喜ばしい
喜ばしい in 30 Seconds
- 喜ばしい (yorokobashii) means joyful, delightful, pleasing.
- Used for positive events or situations that bring happiness.
- More formal than 嬉しい (ureshii).
- Implies significant or shared joy.
- Meaning
- The Japanese adjective 喜ばしい (yorokobashii) means 'joyful,' 'delightful,' 'pleasing,' or 'happy.' It's used to describe a situation, event, or feeling that brings about happiness or satisfaction. It often implies a positive outcome or a cause for celebration.
- Usage Scenarios
- This word is typically used in more formal or literary contexts, but it can also appear in everyday speech when someone wants to express a strong sense of pleasure or happiness about something. It's often found in announcements, congratulatory messages, and descriptions of happy events like weddings, graduations, or the birth of a child. It can also describe a generally pleasant atmosphere or a fortunate turn of events. For instance, hearing good news about a friend's success can be described as 喜ばしい.
- Nuance
- While 嬉しい (ureshii) is the more common word for 'happy' or 'glad,' 喜ばしい carries a slightly more elevated tone. It suggests a happiness that is perhaps more profound, shared, or significant. It's less about a personal, fleeting feeling and more about a broader sense of joy derived from a positive development.
新しいプロジェクトの成功は、会社にとって大変喜ばしいことです。
合格の知らせは、家族全員にとって喜ばしいニュースでした。
- Synonym Hint
- Think of it as a more formal or emphatic way to say 'happy' when something truly good and significant happens.
長年の努力が実を結び、喜ばしい結果となりました。
- Basic Structure
- 喜ばしい often modifies a noun, or it can be used with the copula です (desu) or でした (deshita) to form a complete sentence describing a situation. When modifying a noun, it directly precedes it.
- Modifying Nouns
- You can use 喜ばしい directly before a noun to describe it as joyful or pleasing. For example, 喜ばしい出来事 (yorokobashii dekigoto) means 'a joyful event.' Similarly, 喜ばしい知らせ (yorokobashii shirase) means 'joyful news.' This structure is common when reporting or discussing positive happenings.
- As a Predicate
- Using 喜ばしい with です or でした allows you to make a statement about something being joyful. For instance, 彼の昇進は本当に喜ばしいです (Kare no shōshin wa hontō ni yorokobashii desu) translates to 'His promotion is truly delightful.' This is a very common and polite way to express the sentiment.
- Connecting Clauses
- You can also use the て-form (though less common for adjectives) or connect clauses with conjunctions to link the cause of the joy with the feeling itself. However, the direct modification or predicate usage is more prevalent.
- Examples
-
地域社会の活性化は、住民にとって喜ばしいことです。
The revitalization of the local community is a joyful matter for the residents. 長年の夢が叶い、喜ばしい限りです。
My long-cherished dream has come true, and I am extremely delighted. 新しい図書館の開館は、子供たちにとって喜ばしい出来事となるでしょう。
The opening of the new library will be a delightful event for the children. 平和な世界が実現することは、人類にとって最も喜ばしいことである。
The realization of a peaceful world is the most joyful thing for humanity. 彼女の回復は、私たち皆にとって喜ばしい知らせでした。
Her recovery was joyful news for all of us.
- Formal Announcements
- You'll often encounter 喜ばしい in official announcements, such as company news releases, government statements, or public service announcements, especially when reporting positive developments. For example, a company might announce a merger as a "喜ばしい出来事" (joyful event).
- Congratulatory Messages
- In written congratulatory messages, such as wedding cards, birthday greetings, or messages for achievements like graduations or promotions, 喜ばしい is frequently used to express sincere delight. It adds a touch of elegance and warmth to the message. A common phrase might be "心よりお祝い申し上げます。大変喜ばしいことです" (I offer my heartfelt congratulations. This is a truly delightful matter).
- Literature and Speeches
- In more formal writing, such as novels, essays, or speeches, 喜ばしい is a natural choice to describe positive emotions or outcomes. It fits well with a sophisticated or eloquent tone. A speaker might say, "This progress is truly 喜ばしい" to convey a sense of shared accomplishment and happiness.
- News Reporting
- News anchors or reporters might use 喜ばしい when delivering good news, especially if it has a broad positive impact, like a successful peace treaty or a significant scientific breakthrough. It elevates the reporting beyond a simple statement of fact to convey the positive significance of the event.
- Expressions of Gratitude
- When expressing gratitude for something that has brought about a very positive outcome or feeling, 喜ばしい can be used. For instance, if someone's help led to a successful resolution, you might say, "Your assistance was invaluable, and the outcome is truly 喜ばしい."
- Describing Fortunate Circumstances
- When discussing fortunate circumstances or positive developments that bring a sense of deep satisfaction, 喜ばしい is appropriate. This could include a successful harvest, the resolution of a long-standing problem, or the unexpected arrival of good fortune.
今日の会議での合意は、両国関係にとって喜ばしい進展です。
彼の長年の研究が実を結び、喜ばしい発見につながった。
- Confusing with 嬉しい (Ureshii)
- The most common mistake is using 喜ばしい when 嬉しい would be more appropriate, or vice versa. 嬉しい is the general word for 'happy' or 'glad' and is used for personal, everyday feelings. 喜ばしい implies a more significant, often shared, or formal sense of joy. For example, receiving a small gift might make you 嬉しい, but the birth of a child is a 喜ばしい event.
- Overuse in Casual Settings
- Using 喜ばしい too frequently in casual conversation can sound overly formal, stiff, or even a bit pretentious. In everyday chat with friends, 嬉しい or other more casual expressions of happiness are preferred. For instance, saying "This ramen is 喜ばしい" would sound strange; "This ramen is delicious" or "I'm so happy with this ramen" would be natural.
- Incorrect Grammatical Usage
- As an adjective, 喜ばしい functions similarly to other i-adjectives. However, learners might mistakenly try to conjugate it like a na-adjective or use it in ways that are grammatically incorrect. For example, incorrectly forming phrases like 喜ばしくない (yorokobashikunai) without proper conjugation or attempting to use it adverbially without the correct ending (-ku).
- Misinterpreting the Scope of Joy
- Mistaking 喜ばしい for a purely personal emotion. While it can describe personal joy, it often carries a connotation of shared happiness or joy derived from an event that positively impacts a community, group, or situation. Using it for a strictly personal, internal feeling might miss the nuance.
- Using it for Minor Positives
- Applying 喜ばしい to very minor positive events. If you find a parking spot easily, you might feel 嬉しい, but calling the parking spot itself 喜ばしい would be an overstatement. It's best reserved for more significant or meaningful positive occurrences.
Mistake: 昨日のパーティーはとても喜ばしいでした。
- 嬉しい (ureshii)
- Similarities: Both express happiness.
Differences: 嬉しい is the general, everyday word for 'happy' or 'glad,' often used for personal feelings. 喜ばしい is more formal, implies a deeper or more significant joy, and is often used for events or situations that bring happiness to a group or community.
Example: 友達に会えて嬉しいです。(I'm happy to see my friend.) vs. 新しいプロジェクトの成功は喜ばしいことです。(The success of the new project is a joyful matter.) - 幸せ (shiawase)
- Similarities: Both relate to positive emotional states.
Differences: 幸せ is primarily a noun meaning 'happiness,' 'felicity,' or 'good fortune.' It often refers to a state of contentment or well-being. While 喜ばしい describes a situation that *causes* joy, 幸せ describes the state of *being* happy or fortunate.
Example: 彼は幸せそうです。(He looks happy/content.) vs. その知らせは喜ばしいものでした。(That news was delightful.) - 楽しい (tanoshii)
- Similarities: Both describe positive experiences.
Differences: 楽しい means 'fun' or 'enjoyable.' It's about experiencing pleasure or amusement. 喜ばしい is about the feeling of joy or delight derived from a positive event or outcome, often with a sense of satisfaction or good fortune.
Example: パーティーはとても楽しかったです。(The party was very fun.) vs. 皆の笑顔は喜ばしい光景でした。(Everyone's smiles were a delightful sight.) - 結構 (kekkō)
- Similarities: Can sometimes imply a positive outcome.
Differences: 結構 is a versatile word, often meaning 'fine,' 'good enough,' 'splendid,' or 'sufficient.' When used to express satisfaction, it's more about acknowledging something is good or adequate rather than expressing active joy. 喜ばしい is specifically about the feeling of delight.
Example: お料理は結構でした。(The food was quite good/satisfactory.) vs. この喜ばしい結果に皆で喜びました。(We all rejoiced at this delightful result.) - 愉快 (yukai)
- Similarities: Both express positive emotions.
Differences: 愉快 means 'pleasant,' 'agreeable,' 'cheerful,' or 'amusing.' It's often used for a lighthearted, cheerful mood or something that causes amusement. 喜ばしい is a more profound expression of joy and delight, often tied to significant positive events.
Example: 彼の愉快な話に皆が笑った。(Everyone laughed at his amusing story.) vs. 彼の喜ばしい成功を祝ってパーティーを開きました。(We held a party to celebrate his delightful success.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 喜 itself is composed of elements that suggest an open mouth and something that is pleasing or fortunate. It's a character rich in positive connotations, often associated with celebration and good fortune. This historical depth contributes to the word's feeling of genuine and significant happiness.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the 'shi' sound as 'su' or 'chi'.
- Adding unnecessary stress to other syllables.
- Not clearly articulating the vowel sounds.
Difficulty Rating
This word is encountered in B1 and above materials. Understanding its nuance requires distinguishing it from similar words like 嬉しい. Reading comprehension exercises involving formal announcements or literary texts will often feature it.
Using 喜ばしい correctly in writing, especially in formal contexts like essays or business correspondence, requires an understanding of its register and appropriate usage. Overuse or misuse can detract from the writing's effectiveness.
Incorporating 喜ばしい into spoken Japanese, particularly in formal speeches or congratulatory remarks, adds a layer of sophistication. Learners should practice using it in contexts where its formality is appropriate.
Recognizing 喜ばしい in spoken Japanese, especially in news broadcasts, formal speeches, or when people are discussing significant positive events, is crucial for comprehension at the B1 CEFR level and above.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective conjugation: i-adjectives can be modified and used in various grammatical structures.
喜ばしい is an i-adjective. Its negative form is 喜ばしくない (yorokobashikunai).
Using こと (koto) to nominalize clauses.
彼の成功は喜ばしいことだ。(His success is a joyful thing.)
Using 限り (kagiri) to express 'to the utmost'.
皆さんの応援に、喜ばしい限りです。(I am extremely delighted by everyone's support.)
Noun modification: Adjectives directly precede the nouns they modify.
喜ばしい知らせ (joyful news)
Using です/でした for politeness and sentence completion.
そのニュースは、私たちにとって大変喜ばしいものでした。(That news was a very joyful thing for us.)
Examples by Level
これはいいです。
This is good.
嬉しいです。
I am happy.
楽しいです。
It is fun.
よかった。
That's good.
おめでとうございます。
Congratulations.
すごい!
Amazing!
やった!
Yay!
最高です。
It's the best.
合格できて、とても嬉しいです。
I am very happy that I could pass.
嬉しい (ureshii) - happy, glad.
新しい車は本当に素晴らしいです。
The new car is truly wonderful.
素晴らしい (subarashii) - wonderful, splendid.
週末に友達と遊ぶのは楽しいです。
It's fun to play with friends on the weekend.
楽しい (tanoshii) - fun, enjoyable.
あなたの成功を嬉しく思います。
I am happy about your success.
嬉しく思います (ureshikku omoimasu) - to feel happy about.
このプレゼントはとても嬉しいです。
I am very happy with this present.
嬉しい (ureshii) - happy, glad.
卒業式は感動的でした。
The graduation ceremony was moving.
感動的 (kandōteki) - moving, impressive.
良い知らせを聞いて安心しました。
I was relieved to hear the good news.
良い知らせ (yoi shirase) - good news.
みんなで祝うのは楽しいですね。
It's fun to celebrate with everyone, isn't it?
祝う (iwau) - to celebrate.
新しいプロジェクトの成功は、会社にとって大変喜ばしいことです。
The success of the new project is a very joyful matter for the company.
喜ばしい (yorokobashii) - joyful, delightful. Used here to describe a significant positive event for a group.
長年の努力が実を結び、喜ばしい結果となりました。
Years of effort bore fruit, resulting in a joyous outcome.
実を結ぶ (mi o musubu) - to bear fruit, to yield results.
彼女の回復は、私たち皆にとって喜ばしい知らせでした。
Her recovery was joyful news for all of us.
知らせ (shirase) - news, information.
平和な世界が実現することは、人類にとって最も喜ばしいことである。
The realization of a peaceful world is the most joyful thing for humanity.
実現する (jitsugen suru) - to realize, to achieve.
彼の昇進は、チーム全員にとって喜ばしい出来事でした。
His promotion was a delightful event for the entire team.
出来事 (dekigoto) - event, incident.
この地域に新しい公園ができるのは、子供たちにとって大変喜ばしいことです。
The opening of a new park in this area is a very joyful matter for the children.
大変 (taihen) - very, greatly.
長年の夢が叶い、喜ばしい限りです。
My long-cherished dream has come true, and I am extremely delighted.
〜限りです (〜kagiri desu) - to the utmost, extremely.
今日の快晴は、ピクニックをする私たちにとってまさに喜ばしい状況でした。
Today's clear weather was truly a delightful situation for us who were having a picnic.
快晴 (kaisei) - clear weather.
経済の安定は、国民生活の向上に寄与する、非常に喜ばしい兆候と言えるでしょう。
Economic stability can be said to be a very delightful sign contributing to the improvement of people's lives.
寄与する (kiyo suru) - to contribute to. 兆候 (chōkō) - sign, omen.
長年にわたる研究開発が実を結び、画期的な新薬の誕生は医学界にとって喜ばしいニュースである。
Years of research and development have borne fruit, and the birth of a groundbreaking new drug is joyful news for the medical community.
画期的 (kakkiteki) - groundbreaking. 医学界 (igakukai) - medical community.
紛争終結の報は、国際社会全体にとって、長年の悲願であっただけに、計り知れないほど喜ばしいものであった。
The news of the end of the conflict was immeasurably delightful for the entire international community, as it had been a long-cherished wish.
紛争 (funsō) - conflict. 悲願 (higān) - long-cherished wish. 計り知れない (hakarishirenai) - immeasurable.
地域社会が一体となって取り組んだ結果、荒廃していた旧市街地が活気を取り戻したことは、住民にとって大変喜ばしい変化となった。
The fact that the dilapidated old town area regained its vitality as a result of the community's united efforts has become a very delightful change for the residents.
一体となって (ittai to natte) - unitedly. 荒廃した (kōhai shita) - dilapidated. 活気 (kakki) - vitality.
環境保護への意識の高まりは、地球の未来にとって喜ばしい傾向であり、我々はその努力を継続していくべきである。
The rising awareness of environmental protection is a delightful trend for the future of the Earth, and we should continue those efforts.
意識の高まり (ishiki no takamari) - rising awareness. 傾向 (keikō) - trend.
長年の懸念事項が解消され、関係者一同、安堵と喜ばしい気持ちでいっぱいだった。
The long-standing concern was resolved, and all involved were filled with relief and joyful feelings.
懸念事項 (kenen jikō) - concern, matter of concern. 解消され (kaishō sare) - to be resolved.
芸術祭の成功は、地域文化の振興に大きく貢献するものであり、参加者、観客双方にとって喜ばしい結果となった。
The success of the arts festival greatly contributes to the promotion of local culture, and it has become a delightful outcome for both participants and the audience.
振興 (shinkō) - promotion, encouragement. 双方 (sōhō) - both sides.
世代間の対立が和らぎ、家族が再び団結できたことは、家族全員にとって何より喜ばしいことだった。
The easing of intergenerational conflict and the family's ability to reunite was, above all, a delightful thing for the entire family.
世代間 (sedai kan) - intergenerational. 対立 (tairitsu) - conflict. 和らぎ (yawaragi) - easing, softening.
長年にわたる国際協力の成果として、途上国の経済発展が目覚ましい進歩を遂げたことは、世界平和の観点からも極めて喜ばしい事象である。
As a result of many years of international cooperation, the remarkable progress in the economic development of developing countries is an extremely joyful phenomenon from the perspective of world peace.
途上国 (tojōkoku) - developing country. 極めて (kiwamete) - extremely. 事象 (jishō) - phenomenon.
歴史的建造物の保存と現代的な都市開発との調和が実現したことは、文化遺産保護に携わる者たちにとって、長年の苦労が報われた、誠に喜ばしい成果と言えよう。
The realization of harmony between the preservation of historic buildings and modern urban development can be said to be a truly delightful achievement for those involved in cultural heritage protection, rewarding years of hard work.
調和 (chōwa) - harmony. 携わる (tazusawaru) - to be involved in. 報われた (mukuwareta) - to be rewarded.
科学技術の進歩により、かつては不治の病とされていた疾患に対する治療法が確立されたことは、多くの患者とその家族にとって、筆舌に尽くしがたいほどの喜ばしい福音となった。
Due to advancements in science and technology, the establishment of treatments for diseases once considered incurable has become an unspeakably joyful gospel for many patients and their families.
不治の病 (fuji no yamai) - incurable disease. 筆舌に尽くしがたい (hitsuzetsu ni tsukushigatai) - indescribable. 福音 (fukuin) - gospel, good news.
民主主義の原則に基づいた公正な選挙の実施は、国民の権利と自由を保障する上で不可欠であり、その成功は国家の安定と発展にとって、大いに喜ばしい兆候である。
The implementation of fair elections based on the principles of democracy is indispensable for guaranteeing the rights and freedoms of the people, and their success is a highly delightful sign for the nation's stability and development.
民主主義 (minshu shugi) - democracy. 公正な (kōsei na) - fair. 不可欠 (fukaketsu) - indispensable.
長年にわたる地域住民の熱心な活動が実を結び、長らく閉鎖されていた文化施設が再開されたことは、地域コミュニティの活性化に繋がる、大変喜ばしい出来事である。
The diligent activities of local residents over many years have borne fruit, and the reopening of a long-closed cultural facility is a very joyful event that leads to the revitalization of the local community.
熱心な (nesshin na) - enthusiastic, diligent. 活性化 (kasseika) - revitalization.
自然災害からの復興プロセスにおいて、国際社会からの支援が迅速かつ効果的に行われたことは、被災者たちの希望を繋ぐ、極めて喜ばしい側面であった。
In the process of recovery from natural disasters, the prompt and effective delivery of aid from the international community was an extremely joyful aspect that connected the hope of the disaster victims.
復興プロセス (fukkō purosesu) - recovery process. 被災者 (hisaisha) - disaster victim. 繋ぐ (tsunagu) - to connect.
教育機会の均等化が進み、これまで社会的に不利な立場に置かれていた層の人々が、能力に応じて活躍できるようになったことは、社会全体の進歩にとって、祝すべき喜ばしい変化である。
The equalization of educational opportunities has progressed, and it is a celebratory and delightful change for the progress of society as a whole that people who were previously in socially disadvantaged positions can now thrive according to their abilities.
均等化 (kintōka) - equalization. 不利な立場 (furina tachiba) - disadvantaged position. 祝すべき (iwai subeki) - celebratory.
長年の平和交渉の末、長らく対立していた二国間で友好条約が締結されたことは、地域および世界の安定に大きく寄与する、誠に喜ばしい吉報と言える。
Following years of peace negotiations, the signing of a friendship treaty between two long-conflicting nations can truly be called delightful good news that greatly contributes to regional and global stability.
友好条約 (yūkō jōyaku) - friendship treaty. 吉報 (kippō) - good news.
持続可能な開発目標(SDGs)の達成に向けた国際社会の連携強化は、地球規模の課題解決に不可欠であり、その進捗は人類全体の未来にとって、極めて喜ばしい指標となっている。
The strengthening of cooperation within the international community towards achieving the Sustainable Development Goals (SDGs) is indispensable for solving global challenges, and its progress serves as an extremely delightful indicator for the future of all humanity.
持続可能な開発目標 (jizoku kanō na kaihatsu mokuhyō) - Sustainable Development Goals. 指標 (shihyō) - indicator.
長年にわたる科学的探求の果てに、宇宙の起源に関する画期的な発見がなされたことは、人類の知的好奇心を刺激し、宇宙論に新たな地平を切り拓く、誠に喜ばしいブレークスルーである。
The groundbreaking discovery regarding the origin of the universe, achieved at the end of many years of scientific inquiry, is a truly delightful breakthrough that stimulates humanity's intellectual curiosity and opens new horizons in cosmology.
知的探求 (chiteki tankyū) - intellectual inquiry. 宇宙論 (uchūron) - cosmology. 地平を切り拓く (chihei o kirihiraku) - to open up new horizons.
社会的不平等是正に向けた包括的な政策の実施が奏功し、経済的弱者層の生活水準が顕著に向上したことは、社会正義の実現という観点から、極めて喜ばしい成果と言わざるを得ない。
The successful implementation of comprehensive policies aimed at rectifying social inequality, leading to a remarkable improvement in the living standards of the economically vulnerable, must be called an extremely delightful outcome from the perspective of achieving social justice.
不平等是正 (fubyōdō zesei) - rectification of inequality. 奏功し (sōkō shi) - to be successful. 顕著に (kencho ni) - remarkably.
長年の文化交流の努力が実を結び、かつては敵対的であった二国間の芸術家たちが、互いの創造性を称賛し合う関係を築いたことは、平和構築における極めて喜ばしい進展である。
The diligent efforts in cultural exchange over many years have borne fruit, and it is an extremely delightful development in peacebuilding that artists from formerly antagonistic nations have built a relationship of mutual admiration for each other's creativity.
敵対的 (teki tai teki) - antagonistic. 平和構築 (heiwa kōchiku) - peacebuilding. 称賛し合う (shōsan shi au) - to mutually praise.
パンデミックからの経済回復が予想を上回るペースで進展し、雇用情勢も著しく改善されたことは、国民経済の強靭性を示す、まことに喜ばしい兆候である。
The economic recovery from the pandemic has progressed at a pace exceeding expectations, and the employment situation has also significantly improved, which is truly a delightful sign demonstrating the resilience of the national economy.
パンデミック (pandemikku) - pandemic. 強靭性 (kyōjinsei) - resilience. 雇用情勢 (koyō jōsei) - employment situation.
長年の地域住民の熱意ある活動が実を結び、かつては衰退の一途を辿っていた商店街が、新たな息吹を得て活気を取り戻したことは、地域経済の再生という観点から、誠に喜ばしい現象と言える。
The enthusiastic activities of local residents over many years have borne fruit, and the shopping street, which was once on a path of decline, has regained its vitality with new life, which can truly be called a delightful phenomenon from the perspective of regional economic regeneration.
衰退の一途を辿っていた (suitai no itto o tado tte ita) - was on a path of decline. 息吹 (ibuki) - breath, life. 再生 (saisei) - regeneration.
科学技術の革新により、これまで治療が困難であった疾患に対する画期的な治療法が開発され、多くの患者の QOL(生活の質)が向上したことは、医学と人類福祉の進歩にとって、計り知れないほど喜ばしい成果である。
Through technological innovation, groundbreaking treatments for diseases that were previously difficult to treat have been developed, and the QOL (Quality of Life) of many patients has improved, which is an immeasurably delightful achievement for the advancement of medicine and human welfare.
革新 (kakushin) - innovation. QOL (Quality of Life) - 生活の質 (seikatsu no shitsu). 人類福祉 (jinrui fukushi) - human welfare.
長年の平和努力が実を結び、長らく対立していた地域に安定がもたらされたことは、国際社会の協調と進歩の証であり、関係者一同にとって、これ以上ないほど喜ばしい吉報である。
The diligent peace efforts over many years have borne fruit, and stability has been brought to a long-conflicted region, which is a testament to the cooperation and progress of the international community and is the most delightful good news imaginable for all involved.
平和努力 (heiwa doryoku) - peace efforts. 協調 (kyōchō) - cooperation. 証 (akashi) - testament, proof.
Common Collocations
Common Phrases
— It is a very joyful matter.
新しい事業の成功は、会社にとって大変喜ばしいことです。
— Joyful news has arrived.
長年の懸案事項が解決したという、喜ばしい知らせが届きました。
— It resulted in a joyous outcome.
長年の研究が実を結び、喜ばしい結果となりました。
— I am extremely delighted (more informal ending).
子供が無事に生まれたと聞いて、喜ばしい限りだ。
— It is not all joyful things.
人生には喜ばしいことばかりではないが、前向きに進むことが大切だ。
— I am extremely delighted (very formal).
この度のご栄誉、誠に喜ばしい限りでございます。
Often Confused With
喜ばしい is more formal and implies a deeper, often shared joy, whereas 嬉しい is for personal, everyday happiness.
喜ばしい describes an event that causes joy, while 幸せ refers to the state of being happy or fortunate.
喜ばしい is about the joy from a positive outcome, while 楽しい is about fun and enjoyment.
Easily Confused
Both express happiness and are positive adjectives.
嬉しい is general, personal, and informal. 喜ばしい is more formal, implies a greater significance, and is often used for events affecting groups or communities. Think of 嬉しい as 'happy' and 喜ばしい as 'joyful' or 'delightful' in a more profound sense.
プレゼントをもらって嬉しいです。(I'm happy to get a present.) vs. プロジェクトの成功は喜ばしいことです。(The project's success is a joyful matter.)
Both relate to positive emotional states and well-being.
幸せ is primarily a noun meaning 'happiness' or 'good fortune,' referring to a state of contentment. 喜ばしい is an adjective describing a situation or event that *causes* joy or delight. You can feel 幸せ, and you can experience something 喜ばしい.
彼女はとても幸せそうだ。(She looks very happy/content.) vs. 彼女の出産は喜ばしい知らせだった。(Her childbirth was delightful news.)
Both describe positive experiences.
楽しい means 'fun' or 'enjoyable,' relating to activities or experiences that provide amusement or pleasure. 喜ばしい relates to the feeling of joy or delight derived from a significant positive event or outcome, often with a sense of satisfaction or good fortune.
友達と遊ぶのは楽しいです。(It's fun to play with friends.) vs. 皆で目標を達成できたのは喜ばしいことです。(It's a joyful thing that we could achieve our goal together.)
Both can be used to express a positive evaluation.
結構 often means 'fine,' 'good enough,' or 'splendid.' While it can indicate satisfaction, it lacks the strong emotional connotation of explicit joy or delight that 喜ばしい carries. 喜ばしい is about feeling joy, while 結構 is more about acknowledging something is good or satisfactory.
お料理は結構でした。(The food was quite satisfactory.) vs. この結果は大変喜ばしいです。(This result is very delightful.)
Both relate to positive feelings about an outcome.
満足 means 'satisfaction' and implies contentment with a result or situation. 喜ばしい is about the feeling of joy and delight that arises from a positive event. You can be 満足 with a result, and the result itself can be 喜ばしい.
彼の仕事ぶりに満足しています。(I am satisfied with his work performance.) vs. 彼の努力が実を結んだことは喜ばしい。(It is delightful that his efforts bore fruit.)
Sentence Patterns
Noun + は + 喜ばしい + です/でした。
彼の昇進は、チームにとって<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>ことです。
喜ばしい + Noun。
これは<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>知らせです。
〜て + 喜ばしい + 限りです。
皆さんの成功を祝えて、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>限りです。
Noun + は + Noun + にとって + 喜ばしい + Noun/ことです。
この新しい制度は、多くの人にとって<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>変化となるでしょう。
Noun + は + 喜ばしい + 兆候/変化/進展 + です/となる。
経済の回復は、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>兆候です。
Noun + は + 〜にとって + 極めて/誠に + 喜ばしい + Noun/こと。
この成果は、関係者全員にとって極めて<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>ことです。
〜て + 喜ばしい + 限りである。
長い間待っていたプロジェクトが完了し、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>限りである。
Noun + は + 〜にとって + 計り知れないほど + 喜ばしい + 成果/吉報。
この発見は、人類にとって計り知れないほど<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜ばしい</mark>成果です。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Medium-Low in casual conversation, High in formal announcements and literature.
-
Using 喜ばしい for minor, personal happiness.
→
Use 嬉しい (ureshii) for everyday personal happiness.
喜ばしい implies a greater significance and often a shared joy. For example, getting a good grade on a small quiz might make you 嬉しい, but graduating from university is a 喜ばしい event.
-
Confusing 喜ばしい with 楽しい (tanoshii - fun).
→
Use 喜ばしい for joy from positive outcomes/events, and 楽しい for amusement/enjoyment.
While both are positive, 楽しい is about the experience of fun, whereas 喜ばしい is about the feeling of delight from a significant positive event or result.
-
Using 喜ばしい in very casual conversations with friends.
→
Opt for 嬉しい or other casual expressions.
The formality of 喜ばしい can sound stiff or insincere in informal settings. It's best reserved for more formal contexts or when discussing truly significant positive news.
-
Overusing 喜ばしい when 幸せ (shiawase - happiness/good fortune) would be more appropriate.
→
Use 幸せ for a general state of well-being or good fortune.
喜ばしい describes a specific event or situation that *causes* joy, while 幸せ refers to the overall state of being happy or fortunate.
-
Incorrectly conjugating or using 喜ばしい grammatically.
→
Treat it as a standard i-adjective, using patterns like 喜ばしいことです or 喜ばしい結果.
Ensure correct usage as an adjective, either modifying nouns directly or used predicatively with です/でした. Avoid treating it like a na-adjective or misplacing the adjectival suffix.
Tips
Formality Matters
Remember that 喜ばしい is more formal than 嬉しい. Use it when you want to express a significant, often shared, sense of joy in a more elevated tone, such as in formal announcements or congratulatory messages.
Connect to 'Yell' and 'Bash'
To remember 喜ばしい (yorokobashii), imagine people 'yelling' with joy and enthusiastically 'bashing' (like a celebratory piñata) when something wonderful happens. This vivid imagery can help anchor the meaning of 'joyful' and its positive, celebratory feel.
Shared Joy
Often, 喜ばしい implies a joy that is shared or benefits a group, community, or society. Consider this communal aspect when deciding if 喜ばしい is the most appropriate word, as opposed to a purely personal emotion.
Adjective Function
As an i-adjective, 喜ばしい can directly modify nouns (e.g., 喜ばしい出来事) or be used with です/でした to form complete sentences describing a situation as joyful.
喜ばしい vs. 嬉しい
Think of 嬉しい for everyday personal happiness ('I'm happy my friend called') and 喜ばしい for significant, impactful joy ('The peace treaty is a joyful development').
Clear Syllables
Pronounce each syllable clearly, paying attention to the 'yo-ro-ko-ba-shi-i' rhythm. The final 'i' sound should be distinct, contributing to the word's clear articulation.
Related Terms
Learning related words like 喜び (joy) and 喜ぶ (to rejoice) will deepen your understanding of the semantic field and help you use 喜ばしい more effectively.
Writing Practice
Try writing sentences describing positive news or achievements using 喜ばしい. This active practice will solidify your grasp of its meaning and usage in context.
Cultural Nuance
In Japanese culture, expressing profound joy often involves a degree of restraint. 喜ばしい reflects this by being used for significant, rather than fleeting, moments of happiness.
Listen for Context
When listening to Japanese, pay attention to the situations where 喜ばしい is used. This will help you internalize its appropriate register and nuance, distinguishing it from more casual expressions of happiness.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a person named 'Yoriko' who is always ecstatic ('bashful' in a happy way) when good things happen. So, 'Yoriko-bashii' sounds like 'yorokobashii' and means joyful.
Visual Association
Picture a large, ornate gift box with a bright red ribbon, symbolizing a significant and joyful occasion. Inside, imagine confetti and a feeling of pure delight.
Word Web
Challenge
Try to describe three different positive events you've experienced or heard about using 喜ばしい and explain why it fits the word's meaning. Focus on the significance and the feeling of joy it evoked.
Word Origin
The word 喜ばしい (yorokobashii) originates from the verb 喜ぶ (yorokobu), which means 'to be glad' or 'to rejoice.' The suffix -ばしい (-bashii) is an adjectival suffix that indicates a state or quality, similar to how -ful works in English. Thus, 喜ばしい literally means 'having the quality of rejoicing' or 'causing rejoicing.'
Original meaning: Causing rejoicing; full of joy.
JaponicCultural Context
Use 喜ばしい when describing events that are genuinely positive and significant. Avoid using it for minor personal gains or in overly casual settings where it might sound insincere or overly formal.
While 'joyful' or 'delightful' are direct translations, the nuance of 喜ばしい is closer to 'auspicious,' 'gratifying,' or 'pleasingly fortunate' when used in formal contexts. It carries a sense of profound positive impact.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Announcements of positive achievements (e.g., company success, awards, exam results).
- 大変喜ばしいことです。
- 喜ばしい知らせが届きました。
- 喜ばしい結果となりました。
Congratulatory messages (e.g., weddings, birthdays, promotions).
- 心よりお祝い申し上げます。大変喜ばしいことです。
- 喜ばしい限りです。
- 喜ばしい出来事でした。
Descriptions of fortunate events or circumstances (e.g., natural recovery, peace, economic growth).
- 喜ばしい変化です。
- 喜ばしい進展がありました。
- 喜ばしい兆候と言えるでしょう。
Expressing gratitude for positive outcomes.
- 皆様のご協力に、喜ばしい限りです。
- この結果は、大変喜ばしいです。
Formal speeches or official statements.
- 誠に喜ばしいことでございます。
- 極めて喜ばしい事象である。
Conversation Starters
"What kind of news would you consider '喜ばしい' (joyful)?"
"Can you think of a time when you felt '喜ばしい' about something significant?"
"How does the feeling of '喜ばしい' differ from simply being '嬉しい' (happy)?"
"When would you use '喜ばしい' in a formal setting?"
"Describe a '喜ばしい出来事' (joyful event) that you've witnessed or heard about."
Journal Prompts
Write about a time when you received '喜ばしい知らせ' (joyful news). Describe the event and your feelings.
Imagine a future event that would be '喜ばしい' for your community. What would it be and why?
Reflect on the difference between personal happiness ('嬉しい') and the broader joy associated with '喜ばしい'. Give examples.
Describe a '喜ばしい変化' (delightful change) you've observed in society or in your personal life.
Write a short congratulatory message using '喜ばしい' for someone who has achieved a major goal.
Frequently Asked Questions
10 questionsThe main difference lies in formality and scope. 嬉しい (ureshii) is the general, everyday word for 'happy' or 'glad,' used for personal feelings and minor positive events. 喜ばしい (yorokobashii) is more formal and implies a deeper, more significant joy, often associated with events that bring happiness to a group, community, or represent a major achievement. Think of 嬉しい for personal pleasure and 喜ばしい for profound, often shared, delight.
While primarily used for events or situations, 喜ばしい can sometimes describe a profound personal feeling of joy, especially if it's a significant personal achievement or realization that brings deep satisfaction. However, for everyday personal happiness, 嬉しい is much more common and natural.
No, 喜ばしい is not as common in casual daily conversation as 嬉しい. It tends to be used in more formal settings, written communication, or when discussing significant positive developments. In casual chats, people usually opt for 嬉しい, 楽しい (tanoshii - fun), or other more common expressions.
You would use 喜ばしい when the situation evokes a feeling of deep joy, delight, or satisfaction due to a positive outcome or event, especially if it has significance. 楽しい (tanoshii) means 'fun' or 'enjoyable' and refers to activities or experiences that are amusing or pleasant. For example, a party might be 楽しい, but the successful completion of a difficult project that benefits everyone could be described as 喜ばしい.
Common collocations include 喜ばしい出来事 (joyful event), 喜ばしい知らせ (joyful news), 喜ばしい結果 (joyful result), and the expression 喜ばしい限りです (I am extremely delighted). These phrases highlight the contexts in which the word is most frequently used.
The pronunciation is yo-ro-ko-ba-shi-i. The stress is relatively even, with a slight emphasis on the 'ba' syllable. Ensure each vowel sound is clear, especially the final 'i'.
The direct opposite of 'joyful' is 'sad' or 'sorrowful,' which is 悲しい (kanashii). Other antonyms related to negative feelings or unfortunate situations include 残念 (zannen - regrettable/disappointing) and 不幸 (fukō - unhappiness/misfortune).
As an i-adjective, it can be turned into an adverbial form by changing the ending to -く. For example, 喜ばしく (yorokobashiku) can be used adverbially, meaning 'joyfully' or 'delightfully.' However, using it as a predicate with です or modifying nouns directly is more common.
Yes, 喜ばしい is derived from the verb 喜ぶ (yorokobu), which means 'to be glad' or 'to rejoice.' The suffix -ばしい (-bashii) turns the verb into an adjective, indicating a state of being joyful or causing joy.
Events like national holidays, successful peace treaties, significant scientific discoveries, community development projects, personal milestones like graduations or promotions, and the birth of a child are often described as 喜ばしい because they bring about a sense of profound joy and benefit.
Test Yourself 5 questions
/ 5 correct
Perfect score!
Summary
喜ばしい (yorokobashii) is a formal adjective meaning 'joyful' or 'delightful,' used for significant positive events or outcomes that bring happiness, often to a group or community, distinguishing it from the more common and personal '嬉しい' (ureshii).
- 喜ばしい (yorokobashii) means joyful, delightful, pleasing.
- Used for positive events or situations that bring happiness.
- More formal than 嬉しい (ureshii).
- Implies significant or shared joy.
Formality Matters
Remember that 喜ばしい is more formal than 嬉しい. Use it when you want to express a significant, often shared, sense of joy in a more elevated tone, such as in formal announcements or congratulatory messages.
Connect to 'Yell' and 'Bash'
To remember 喜ばしい (yorokobashii), imagine people 'yelling' with joy and enthusiastically 'bashing' (like a celebratory piñata) when something wonderful happens. This vivid imagery can help anchor the meaning of 'joyful' and its positive, celebratory feel.
Shared Joy
Often, 喜ばしい implies a joy that is shared or benefits a group, community, or society. Consider this communal aspect when deciding if 喜ばしい is the most appropriate word, as opposed to a purely personal emotion.
Adjective Function
As an i-adjective, 喜ばしい can directly modify nouns (e.g., 喜ばしい出来事) or be used with です/でした to form complete sentences describing a situation as joyful.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.