家に帰ってきた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「砂まみれ」は「砂で覆われている」という意味で、子供たちが砂でひどく汚れている状況を表すのに適切です。

fill blank C1

料理中に小麦粉が飛び散り、キッチンは粉___になってしまった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「粉まみれ」は「粉で覆われている」という意味で、キッチンが小麦粉でひどく汚れている状況を表すのに適切です。

fill blank C1

激しい雨の中を歩いたので、靴は泥___だ。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「泥まみれ」は「泥で覆われている」という意味で、靴が泥でひどく汚れている状況を表すのに適切です。

multiple choice C1

彼女は泥__になった靴で家に入ってきた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれで

「〜まみれ」は名詞に付き、その状態であることを表します。「で」を付けることで「〜まみれの状態で」という意味になります。

multiple choice C1

事故現場は血__だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「〜まみれ」は「〜で覆われている状態」を表す名詞です。この文では述語として使われています。

multiple choice C1

彼は汗__になりながらも、仕事をやり遂げた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれに

「〜まみれになる」は「〜で覆われた状態になる」という意味の慣用表現です。「に」を付けることで状態変化を表します。

true false C1

「雪まみれ」は雪がたくさん積もっている状態を表す。

정답! 아쉬워요. 정답:

「雪まみれ」は文字通り、雪で覆われている状態を指します。

true false C1

「借金まみれ」という表現は日本語として適切ではない。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「借金まみれ」は「借金がたくさんある状態」を表す一般的な表現です。

true false C1

「埃まみれ」は埃が全くない状態を意味する。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「埃まみれ」は埃で覆われている状態を意味します。

listening C1

The children were playing, covered in mud.

정답! 아쉬워요. 정답: 子供たちは泥まみれになって遊んでいた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

His clothes were covered in blood.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼の服は血まみれだった。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

After work, I'm always covered in sweat.

정답! 아쉬워요. 정답: 仕事の後はいつも汗まみれになる。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

彼女の顔は涙まみれだった。

Focus: namidamamire

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

部屋は埃まみれだった。

Focus: hokorimamire

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

彼は油まみれの手で機械を修理した。

Focus: aburamamire

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Imagine you are an archeologist. Describe a recent excavation site, focusing on a newly discovered artifact that was heavily covered in mud and ancient grime. Use '〜まみれ' to describe its state.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この発掘現場では、古代の遺物が泥まみれの状態で発見されました。何千年もの間土の中に埋もれていたため、表面は埃まみれでしたが、 carefullyクリーニングすれば、その真の姿が見えてくるでしょう。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Write a short paragraph about a memorable childhood incident where you or a friend got completely covered in something unexpected (e.g., paint, chocolate, sand). Use '〜まみれ' to emphasize how covered you were.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供の頃、友達と遊んでいた時に、誤ってペンキの缶をひっくり返してしまい、二人とも頭からつま先までペンキまみれになってしまいました。母親に叱られましたが、今となっては楽しい思い出です。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You are a reporter covering a major natural disaster. Describe the aftermath in a specific area, focusing on the debris and damage. Use '〜まみれ' to convey the extent of the mess and devastation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この地域は、昨晩の豪雨により、いたるところが泥まみれ、瓦礫まみれとなっています。多くの家屋が浸水し、住民は避難を余儀なくされています。復旧には長い時間がかかるでしょう。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

試合中、彼のユニフォームはどのようになっていましたか?

Read this passage:

彼はサッカーの試合中、激しいタックルを受け、ユニフォームが泥まみれになった。しかし、彼はすぐに立ち上がり、試合続行をアピールした。彼の闘志はチームメイトを勇気づけた。

試合中、彼のユニフォームはどのようになっていましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれだった

文章中に「ユニフォームが泥まみれになった」と明記されています。

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれだった

文章中に「ユニフォームが泥まみれになった」と明記されています。

reading C1

倉庫の機械の状態はどのようなものでしたか?

Read this passage:

古い倉庫の奥には、長年放置されていた機械が埃まみれになっていた。その機械はもう動かないだろうと思われていたが、専門家が手入れをすると、再び動き出した。

倉庫の機械の状態はどのようなものでしたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 埃まみれだった

文章中に「長年放置されていた機械が埃まみれになっていた」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: 埃まみれだった

文章中に「長年放置されていた機械が埃まみれになっていた」とあります。

reading C1

子供たちが公園で遊んだ後、どのような状態になりましたか?

Read this passage:

子供たちは公園で泥だらけになって遊んだ。滑り台を滑ったり、砂場で山を作ったりするうちに、顔も服も泥まみれになった。しかし、彼らはとても楽しそうだった。

子供たちが公園で遊んだ後、どのような状態になりましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれだった

文章中に「顔も服も泥まみれになった」と記載されています。

정답! 아쉬워요. 정답: 泥まみれだった

文章中に「顔も服も泥まみれになった」と記載されています。

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 泥だらけの靴で家に入らないでください。

This sentence means 'Please don't come into the house with muddy shoes.' 泥だらけ (dorodarake) is a common way to say 'mud-covered'.

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼の顔は汗まみれだった。

This sentence means 'His face was covered in sweat.' 汗まみれ (asemamire) is used to describe being covered in sweat.

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 事故現場は血まみれだった。

This sentence means 'The accident scene was covered in blood.' 血まみれ (chimamire) is used for being covered in blood.

fill blank C2

泥棒は全身血___で発見された。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「〜まみれ」は、通常、不快なものや汚れたものが全体を覆っている状態を表します。「血まみれ」で全身が血で覆われている状態を適切に表現します。

fill blank C2

子供たちは公園で遊びすぎて、服が泥___になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「泥まみれ」は、泥が全体に付着している状態を指し、服が汚れてしまった状況を正確に描写します。

fill blank C2

事故現場は油___で、近づくのが危険だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「油まみれ」は、油が広範囲にわたって付着している様子を表すのに適しています。

fill blank C2

彼女は長時間の作業で、顔が汗___だった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「汗まみれ」は、大量の汗で顔が覆われている状態を表現するのに自然です。

fill blank C2

古い工場は埃___で、機械も錆び付いていた。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「埃まみれ」は、埃が全体に積もっている状態を指し、古い工場の状況を適切に示します。

fill blank C2

子供の落書きで壁がインク___になった。

정답! 아쉬워요. 정답: まみれ

「インクまみれ」は、インクが広範囲に付着している状態を表し、壁が汚れてしまった様子を描写します。

listening C2

The children were playing, covered in mud.

정답! 아쉬워요. 정답: 子供たちは泥まみれになって遊んでいた。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

His clothes were covered in blood.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼の服は血まみれだった。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

After work, I'm always covered in oil.

정답! 아쉬워요. 정답: 仕事の後はいつも油まみれになる。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

雪まみれの山道を登るのは大変だった。

Focus: まみれ (ma-mi-re)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

彼女は涙まみれの顔で訴えかけた。

Focus: 涙まみれ (namida-ma-mi-re)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

全身汗まみれになって、ようやくゴールにたどり着いた。

Focus: 汗まみれ (ase-ma-mi-re)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

Imagine you're a detective at a crime scene. Describe the scene, focusing on something that is 'まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

捜査官は血まみれの床に落ちたナイフを発見した。部屋全体が混乱状態にあり、壁には泥まみれの手形が残されていた。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

You just finished a very messy but fun activity. Describe what you are 'まみれ' in and how you feel about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供たちは公園で一日中遊び、泥まみれになって帰ってきた。しかし、彼らの顔には満面の笑みが浮かんでおり、今日の冒険に心から満足しているようだった。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

Describe a character in a story who is physically or metaphorically 'まみれ' in something, and what impact it has on them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は借金まみれの生活から抜け出すため、毎日汗まみれになって働いていた。彼の顔には疲労が刻まれていたが、それでも希望を失わずに前向きに進んでいた。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C2

この男性が泥まみれになった理由として最も適切なものは何ですか?

Read this passage:

長時間の肉体労働の後、彼は全身泥まみれになった。しかし、その顔には達成感で満ちていた。苦労は多かったが、目標を達成した喜びは何物にも代えがたいものだった。彼はシャワーを浴びるために家に急いだ。

この男性が泥まみれになった理由として最も適切なものは何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 長時間の肉体労働をしたから

文章の冒頭に「長時間の肉体労働の後、彼は全身泥まみれになった」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: 長時間の肉体労働をしたから

文章の冒頭に「長時間の肉体労働の後、彼は全身泥まみれになった」とあります。

reading C2

ニュース映像が伝えたかった主なメッセージは何ですか?

Read this passage:

そのニュース映像は、事故現場の悲惨さを物語っていた。あたり一面、血まみれの破片が散乱し、救急隊員が忙しく動き回っていた。このような光景は、人々に大きな衝撃を与え、安全意識の向上を改めて考えさせるものだった。

ニュース映像が伝えたかった主なメッセージは何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 事故現場の悲惨さ

文章中に「事故現場の悲惨さを物語っていた」と明記されており、その具体的な描写が続いています。

정답! 아쉬워요. 정답: 事故現場の悲惨さ

文章中に「事故現場の悲惨さを物語っていた」と明記されており、その具体的な描写が続いています。

reading C2

この状況で「〜まみれ」になったのは何ですか?

Read this passage:

料理の途中で、うっかりソースをこぼしてしまい、エプロンがトマトソースまみれになってしまった。幸いなことに、白いシャツは無事だったが、エプロンは洗濯するしかなかった。これも料理の醍醐味だと笑い飛ばした。

この状況で「〜まみれ」になったのは何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: エプロン

文章に「エプロンがトマトソースまみれになってしまった」とあります。

정답! 아쉬워요. 정답: エプロン

文章に「エプロンがトマトソースまみれになってしまった」とあります。

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 泥 だらけ の 靴

This phrase means 'shoes covered in mud'. '泥だらけ' is a common way to say 'covered in mud'.

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 血 まみれの 手 を 見た

This translates to 'I saw blood-stained hands'. '血まみれ' is used to describe something completely covered in blood.

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 汗 まみれで 走った

This means 'I ran covered in sweat'. '汗まみれ' is frequently used for being covered in sweat.

/ 162 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!