To ensure something reaches its intended destination or official recipient.
Word in 30 Seconds
- To transport an item to a destination or person.
- To submit formal documents or reports to authorities.
- Focuses on the arrival of the object at the recipient.
Overview
- 1概要:届けるは、物理的な物を相手に渡す行為と、情報や書類を公的な窓口に提出する行為の二つの大きな側面を持ちます。意志を持って何かを送り届けるというニュアンスが強い言葉です。2) 使用パターン:[人]が[物]を[人/場所]に届ける。という構文が基本です。また、届出(とどけで)という名詞形があるように、行政的な手続きでも頻繁に使われます。3) 一般的な文脈:宅配便の配達、友人へのプレゼント、役所への婚姻届や転出届など、日常生活から公的な場面まで幅広く使われます。4) 類語比較:『送る』は発送する行為そのものに焦点がありますが、『届ける』は相手の元へ到着させるという結果や目的地に重きが置かれます。『渡す』は手渡しする動作に焦点があるのに対し、『届ける』は移動のプロセスを含みます。
Examples
友達に手紙を届ける。
everydayI will deliver a letter to my friend.
役所に婚姻届を届け出た。
formalI submitted a marriage registration to the city office.
明日、荷物を届けてくれない?
informalCould you deliver the package tomorrow?
研究データを大学に届けた。
academicI submitted the research data to the university.
Common Collocations
Common Phrases
心を届ける
convey one's heart/feelings
届け出を出す
file a notification
Often Confused With
Refers to the act of sending or shipping. It does not necessarily guarantee the arrival at the destination.
Focuses on the act of handing something over directly to someone. It implies physical proximity.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use '届ける' when you want to emphasize the successful arrival of an item or the completion of a formal submission. It is versatile and works in both casual and formal settings. Be careful to distinguish it from '送る', which focuses more on the departure of the item.
Common Mistakes
Learners often use '届く' (intransitive) when they mean '届ける' (transitive). Remember that '届ける' requires an agent who performs the action of delivery. Also, avoid using it for abstract concepts where '伝える' (to convey) might be more appropriate.
Tips
Focus on the destination
Think of '届ける' as ensuring something reaches its target. It implies a successful delivery process.
Don't confuse with sending
Remember that '送る' is just the act of sending, while '届ける' implies the final arrival.
Official registration culture
In Japan, many formal procedures require '届ける'. It is a key verb for dealing with city halls and government offices.
Word Origin
Derived from the verb '届く' (to reach/arrive), which stems from ancient Japanese roots indicating movement toward a target. The 'eru' ending turns it into a causative/active form.
Cultural Context
The concept of '届ける' is deeply tied to Japanese omotenashi (hospitality) and reliability. Delivery services (takkyubin) are highly efficient, making the word '届ける' a very common part of daily life.
Memory Tip
Think of 'To-do-keru' as 'To do' the task of 'delivering'. You are doing the action to make sure it reaches the destination.
Frequently Asked Questions
4 questions「送る」は発送する行為に重点があり、相手に届いたかどうかは問いません。一方、「届ける」は相手の元へ到着させるという結果を重視する言葉です。
はい、使えます。書類を提出することを「届け出る」と言い、名詞形では「届出」として行政手続きの際によく使われる表現です。
「届く」は自動詞で、物が自然に目的地に着くことを表します。「届ける」は他動詞で、誰かが意志を持って運ぶという能動的な動作を表します。
はい、「友達にプレゼントを届ける」のように使えます。ただし、その場ですぐ渡す場合は「渡す」の方がより自然な場合があります。
Test Yourself
宅急便で荷物を友達の家に___。
荷物を移動させて相手の元へ着かせるという意志があるため、「届ける」が適切です。
役所での手続きについて正しいのはどれですか?
公的機関に書類を提出する行為は「届ける」を使います。
(プレゼントを / 彼女に / 届ける / 私は)
「誰が」「何を」「誰に」「どうする」の語順が自然です。
Score: /3
Summary
To ensure something reaches its intended destination or official recipient.
- To transport an item to a destination or person.
- To submit formal documents or reports to authorities.
- Focuses on the arrival of the object at the recipient.
Focus on the destination
Think of '届ける' as ensuring something reaches its target. It implies a successful delivery process.
Don't confuse with sending
Remember that '送る' is just the act of sending, while '届ける' implies the final arrival.
Official registration culture
In Japan, many formal procedures require '届ける'. It is a key verb for dealing with city halls and government offices.
Examples
4 of 4友達に手紙を届ける。
I will deliver a letter to my friend.
役所に婚姻届を届け出た。
I submitted a marriage registration to the city office.
明日、荷物を届けてくれない?
Could you deliver the package tomorrow?
研究データを大学に届けた。
I submitted the research data to the university.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Vocabulary
More daily_life words
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
もう少し
B1A little more.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.